| Note | |
يقف الكاهن على باب الهيكل ويفتح ستر الهيكل ويصلي: | The priest stands at the gate of the sanctuary, opens the veil of the sanctuary and prays: |
| Priest | |
الكاهن: ارحمنا يا الله الآب ضابط الكل. أيها الثالوث القدوس ارحمنا. أيها الرب إله القوات كن معنا، لأنه ليس لنا معين في شدائدنا وضيقاتنا سواك. واجعلنا مستحقين أن نقول بشكر: | Priest: Have mercy on us, O God, the Father, the Pantocrator. All-holy Trinity, have mercy on us.
O Lord, God of hosts, be with us, for we have no helper in our tribulations and afflictions but You.
Make us worthy to pray thankfully: |
| People | |
الشعب: أبانا الذي في السموات. ليتقدس اسمك. ليأت ملكوتك. لتكن مشيئتك. كما في السماء كذلك على الأرض. خبزنا الذي للغد أعطنا اليوم. وأغفر لنا ذنوبنا كما نغفر نحن أيضا للمذنبين إلينا. ولا تدخلنا في تجربة. لكن نجنا من الشرير. بالمسيح يسوع ربنا لأن لك الملك والقوة والمجد إلى الأبد. آمين. | Congregation: Our Father who art in heaven; hallowed be Thy name. Thy kingdom come. Thy will be done on earth as it is in heaven. Give us this day our daily bread. And forgive us our trespasses. As we forgive those who trespass against us. And lead us not into temptation, but deliver us from the evil one. In Christ Jesus our Lord, for Thine is the kingdom and the power and the glory forever. Amen. |
| Priest | |
الكاهن: صلوا - إشليل | Priest: Let us pray. |
| Deacon | |
الشماس: للصلاة قفوا - إبي إبروس افكى إسطاسيتى | Deacon: Stand up for prayer. |
| Note | |
ينحني الكاهن رأسه نحو أخوته الكهنة، ويتجه نحو الغرب، يرشم الشعب بيده اليمنى بعلامة الصليب، ويقول: | The priest bows his head toward his fellow priests, and, while turning toward the west, he makes the sign of the cross over the people with his right hand,and says: |
| Priest | |
الكاهن: السلام للكل - إيرنى باسى | Priest: Peace be with all. |
| People | |
الشعب: ولروحك ايضاّ - كيطو بنيفماتى سو | Congregation: And with your spirit. |
| Priest | |
الكاهن: فلنشكر صانع الخيرات الرحوم الله أبا ربنا وإلهنا ومخلصنا يسوع المسيح لأنه سترنا وأعاننا وحفظنا وقبلنا إليه وأشفق علينا وعضدنا وأتى بنا الى هذه الساعة. هو أيضاً فلنســـأله أن يحفظنا فى هذا اليـــوم المقدس وكل أيام حيـــاتنا بكل سلام ، ضـابط الكـل الرب إلهنا | Priest: Let us give thanks to the beneficent and merciful God, the Father of our Lord, God and Saviour Jesus Christ.
For He has covered us, helped us, guarded us, accepted us to Himself, spared us, supported us, and has brought us to this hour.
Let us also ask Him, the Lord our God, the Pantocrator, to guard us in all peace this holy day and all the days of our life. |
| Deacon | |
الشماس: صلوا - إبروس ايف إكساستى | Deacon: Let us pray. |
| People | |
الشعب: يا رب أرحم - كيرياليصون | Congregation: Lord have mercy. |
| Priest | |
الكاهن: أيها السيد الرب الإله ضابط الكل أبو ربنا وإلهنا ومخلصنا يسوع المسيح نشكرك على كل حال ومن أجل كل حال وفى كل حال لأنك سترتنا وأعنتنا وحفظتنا وقبلتنا إليك وأشفقت علينا وعاضدتنا وأتيت بنا إلى هذه الساعة . | Priest: O Master, Lord, God the Pantocrator, the Father of our Lord, God and Saviour Jesus Christ,
We thank You for every thing, concerning everything, and in everything.
For you have covered us, helped us, guarded us, accepted us to Yourself, spared us, supported us, and have brought us to this hour. |
| Deacon | |
الشماس: اطلبوا لكى يرحمنا الله ويتراءف علينا ويسمعنا ويعيننا ويقبل سؤالات وطلبات قديسيه منهم بالصلاح عنا فى كل حين. لمغفرة خطايانا. | Deacon: Pray that God have mercy and compassion on us, hear us, help us and accept the supplications and prayers of His saints, for that which is good on our behalf at all times+ and forgive us our sins. |
| Note | |
يضاف بحضور البابا أو المطران أو الأسقف ما يلي: | The following is added in the presence of the Pope, a metropolitan, or a bishop |
| Deacon | |
أن يحفظ حياة وقيام أبينا المكرم رئيس الكهنة البابا أنبا (…) {وأبينا الأسقف أنبا (…..)} | and to keep the life and standing of our honored father, the archpriest, Pope Abba (…), and his partner in the liturgy, our father the bishop (metropolitan), Abba (…) |
| People | |
الشعب: يا رب أرحم - كيرياليصون | Congregation: Lord have mercy. |
| Priest | |
الكاهن: من أجل هذا نسأل ونطلب من صلاحك يا محب البشر امنحنا أن نكمل هذا اليوم المقدس وكل أيام حياتنا بكل سلام مع خوفك.كل حسد وكل تجربة وكل فعل الشيطان ومؤامرة الناس الاشرار وقيام الأعداء الخفيين والظاهرين | Priest: Therefore we ask and entreat Your goodness, O Philanthropic one, grant us to complete this holy day, and all the days of our life, in all peace with your fear. All envy, all temptation, all the work of satan the counsel of wicked men and the rising up of enemies, hidden and manifest, |
| Note | |
يحني الكاهن رأسه نحو الشرق ويرسم إشارة الصليب قائلاً | The priest bows his head toward the East and signs himself with the sign of the cross, saying: |
| Priest | |
إنزعها عنا | take away them away from us |
| Note | |
ثم يلتفت نحو الغرب عن يمينه ويرسم على الشعب إشارة الصليب قائلاً ما يلي. وإذا كان البابا أو المطران أو الأسقف حاضراً يرشم الشعب بعلامة الصليب ويقول بدلاً من الكاهن ما يلي. | Then he turns toward the west from his right and makes the sign of the cross over the people, saying the following. If the pope, a metropolitan, or a bishop is present, he makes the sign of the cross over the people and says the following instead of the priest. |
| Priest | |
وعن سائر شعبك وعن هذة الكنيسة | and from all Your people, and from this church, |
| Note | |
ثم يتجه نحو المشرق يرشم المذبح بالصليب قائلاً: | Then he turns toward the East, making the sign of the cross on the altar, saying: |
| Priest | |
وعن موضعك المقدس هذا. أما الصالحات والنافعات فارزقنا إياها لأنك أنت الذى اعطيتنا السلطان أن ندوس الحيات والعقارب وكل قوة العدو، ولا تدخلنا في تجربة لكن نجنا من الشرير. بالنعمة و الرأفات و محبة البشر، اللواتى لابنك الوحيد ربنا و إلهنا و مخلصنا يسوع المسيح. هذا الذى من قبله المجد و الإكرام و العزة و السجود تليق بك معه و مع الروح القدس المحيى المساوى لك الآن و كل أوان و إلى دهر الدهور كلهاأمين . | and from this Your holy place.
But those things which are good and profitable do provide for us, for it is You who have given us the authority to tread on serpents and scorpions, and upon all the power of the enemy.
And lead us not into temptation, but deliver us from the evil one,
Through the grace, compassion and love-of-mankind of Your only-begotten Son, our Lord, God and Savior Jesus Christ.
Through whom the glory, the honor, the dominion, and the worship are due unto You, with Him, and the Holy Spirit, the Giver of Life, who is of one essence with You,
now and at all times and unto the age of all ages. Amen. |
| People | |
الشعب: يا رب أرحم - كيرياليصون | Congregation: Lord have mercy. |
| Note | |
ثم يصعد الكاهن إلى الهيكل ويضع خمس أياد بخور في المجمرة، وهو يرشم درج البخور، وفى كل مرة يجاوبه الشماس قائلا: آمين. وبعد ذلك يتلو أوشية بخور عشية سرأ | The priest proceeds to the sanctuary and puts five spoonfuls of incense in the censer, while blessing the incense’s drawer with the sign of the cross. Each time the deacon answers him saying: Amen. Then he prays the litany for the vespers incense inaudibly |
| Priest | |
أيها المسيح إلهنا العظيم المخوف الحقيقى الابن الوحيد وكلمة الل الآب، طيب مسكوب هو اسمك القدوس، وفى كل مكان يُقدم بخور لاسمك القدوس صعيدة طاهرة. نسألك يا سيدنا اقبل إليك طلباتنا ولتستقم أمامك صلاتنا مثل بخور. رفع أيدينا ذبيحة مسائية. لأنك أنت هو ذبيحة المساء الحقيقية الذى أصعدتَ ذاتك من أجل خطايانا على الصليب المكرم كإرادة أبيكَ الصالح. هذا الذى أنتَ مبارك معه ومع الروح القدس المحيى المساوي لك الآن وكل أوان وإلى دهر الدهور. آمين | O Christ our great God, the true fearful, the only begotten Son and Logos of God The Father. A poured fragrance is Your holy name, wherever incense is brought as a pure offering to Your holy name. We ask You, our Lord, accept our prayers as incense set before You and lifting up of our hands as an evening sacrifice. For You are the true evening sacrifice, for our sins, who offered Himself on the honoured cross, according to the will of Your good Father. For You are blessed with Him and The Holy Spirit, The Life-Giver who is of one essence with You, now and forever and unto the ages of ages. Amen. |
| Note | |
في أيام الواطس (الأربعاء والخميس والجمعة والسبت): نسجد للآب - السلام للكنيسة - ثم يكمل السلام لمريموفي أيام الآدام (الأحد والاثنين والثلاثاء): تعالوا فلنسجد - نحن الشعوب - لنا رجاء - كل هدوء في العالم - ثم يكمل السلام لمريم | At the end of the Thanksgiving Prayer, the Verses of the Cymbals are chanted:
1. From Sunday-Tuesday, the Adam days, the Verses of the Cymbals begin with "O come let us worship"
2. From Wednesday-Saturday, the Watos days, the Verses of the Cymbals begin with "We worship the Father"
3. The congregation continue the Verses of the Cymbals, mentioning verses for the saint of the church and any specil occasion, and conclude the hymn. |
| People | |
الشعب: نسجد للآب والابن والروح القدس. الثالوث المقدس المساوىتين أوؤشت إم إفيوت نيم إبشيرى نيم بى إبنفما إثؤواب. تى إترياس إثؤواب إن أموؤسيوس. | Congregation: We worship the Father and the Son, and the Holy Spirit, the holy and co-essential, Trinity. |
السلام للكنيسة بيت الملائكة السلام للعذراء التى ولدت مخلصنا. شيرى تى إكليسيا إبئى إنتيه نى أنجيليوس. شيرى تى بارثينوس إياطسميس بينسوتير. | Hail to the Church, the house of the angels, hail to the Virgin, who gave birth to our Savior. |
تعالوا فلنسجد للثالوث القدوس الذي هو الأب والابن والروح القدس.أموينى مارن أؤوشت: انتى اترياس اثؤواب: اتيه افيوت نم ابشيرى: نم بى ابنفما اثؤواب. | O come let us worship, the holy Trinity, the Father and the Son, and the Holy Spirit. |
نحن الشعوب المسيحيين لأن هذا هو الهنا الحقيقي.
انون خا نى لاؤس ان اخرستيانوس: فاى غار بيه بنوتى ان اليثينوس. | We the Christian people, for He is, our true God. |
لنا رجاء في القديسة مريم. الله يرحمنا بشفاعاتها.أو أون أو هلبيس انطان: خن ثى اثؤواب ماريا: ايريه افنوتى ناى نان هيتن نس ابرسفيا. | We have hope, in Saint Mary, that God will have mercy on us, through her intercessions. |
كل هدوء في العالم من قبل صلاة القديسة مريم العذراء.
أو أون او ميت هينوس: انيهري خين بي كوسموس: افول هيتين بي اتشليل انتي ني اجيا ماريا تي بارثنوس. | All calmness, in the world, is through the prayers, of Saint Mary the Virgin. |
السلام لك يا مريم الحمامة الحسنة التي ولدت لنا الله الكلمة.. شيرى نيه ماريا تى إتشرومبى إثنيوس ثي إيطاس ميسى نان إم إفنوتى بى لوغوس | Hail to you, O Mary the fair dove, who has borne to us, God the Logos. |
السلام لك يا مريم سلام مقدس. السلام لك يا مريم أم القدوس.شيرى نيه ماريا: خين أو شيرىإثؤواب. شيرى نيه ماريا: اثماف إمفى إثؤواب. | Hail to you O Mary, with a holy hail, hail to you O Mary, the Mother of the Holy One. |
السلام لميخائيل رئيس الملائكة العظيم السلام لغبريال المبشرشيرى ميخائيل بى نيشتى إن أرشى إنجليوس. شيرى جبريئيل بى سوتب إم فاى شيننوفى. | Hail to Michael, the great archangel, Hail to Gabriel, the chosen announcer. |
السلام للشاروبيم السلام للسارافيم السلام لجميع الطغمات السمائية.شيرى نى شيرفيم: شيرى نىسيرافيم شيرى نى طاغما تيرو إن إيبورانيون | Hail to the cherubim, hail to the seraphim, hail to all the heavenly orders. |
السلام ليوحنا السابق العظيم. السلام للكاهن نسيب عمانوئيل.شيريه يوأنس بى نشتى إم ابرودروموس : شيريه بى اوييب اب سنجنيس إن اممانوئيل | Hail to John, the great forerunner, Hail to the priest, the kinsman of Immanuel. |
السلام لسادتى الآباء الرسل. السلام لتلاميذ ربنا يسوع المسيح.شيريى ناشويس إنيوتى. إنأبوسطولوس. شيرى نى ماثيتيس إنتى بين شويس إيسوس بى إخرستوس | Hail to my lords and fathers the apostles, hail to the disciples of our Lord Jesus Christ. |
السلام لك أيها الشهيد السلام للانجيلى السلام للرسول مرقس ناظر الإله. شيرى ناك أو بى مارتيروس. شيرى بى إفانجيليستيس. شيرى بى أبوسطولوس. أفا ماركوس بى ثيؤريموس | Hail to you, O martyr, Hail to the evangelist, Hail to the apostle, St. Mark the beholder of God. |
السلام لاستفانوس الشهيد الاول، السلام لرئيس الشمامسة المبارك.شيريه إستيه فانوس بى شورب اممارتيروس : شيريه بى أرشى ذياكون اووه اتزماروؤت | Hail to Stephen, the first martyr, hail to the archdeacon, and the blessed one |
السلام لك أيها الشهيد. السلام للشجاع البطل السلام للابس الجهاد. سيدى الملك جؤرجيوس.شيرى ناك أو بى مارتيروسشيري بي شويج إنجين نيؤس. شيرى بى أيثلوفوروس (باشويس إبؤرو جيؤرجيوس) | Hail to you O martyr, hail to the courageous hero, hail to the fighter, my master king George. |
السلام لكم أيها الشهداء، السلام للشجعان الأبطال، السلام للمجاهدين، سيدي الملك جيؤرجيوس، تيؤدوروس الإسفهسلار، مرقوريوس محب الآب، أبا مينا البياضي. | Hail to you O martyrs, hail to the courageous heroes, hail to the struggle-mantled, my lord prince George, Theodore the general, Philopater Mercurius, Abba Mina of Fayat. |
السلام لأبينا أنطونيوس، سراج الرهبنة، السلام لأبينا أنبا بولا، حبيب المسيح. | Hail to our father Abba Antony, the lamp of monasticism, hail to our father Abba Paul, the beloved of Christ. |
طوباك بالحقيقة، يا أبانا القديس البار، أنبا ابرآم الأسقف، حبيب المسيح. | Blessed are you indeed, O our father the righteous saint, Abba Abraam the Bishop, the beloved of Christ. |
نسألك يا إبن الله، أن تحفظ حياة بطريركنا، البابا أنبا (تواضروس) رئيس الكهنة، ثبته على كرسيه. | We ask You O Son of God, to keep the life of our patriarch, pope Abba (Tawadros) the high priest, confirm him on his throne. |
وشريكه في الخدمة، أبانا القديس البار، أنبا (...) الأسقف (المطران)، ثبته على كرسيه. | And his partner in the liturgy, our holy and righteous father, Abba (…) the Bishop (Metropolitan), confirm him on his throne. |
بشفاعات والدة الإله القديسة مريم يا رب أنعم لنا بمغفرة خطايانا. هيتين نى إبريسفيا إنتى تىثيؤطوكوس إثؤواب ماريا إبشويس أرى إهموت نان إمبى كو إيفول إنتى نين نوف | Through the intercessions, of the Mother of God Saint Mary, O Lord grant us, the forgiveness of our sins. |
على مدار السنة وفي أيام الصيام: | On standard days of the year and on fasting days: |
لكي نسبحك: مع أبيك الصالح: والروح القدس: لأنك أتيت وخلصتنا. ارحمنا. | That we may praise You, with Your good Father, and the Holy Spirit, for You have come and saved us. Have mercy on us. |
| Priest | |
الكاهن: صلوا - إشليل | Priest: Let us pray. |
| People | |
الشماس: للصلاة قفوا - إبي إبروس افكى إسطاسيتى | Deacon: Stand up for prayer. |
| Note | |
ينحني الكاهن رأسه نحو رفاقه الكهنة، ويتجه نحو الغرب، يرشم الشعب بيده اليمنى بعلامة الصليب، ويقول: | The priest bows his head toward his fellow priests, and, while turning toward the west, he makes the sign of the cross over the people with his right hand,and says: |
| Priest | |
الكاهن: السلام للكل - إيرنى باسى | Priest: Peace be with all. |
| People | |
الشعب: ولروحك ايضاّ - كيطو بنيفماتى سو | Congregation: And with your spirit. |
| Note | |
الاحد في باكر : اوشية المرضي و القرابين الاثنين الي الجمعة في باكر : اوشية المرضي و المسافرين (اوشية القرابين تقال سرا وقت الابركسيس) السبت في باكر : اوشية الراقدين (اوشية القرابين تقال سرا وقت الابركسيس) | During the evening Offering of Incense
Sunday: The Litanies of Sick and Oblation are said
Monday to Friday : the Litany of Sick and Travelers (The Litanies of Oblation is said secretly during Praxis reading)
Saturday: The Litanies of departed (The Litanies of Oblation is said secretly during Praxis reading) |
قال هذه الصلاة أثناء تقديم رفع بخور عشية على مدار السنة. ويقال أيضًا أثناء رفع بخور باكر في أيام السبت. | This prayer is said during the evening Offering of Incense all year round. It is also said during the morning Offering of Incense on Saturdays. |
| Priest | |
الكاهن: وأيضا فلنسألُ الله الضابط الكل، أبا ربنا وإلهنا ومخلصنا يسوع المسيح. نسأل ونطلبُ من صلاحك يا محب البشر، اذكر يا رب أنفس عبيدك الذين رقدوا، آبائنا وإخوتنا. | Priest: Again, let us ask God the Pantocrator, the Father of our Lord, God, and Savior Jesus Christ.We ask and entreat Your goodness, O Lover of Mankind, remember, O Lord, the souls of Your servants who have fallen asleep, our fathers and our brethren. |
| Deacon | |
الشماس: اطلبوا عن آبائنا وإخوتنا الذين رقدوا، وتنيحوا في الإيمان بالمسيح منذ البدء. آبائنا القديسين رؤساء الأساقفة، وآبائنا الأساقفة، وآبائنا القمامصة، وآبائنا القسوس وإخوتنا الشمامسة، وآبائنا الرهبان، وآبائنا العلمانيين، وعن نياح كل المسيحيين لكي المسيح إلهنا ينيح نفوسهم أجمعين في فردوس النعيم، ونحن أيضاً يصنع معنا رحمةً، ويغفر لنا خطايانا | Deacon: Pray for our fathers and brethren who have fallen asleep and reposed in the faith of Christ since the beginning; our holy fathers, the archbishops, our fathers the bishops, our fathers the hegumens, our fathers the priests, our brethren the deacons, our fathers the monks, and our fathers the laymen, and for the full repose of Christians. That Christ our God may repose all their souls in the Paradise of joy, and we too, accord mercy unto us, and forgive us our sins. |
| People | |
الشعب: يا رب أرحم - كيرياليصون | Congregation: Lord have mercy. |
الكاهن: تفضل يا ربُ نيح نفوسَهم جميعاً في حضن آبائنا القديسين، إبراهيمَ و اسحقَ و يعقوبَ. عُلهُم في موضعِ خضرة علي ماءِ الراحةِ في فردوسِ النعيمِ. الموضع الذي هرب منه الحزنُ والكآبةُ والتنهدُ في نوِر قديسيك. أقم أجسادهم في اليوم الذي رسمته كمواعيدِكَ الحقيقية غير الكاذبة. هب لهم خيرات مواعيدك، ما لم تره عينٌ ولم تسمع به أذنٌ، ولم يخطر علي قلبِ بشرٍ. ما أعددته يا الله لمحبي اسمِكَ القدوسِ. لأنه لا يكون موتٌ لعبيدك، بل هو انتقالٌ. وان كان لحقهم توانٍ، أو تفريطٌ كبشرٍ، وقد لبسوا جسداً. وسكنوا في هذا العالم. فأنت كصالح ومحب البشر، اللهم تفضل عبيدك المسيحيين الأرثوذكسيين الذين في المسكونة كلها، من مشارق الشمس إلي مغارِبها، ومن الشمال إلي الجنوب. كلَّ واحدٍ باسمِه وكلَّ واحدةٍ باسمها، يا ربُ نيحهم، واغفر لهم. فانه ليس أحدٌ طاهراً من دنس، ولو كانت حياتُه يوماً واحداً علي الارضِ. أما هم يا ربُ الذين أخذت نفوسَهم، نيحهم وليستحقوا ملكوت السمواتِ. وأما نحنُ كلُّنا فهب لنا كماَلنا المسيحي الذي يرضيك أمامك. وأعطهم و إيانا نصيباً وميراثاً مع كافة قديسيكَ. | Priest: Graciously, O Lord, repose all their souls in the bosom of our holy fathers Abraham, Isaac and Jacob, sustain them in a green pasture, by the water of rest in the paradise of joy. The place out of which grief, sorrow and groaning have fled away, in the light of Your saints. Raise up their bodies also, on the Day which You have appointed, according to Your true promises, which are without lie.
Grant them the good things of Your promises, that which an eye has not seen nor ear heard, neither have come upon the heart of man; the things which You, O God, have prepared for those who love Your holy name.
For there is no death for Your servants, but a departure. Even if any negligence or heedlessness has overtaken them as men, since they were clothed in flesh and dwelt in this world. O God, as the Good One and Lover of Mankind, graciously accord, O Lord—Your servants, the Orthodox Christians who are in the whole world, from east to west and from north to south.
Each one according to his name and each one according to her name, O Lord, repose and forgive them. For no one is pure and without blemish even though his life on earth be a single day. As for those, O Lord, whose souls You have taken, repose them, and may they be worthy of the kingdom of the heavens. As for us all, grant us our Christian perfection that would be pleasing to You, and give them and us a share and an inheritance with all Your saints. |
الشعب: يا رب أرحم - كيرياليصون | Congregation: Lord have mercy. |
الشعب: تفضل يا رب أن تحفظنا في هذه الليلة بغير خطية. مبارك أنت أيها الرب إله آبائنا ومتزايد بركة، واسمك القدوس مملوء مجدا إلى الأبد.أمين. فلتكن رحمتك علينا يا رب كمثل اتكالنا عليك، لأن أعين الكل تترجاك، لأنك أنت الذي تعطيهم طعامهم في حينه. اسمعنا يا الله مخلصنا يا رجاء أقطار الأرض كلها. وأنت يا رب تحفظنا وتنجينا من هذا الجيل وإلى الأبد. أمين.مبارك أنت يا رب، علمني عدلك، مبارك أنت يا رب، فهمني حقوقك. مبارك أنت يا رب، أنر لي برك. يا رب رحمتك دائمة إلى الأبد. أعمال يديك يا رب لا ترفضها، لأنك صرت لي ملجأ من جيل إلى جيل.أنا طلبت الرب وقلت: ارحمني وخلص نفسي، فإني أخطأت إليك. يا رب التجأت إليك فخلصني، وعلمني أن أصنع مشيئتك. لأنك أنت هو إلهي، وعندك ينبوع الحياة، وبنورك يا رب نعاين النور. فلتأت رحمتك للذين يعرفونك، وبرك للمستقيمي القلوب. لك تجب البركة. لك يحق التسبيح. لك ينبغي التمجيد، أيها الآب والابن والروح القدس، الكائن منذ البدء والآن وإلى الأبد.آمين. جيد هو الاعتراف للرب، والترتيل لاسمك أيها العلي. أن يخبر برحمتك في الغدوات، وحقك في كل ليلة. | Congregation: Graciously accord, O Lord, to keep us this night without sin. Blessed are You, O Lord, God of our fathers, and exceedingly blessed, and glorified be Your Name forever. Amen. Let Your mercy, O Lord, be upon us, according to our hope in You, for the eyes of everyone wait upon You, for You give them their food in due season. Hear us, O God, our Saviour, the hope of all the regions of the earth. And You, O Lord, keep us safe from this generation and forever. Amen.
Blessed are You, O Lord; teach me Your statutes.Blessed are You, O Lord; make me to understand Your commandments. Blessed are You, O Lord; enlighten me with Your righteousness.
Your mercy, O Lord, endures forever. Despise not, O Lord, the works of Your hands.You have been my refuge from generation to generation. I asked the Lord and said: “Have mercy on me; heal my soul, for I have sinned against You.” Lord, I have fled unto You, save me, and teach me to do Your will, for You are my God. And with You is the fountain of life. In Your light, shall we see light. Let Your mercy come unto those who know You, and Your righteousness unto the upright in heart.
To You belongs blessing. To You belongs praise. To You belongs glory, O Father, Son and Holy Spirit, existing from the beginning, now and ever. Amen.
It is good to give thanks to the Lord, and to sing praises unto Your Name, O Most High; to show forth Your mercy every morning, and Your righteousness every night. |
الشعب: قدوس الله، قدوس القوى، قدوس الحي الذي لا يموت، الذي ولد من العذراء، ارحمنا قدوس الله، قدوس القوى، قدوس الحي الذي لا يموت، الذي صلب عنا، ارحمنا. قدوس الله، قدوس القوى، قدوس الحي الذي لا يموت، الذي قام من الأموات وصعد إلى السموات، ارحمنا.المجد للآب والابن والروح القدس، الآن وكل أوان وإلى دهر الدهور. أمين. أيها الثالوث القدوس ارحمنا. أيها الثالوث القدوس ارحمنا. أيها الثالوث القدوس ارحمنا. يا رب اغفر لنا خطايانا. يا رب اغفر لنا آثامنا. يا رب اغفر لنا زلاتنا. يا رب افتقد مرضى شعبك، اشفهم من أجل اسمك القدوسآباؤنا وإخوتنا الذين رقدوا، يا رب نيح نفوسهم. يا من هو بلا خطية، يا رب ارحمنا. يا من بلا خطية، يا رب أعنا، واقبل طلباتنا إليك. لأن لك المجد والعزة والتقديس المثلث. يا رب ارحم. يا رب ارحم يا رب بارك. أمين.(أبانا الذي في السموات) | Congregation: Holy God, Holy Mighty, Holy Immortal, who was born of the Virgin, have mercy upon us.
Holy God, Holy Mighty, Holy Immortal, who was crucified for us, have mercy upon us.
Holy God, Holy Mighty, Holy Immortal, who rose from the dead and ascended into the heavens, have mercy on us.
Glory to the Father and to the Son and the Holy Spirit, now and ever and unto the ages of the ages. Amen.
O Holy Trinity, have mercy on us. O Holy Trinity, have mercy on us. O Holy Trinity, have mercy on us.
O Lord, forgive us our sins. O Lord, forgive us our iniquities. O Lord, forgive us our trespasses.
O Lord, visit the sick of Your people, heal them for the sake of Your holy name. Our fathers and brethren who have fallen asleep, O Lord, repose their souls.
O You who are without sin, have mercy on us. O You who are without sin, Lord, help us and receive our supplications.
For Yours is the glory, the dominion, and triple holiness. Lord have mercy, Lord have mercy. Lord bless us. Amen.
(Our Father..) |
| Note | |
وفي هذه الأثناء يصعد الكاهن إلى الهيكل ويطوف المذبح مرةً ويقدم البخور. ثم ينزل ويقف أمام الهيكل ويبخر، ثم يبخر كل الجماعة رجالاً ونساءً، ويعود إلى الهيكل ويبخر فوق المذبح لتقديم اعترافات الشعب. | Meanwhile, the priest goes up to the sanctuary, encricles the altar once, offering incense. Then he descends and stands before the sanctuary and offers incense, then he censes the entire congregation, both men and women, and return to the sanctuary and censes above the altar for the entire congregation's confession. |
| People | |
الشعب: السلام لك نسألك أيتها القديسة الممتلئة مجدا العذراء كل حين. والدة الاله أم المسيح. خين بي إخرستوس أيسوس بنشويس أمين الليلويا :شيرى نى تين تى هو إرو: أوتى إثؤواب إثميه إن أواو: إتؤى إم بارثينوس إن سيو نيفين:تى ماسنوتى إثماف إم بى إخرستوس | Congregation: In Christ Jesus our Lord. Amen Alleluia. Hail to you. We ask you, O saint, full of glory, the Ever-Virgin, the Theotokos, the Mother of Christ. |
اصعدى صلاتنا الى ابنك الحبيب ليغفر لنا خطايانا.
آنيؤوى إنتين إبروس إفكى اإبشوى هابى شيرى. إم مينريت: إنتيف كانين نوفى نان إيفول. | Lift up our prayers unto your beloved Son, that He may forgive us our sins. |
السلام للتى ولدت لنا النور الحقيقى المسيح الهنا العذراء القديسة.شيرى تى إيطاسميسى نان: إم بى أوينى إنتا إفمى: بى إخرستوس بين نوتى تى بارثينوس إثؤواب. | Hail to the holy Virgin, who has brought forth unto us the true Light, Christ our God. |
اسألى الرب عنا ليصنع رحمة مع نفوسنا ويغفر لنا خطايانا.ماتى هو إم إبشويس: إإرى إيجون: إنتيف إيرأو ناى نيم نين إبسيشى: إنتيف كانين نوفى نان إيفول. | Ask the Lord on our behalf, that He may have mercy on our souls, and forgive us our sins. |
أيتها العذراء مريم والدة الاله القديسة الشفيعة الأمينة لجنس البشر.تى بارثينوس ماريام: تى ثيئو توكوس. إثؤواب:تى إبروستاتيس إنتين هوت:إنتى إبجينوس إنتى تى ميت رومى. | O Virgin Mary, the holy Theotokos, the faithful advocate for all mankind. |
اشفعى فينا أمام المسيح الذى ولدته لكى ينعم لنا بمغفرة خطايانا.أرى إبريس فيفين إاهرى إيجون: ناهرين بخرستوس فيئيت ارى إجفوف:هوبوس إنتيفإرأهموت نان:إم بى كو إيفول إنتى نين نوفى. | Intercede on our behalf before Christ whom you bore, that He may grant us the forgiveness of our sins. |
السلام لك أيتها العذراء الملكة الحقيقية الحقانية. السلام لفخر جنسنا. ولدت لنا عمانوئيل.شيرى نى أوتى بارثينوس: تى أورو إممى إن آليثينى: شيرى إبشوشو إنتى بين جينوس: آرى إجفو نان عن إممانوئيل. | Hail to you O Virgin, the very and true Queen, hail to the pride of our race, who bore to us Immanuel. |
نسألك أن تذكرينا أيتها الشفيعة المؤتمنة أمام ربنا يسوع المسيح ليغفر لنا خطايانا.تين تيهو آرى بين ميفئى: أوتى إبروس تاتيس إيتين هوت: ناهرين بين شويس إيسوس بخرستوس: إنتيف. كان نوفي نان إيفول | We ask you to remember us, O our faithful advocate, before our Lord Jesus Christ, that He may forgive us our sins. |
الشعب: زينة مريم في السموات العلوية عن يمين حبيبها تطلب منه عنا. | Congregation: The adornment of Mary, in the highest heaven, at the right hand of her beloved, entreating Him on our behalf. |
كما قال داود في المزمور قامت الملكة عن يمينك أيها الملك | As David has said, in the book of Psalms, "The Queen stood at Your right hand," O King. |
سليمان دعاها في نشيد الأنشاد وقال أختى وخليلتى مدينتى الحقيقية أورشليم. | Solomon has called her, in the Song of Songs, "My sister and my spouse, my true city Jerusalem." |
لأنه أعطى علامة عنها بأسماء كثيرة عالية قائلًا اخرجى من بستانك أيتها العنبر المختار. | For He has given a symbol of her, in many high names, saying, "Come out of your garden, O choicest aroma." |
السلام لك أيتها العذراء الملكة الحقيقية الحقانية. السلام لفخر جنسنا. ولدت لنا عمانوئيل.شيرى نى أوتى بارثينوس: تى أورو إممى إن آليثينى: شيرى إبشوشو إنتى بين جينوس: آرى إجفو نان عن إممانوئيل. | Hail to you O Virgin, the very and true Queen. Hail to the pride of our race, who bore to us Immanuel |
نسألك أن تذكرينا أيتها الشفيعة المؤتمنة أمام ربنا يسوع المسيح ليغفر لنا خطايانا.تين تيهو آرى بين ميفئى: أوتى إبروس تاتيس إيتين هوت: ناهرين بين شويس إيسوس بخرستوس: إنتيف. كان نوفي نان إيفول | We ask you to remember us, O our faithful advocate, before our Lord Jesus Christ, that He may forgive us our sins. |
الشعب: سبعة رؤساء ملائكة وقوف يسبحون أمام الضابط الكل يخدمون السر الخفى | Congregation: Seven archangels, praising as they stand, before the Pantocrator, serving the hidden mystery. |
ميخائيل هو الأول. غبريال هو الثانى. رافائيل هو الثالث. كمثال الثالوث. | Michael is the first, Gabriel is the second, Raphael is the third, a symbol of the Trinity. |
سوريال سداكيال سراتيال وآنانيال هؤلاء المنيرون العظماء الأطهار يطلبون منه عن الخليقة. | Suriel Sedakiel, Sarathiel and Ananiel, the great and holy luminaries, entreating Him for the creation. |
الشاروبيم والسارافيم الكراسي والأرباب والقوات الأربعة الحيوانات الغير المتجسدين الحاملون مركبة الله. | The Cherubim and the Seraphim, the Thrones, the Dominions and Powers, the four incorporeal creatures, carrying the throne of God. |
الأربعة وعشرين قسيساً في كنيسة الأبكار يسبحونه بلا فتور صارخين قائلين: | The twenty-four presbyters, in the Church of the firstborn, praising Him without ceasing, proclaiming and saying. |
قدوس الله. المرضي إشفهم قدوس القوى. الراقدين يارب نيحهم. | Holy God, heal the sick, holy Mighty, O Lord repose who are asleep. |
قدوس الذى لا يموت بارك ميراثك. ولتكن رحمتك وسلامك حصناً لشعبك. | Holy Immortal, bless Your inheritance, may Your mercy and peace, be a fortress to Your people. |
قدوس قدوس قدوس رب الصاباؤوت. السماء والأرض مملوءتان من مجدك وكرامتك. | Holy, Holy, Holy, O Lord of hosts, heaven and earth are full of Your glory and Your honor. |
إذا ما قالوا هلليلويا يتبعهم السمائييون قائلين قدوس أمين هلليلويا. المجد هو لإلهنا. | And when they say "Alleluia", the heavenly respond saying, "Holy Amen Alleluia. Glory be to our God. |
إشفعوا فينا أيها العساكر الملائكية والطغمات السمائية ليغفر لنا خطايانا. | Intercede on our behalf, O angelic armies, and heavenly orders, that He may forgive us our sins. |
الشعب: كونى أنتِ ناظرة علينا فى المواضع العالية التى أنتِ كائنة فيها. يا سيدتنا كلنا والدة الإله العذراء كل حين. | Congregation: Watch over us, from on high where you dwell, O Lady of us all: the ever-virgin Theotokos. |
إسألى الذى ولدته مخلصنا الصالح أن يرفع عنا هذه الأتعاب ويقرر لنا سلامه. | Ask of Him whom you have born, our good Savior, to take away our troubles, and grant us His peace.. |
السلام لك أيتها العذراء الملكة الحقيقية الحقانية. السلام لفخر جنسنا. ولدت لنا عمانوئيل.شيرى نى أوتى بارثينوس: تى أورو إممى إن آليثينى: شيرى إبشوشو إنتى بين جينوس: آرى إجفو نان عن إممانوئيل. | Hail to you O Virgin, the right and true Queen, hail to the pride of our race, who bore to us Immanuel. |
نسألك أن تذكرينا أيتها الشفيعة المؤتمنة أمام ربنا يسوع المسيح ليغفر لنا خطايانا.تين تيهو آرى بين ميفئى: أوتى إبروس تاتيس إيتين هوت: ناهرين بين شويس إيسوس بخرستوس: إنتيف. كان نوفي نان إيفول | We ask you to remember us, O our faithful advocate, before our Lord Jesus Christ, that He may forgive us our sins. |
الشعب: نعظمك يا أم النور الحقيقي ونمجدك أيتها العذراء القديسة, والدة الإله, لأنك ولدت لنا مخلص العالم, أتى وخلص نفوسنا.المجد لك يا سيدنا و ملكنا المسيح, فخر الرسل, إكليل الشهداء, تهليل الصديقين, ثبات الكنائس, غفران الخطايا.نبشر بالثالوث القدوس, لاهوت واحد, نسجد له و نمجده.يا رب أرحم. يا رب أرحم.يا رب بارك، آمين. | Congregation: We exalt you, the Mother of the true Light. We glorify you, O saint, the Theotokos, for you brought forth unto us the Saviour of the whole world; He came and saved our souls.
Glory be to you, our Master, our King, Christ, the pride of the apostoles, the crown of the martyrs, the joy of the righteous, the firmness of the churches, the forgiveness of sins.
We proclaim the Holy Trinity in one Godhead. We worship Him. We glorify Him. Lord have mercy. Lord have mercy. Lord bless us. Amen. |
الشعب: بالحقيقة نؤمن باله واحد الله الآب، ضابط الكل ، خالق السماء والأرض ، ما يرى وما لا يرى . نؤمن برب واحد يسوع المسيح، ابن الله الوحيد، المولود من الآب قبل كل الدهور، نور من نور، اله حق من إله حق، مولود غير مخلوق، مساو للآب فى الجوهر، الذى به كان كل شىء. هذا الذى من أجلنا نحن البشر، ومن أجل خلاصنا نزل من السماء وتجسد من الروح القدس ومن مريم العذراء تأنس وصلب عنا على عهد بيلاطس البنطى . تألم وقبر وقام من الأموات فى اليوم الثالث كما فى الكتب، وصعد إلى السموات، وجلس عن يمين أبيه، وأيضاً يأتى فى مجده ليدين الأحياء والأموات، الذى ليس لملكه أنقضاء نعم نؤمن بالروح القدس ، الرب المحيى المبثق من الآب، نسجد له ونمجده مع الآب والابن، الناطق فى الأنبياء . وبكنيسة واحدة مقدسة جامعة رسولية . ونعترف بمعمودية واحدة لمغفرة الخطايا. وننتظر قيامة الأموات وحياة الدهر الآتى . آمين | Congregation: Truly we believe in One God, God the Father, the Pantocrator, Creator of heaven and earth and of all things seen and unseen. We believe in one Lord, Jesus Christ, the only-begotten Son of God, begotten of the Father before all ages. Light of light, true God of true God, begotten, not created; of one essence with the Father, by whom all things were made. Who for us men and for our salvation came down from heaven, was incarnate of the Holy Spirit and of the Virgin Mary; and became man. And he was crucified for us under Pontius Pilate, suffered and was buried, and on the third day He rose from the dead according to the scriptures.
Ascended into the Heavens; He sits at the right hand of His Father, and He is coming again in His Glory to judge the living and the dead, whose kingdom shall have no end.
Yes, we believe in the Holy Spirit, the Lord, the Giver of life, who proceeds from the Father, who with the Father and the son,is worshiped and glorified, who spoke by the prophets. And in one holy, universal and apostolic Church. We confess one baptism, for the remission of sins. |
| Note | |
يقول الشعب الجملة الأخيرة بصوت عالٍ. | The people chant the last sentence in a loud voice. |
| People | |
الشعب: تين جوشت إيفول خا إت إنتي أناستاثيس إنتى نير إفمووت نيم بي أونخ إنتى بي إيون إسنيو. أمين (وننتظر قيامة الأموات وحياة الدهر الآتى . آمين ) | Congregation: We look for the resurrection of the dead, and the life of the age to come. Amen |
| Note | |
ثم يرفع الكاهن الصليب وعليه ثلاث شمعات موقدة ووجهه إلى الشرق | The priest takes from the deacon the cross, upon which are three candles and signs the congregation, saying: |
| Priest | |
ويقول:افنوتى ناى نان. ثى شو ناى إيرون :شينهيت خارون اللهم إرحمنا قرر لنا، رحمة تراءف علينا. | Priest: O God have mercy upon us, settle mercy upon us, have compassion upon us- |
| People | |
الشعب: آمين | Congregation: Amen |
| Priest | |
الكاهن: اسمعنا - سوتيم إيرو??و | Priest: Hear us- |
| People | |
الشعب: آمين | Congregation: Amen |
| Priest | |
الكاهن: باركنا واحفظنا وأعنا
إزمو إيرون آريه إيرون آريفوئثين إيرونو | Priest: bless us, keep us and help us- |
| People | |
الشعب: آمين | Congregation: Amen |
| Priest | |
الكاهن: ولى إمبيك جونت إيفول هارون. جيمبين شينى خين بيك أوجاى أووه كانين نوفى نان إيفول. وارفع غضبك عنا، وافتقدنا بخلاصكَ، واغفر لنا خطايانا. | Priest: Take away Your anger from us, visit us with Your salvation, and forgive us our sins. |
| People | |
الشعب: أمين : يا رب أرحم (3) مرات | Congregation: Amen. Lord have mercy. Lord have mercy. Lord have mercy. |
| Priest | |
الكاهن: صلوا - إشليل | Priest: Let us pray. |
| People | |
الشماس: للصلاة قفوا - إبي إبروس افكى إسطاسيتى | Deacon: Stand up for prayer. |
| Note | |
يحني الكاهن رأسه نحو اخوته الكهنة ، ويلتفت إلى الغرب و يرشم الشعب بيده اليمنى بعلامة الصليب، ويقول: | The priest bows his head toward his fellow priests, and, while turning toward the west, he makes the sign of the cross over the people with his right hand, and says: |
| Priest | |
الكاهن: السلام للكل - إيرنى باسى | Priest: Peace be with all. |
| People | |
الشعب: ولروحك ايضاّ - كيطو بنيفماتى سو | Congregation: And with your spirit. |
| Note | |
يقبل الكاهن الصليب و يناوله للشماس، ثم يأخذ المجمرة و يقول اوشية الانجيل | The priest kisses the cross and gives it to the deacon. He takes the censer and says the Litany for the Gospel. |
| Priest | |
الكاهن: أيها السيد الرب يسوع المسيح إلهنا الذى قال لتلاميذه القديسين المكرمين ورسله الاطهار إن أنبياء وأبراراً كثيرين اشتهوا أن يروا ما أنتم ترون و لم يروا وان يسمعوا ما أنتم تسمعون ولم يسمعوا. أما أنتم فطوبى لأعينكم لأنها تبصر ولآذانكم لأنها تسمع فلنستحق أن نسمع ونعمل بأناجيلك المقدسة بطلبات قديسيك. | Priest: O Master, Lord Jesus Christ our God, who said to his saintly, honoured disciples and holy apostles,
“Many prophets and righteous men have desired to see the things which you see, and have not seen them, and to hear the things which you hear, and have not heard them. But as for you, blessed are your eyes, for they see, and your ears, for they hear."
May we be worthy to hear and to act according to Your Holy Gospels, through the prayers of Your saints. |
| Deacon | |
الشماس: صلوا من أجل الإنجيل المقدس | Deacon: Pray for the Holy Gospel. |
| People | |
الشعب: يا رب أرحم - كيرياليصون | Congregation: Lord have mercy. |
| Priest | |
الكاهن: أذكر أيضاً يا سيدنا كل الذين أمرونا أن نذكرهم فى تضرعاتنا وطلباتنا التى نرفعها إليك أيها الرب إلهنا .الذين سبقوا فرقدوا نيحهم المرضى اشفهم،لأنك أنت هو حياتنا كلنا وخلاصنا كلنا ورجاؤنا كلنا وشفاؤنا كلنا وقيامتنا كلنا .... | Priest: Remember, also, O our Master, all those who have bidden us to remember them in our supplications and prayers which we offer up unto You, O Lord our God.
Those who have already fallen asleep, repose them. Those who are sick, heal them.
For you are the life of us all, the salvation of us all, the hope of us all, the healing of us all, and the resurrection of us all. |
| People | |
الشعب: آلليـــــــــــلويا | Congregation: Alleluia |
| Note | |
يصعد الكاهن إلى الهيكل ويضع البخور في المجمرة، ويطوف حول المذبح والشماس مقابله حاملا البشارة والصليب. ثم يقف الشماس بباب الهيكل وبيده الصليب مرفوعا، ويقول: | The priest ascends to the sanctuary, puts the incense in the censer, goes around the altar and the deacon opposite him, bearing the Bible and the cross. Then the deacon stands at the sanctuary door with the cross raised in his hand, and says: |
| Deacon | |
الشماس: أسطاثيتى ميتا فوفو ثيئو آكوسومين طو أجيو ايف أنجيليو(قفوا بخوف الله لسماع الإنجيل المقدس) | Deacon: Stand in the fear of God. Let us hear the Holy Gospel. |
| Priest | |
الكاهن: مبارك الآتي باسم رب القوات يا رب بارك الفصل من الإنجيل المقدس من (...)
اف ازمارؤوت انجى فيئثنيو خين افران ام ابشويس انتى تى جوم كيريا إيفلوجيسون إك طو كاطا (...) أجيو إف أنجيليو طو آناغنوسما | Priest: Blessed is He who comes in the name of the Lord of hosts. Bless, O Lord, the reading of the holy Gospel according to St… |
| People | |
الشعب: ذوكصاصي كيريا | Congregation: Glory to You, O Lord |
| Deacon | |
الشماس: قفوا بخوف امام الله و انصتوا لسماع الانجيل المقدس فصل من بشارة الانجيل لمعلمنا مار--البشير والتلميذ الطاهر بركاته علينا امين من مزامير و تراتيل معلمنا داود النبى والملك الطاهر بركاته على جميعنا آمين | Deacon: Stand in the fear of God and listen to the Holy Gospel.A reading from the Gospel according to our teacher Saint ... the Evangelist. May his blessing be with us. Amen.
From the Psalms of our teacher David the prophet. May his holy blessings be with us. Amen. |
| Note | |
يقرأ الشماس المزمور | The Reader reads the Psalm |
| Priest | |
الكاهن: ربنا وإلهنا ومخلصنا وملكنا كلنا يسوع المسيح ابن الله الحي له المجد إلى الأبد. المجد لإلهنا إلى أبد الآبدين، أمين
بين شويس أووه بيننوتى أووه بين سوتير أووه بين أوروتيرين إيسوس بى اخرستوس ابشيرى إم افنوتى ات أونخ بى أوؤوناف شا اينيه. بى أوؤو فا بيننوتى بى. شا اينيه انتى بى اينيه، آمين | Priest: Our Lord, God, Savior, and King of us all, Jesus Christ, Son of the Living God, to whom is glory forever. Glory is due to our God unto the ages of all ages. Amen. |
| People | |
الشعب: ذوكصاصي كيريا | Congregation: Glory to You, O Lord |
| Deacon | |
الشماس: مبارك الآتى باسم رب القوات ربنا و الهنا و مخلصنا و مخلص نفوسنا ربنا يسوع المسيحابن الله الحى الذى له المجد الدائـم | Deacon: Blessed is He who comes in the name of the Lord. Our Lord, God, Savior, and King of us all, Jesus Christ, Son of the living God to whom is the Glory Forever. Amen. |
| Note | |
يقرأ الشماس الإنجيل | The reader reads the Bible |
| People | |
الشعب: والمجد لله دائمًا. | Congregation: Glory be to God forever |
الشعب: فلنسجد لمخلصنا محب البشر الصالح لأنه تراءف علينا أتي وخلصنا.مارين أو اوشت ام بين سوتير بى ماى رومى ان آغاثوس: جيه انثوف اف شنهيت خارون اف إى أووه افسوتى اممون | Congregation: Let us worship our Savior, the Good One and Lover of Mankind, for He had compassion on us and has come and saved us. |
إشفعى فينا يا سيدتنا كلنا السيدة والدة الإله مريم ام مخلصنا ليغفر لنا خطايانا.آرى ايريس فيفي إى إهرى إيجون. أوتين شويس إن نيف تيرين تى ثيئوطوكوس. ماريا إثماف إن إيسوس بى إخرستوس إنتيف كانين نوفى نان إيفول | Intercede on our behalf, O Lady of us all the Theotokos, Mary, the Mother of our Savior, that He may forgive us our sins. |
مبارك الآب والابن والروح القدس الثالوث الكامل، نسجد له ونمجده
جى أف إزماروؤوت إنجى افيوت نيم ابشيرى نيم بى إبنيفما إثؤواف. تى اتر ياس انجيك إيفول تين أو أشت ام موس تين تى أوأو ناسلأنه | Blessed be the Father and the Son and the Holy Spirit, the Perfect Trinity, we worship Him and glorify Him. |
| Note | |
بعد الانجيل يصلي الكاهن الخمس اواشي الصغار. و من الممكن ان يصليها سرا وقت قراءة الانجيل. | The priest continues with the Five Short Litanies while standing before the sanctuary door with the censer in his hand. Sometimes he prays them secretly during the Bible reading. |
| Priest | |
الكاهن: صلوا - إشليل | Priest: Let us pray. |
| Deacon | |
الشماس: للصلاة قفوا - إبي إبروس افكى إسطاسيتى | Deacon: Stand up for prayer. |
| Note | |
يحني الكاهن رأسه نحو اخوته الكهنة ، ويلتفت إلى الغرب و يرشم الشعب بيده اليمنى بعلامة الصليب، ويقول: | The priest bows his head toward his fellow priests, and, while turning toward the west, he makes the sign of the cross over the people with his right hand, and says: |
| Priest | |
الكاهن: السلام للكل - إيرنى باسى | Priest: Peace be with all. |
| People | |
الشعب: ولروحك ايضاّ - كيطو بنيفماتى سو | Congregation: And with your spirit. |
| Priest | |
الكاهن: وأيضًا فلنسأل الله ضابط الكل أبا ربنا وإلهنا ومخلصنا يسوع المسيح نسأل ونطلب من صلاحك يا محب البشر أذكر يا رب سلام كنيستك الواحدة الوحيدة المقدسة الجامعة الرسولية | Priest: Again, let us ask God the Pantocrator, the Father of our Lord, God and Saviour Jesus Christ.
We ask and entreat Your goodness, O Lover of Mankind, remember, O Lord, the peace of Your One, only, holy, catholic, and apostolic Church- |
| Deacon | |
الشماس: صلوا من أجل سلامة كنيسة الله الواحدة المقدسة الجامعة الرسولية الأرثوذكسية | Deacon: Pray for the peace of the one, holy, catholic and apostolic orthodox Church of God. |
| People | |
الشعب: يا رب أرحم - كيرياليصون | Congregation: Lord have mercy. |
| Priest | |
الكاهن: هذه الكائنة من أقاصى المسكونة إلى أقاصيها. كل الشعوب وكل القطعان باركهم. السلام الذى من السموات انزله على قلوبنا جميعا. بل وسلام هذا العمر أنعم به علينا إنعاماً. الرئيس والجند والرؤساء والوزراء والجموع وجيراننا ومداخلنا ومخارجنا، زينهم بكل سلام. يا ملك السلام أعطنا سلامك لأن كل شئ قد أعطيتنا. اقتننا لك يا الله مخلصنا لأننا لا نعرف آخر سواك اسمك القدوس هو الذى نقوله. فلتحيا نفوسنا بروحك القدوس. ولا يقوى علينا نحن عبيدك موت الخطية ولا على شعبك. | Priest: That which exists from one end of the world to the other. |
| People | |
الشعب: يا رب أرحم - كيرياليصون | Congregation: Lord have mercy. |
| Priest | |
الكاهن: وأيضا فلنسأل الله ضابط الكل، أبا ربنا وإلهنا ومخلصنا يسوع المسيح نسأل ونطلب من صلاحك يا محب البشر. اذكر يا رب بطريركنا الأب المكرم رئيس الكهنة البابا المعظم أنبا (...). وشريكة في الخدمة الرسولية أبينا الأسقف المكرم الأنبا (...). | Priest: Remember, O Lord, our honored patriarch and father, the archpriest, Pope Abba(…), and his spiritual brethren: the Patriarch of Antioch Mar Ignatius (...) and the Patriarch of Eritrea Abouna(...) |
| Deacon | |
الشماس: صلوا من أجل رئيس كهنتنا البابا أنبا (...) بابا وبطريرك ورئيس أساقفة المدينة العظمي الاسكندرية، وشريكة في الخدمة الرسولية أبينا الأسقف المكرم الأنبا (...) وسائر أساقفتنا الارثوذكسيين. | Deacon: Pray for our archpriest, Pope Abba (...), Pope and Patriarch and archbishop of the great of Alexandria; And his brethren in the apostolic liturgy, the Patriarch of Antioch, Mar Ignatius (…), and the Patriarch of Eritrea, Abouna (...). and for our orthodox bishops. |
| People | |
الشعب: يا رب أرحم - كيرياليصون | Congregation: Lord have mercy. |
| Priest | |
الكاهن: حفظاً إحفظهم لنا سنين كثيرة وأزمنة سلامية. مكملين رئاسة الكهنوت المقدسة التي ائتمنتهم عليها من قبلك، كإرادتك المقدسة الطوباوية. مفصلا كلمة الحق باستقامة، راعيا شعبك بطهارة وبر. وجميع الاساقفة الارثوذكسيين، والقمامصة والقسوس والشمامسة، وكل امتلاء كنيستك الواحدة الوحيدة المقدسة الجامعة الرسولية. أنعم عليهم وعلينا بالسلام والعافية في كل موضع. وصلواتهم التي يقدمونها عنا، وعن كل شعبك وصلواتنا نحن أيضا عنهم. إقبلها إليك علي مذبحك المقدس الناطق السمائى رائحة بخور. فسائر أعدائهم الذين يرون والذين لا يرون، اسحقهم وأذلهم تحت أرجلهم سريعا. وأما هم فاحفظهم في سلام وعدل في كنيستك المقدسة. | Priest: Keep them secure for us for many years and peaceful times. |
| People | |
الشعب: يا رب أرحم - كيرياليصون | Congregation: Lord have mercy. |
| Priest | |
الكاهن: اذكر يا رب خلاص هذا الموضع المقدس الذي لك، وكل المواضع وكل أديرة آبائنا الأرثوذكسيين. | Priest: Remember, O Lord, the salvation of this Your holy place, and every place, and every monastery of our orthodox fathers. |
| Deacon | |
الشماس: صلوا من اجل خلاص هذا العالم ومدينتنا هذة، وسائر المدن والاقاليم والجزائر والاديرة. | Deacon: Pray for the salvation of the world and of this city+ of ours, and of all cities, districts, islands, and monasteries. |
| Note | |
يقال في الأديرة "ديرنا هذا" بدلاً من "مدينتنا هذه". | "This monastery of ours" is said in the monasteries instead of "this city of ours. |
| People | |
الشعب: يا رب أرحم - كيرياليصون | Congregation: Lord have mercy. |
| Priest | |
الكاهن: وكل مدينة وكل كورة والقري وكل زينتها. ونجنا كلنا من الغلاء والوباء والزلزال. والغرق والحريق وسبي البربر ومن سيف الغريب ومن قيام الهراطقة. | Priest: And every city and every country, and the villages and all their adornments. And save us all from famine, plague, earthquake, drowning, fire, captivity by barbarians, the sword of the stranger, and the rising up of heretics. |
| People | |
الشعب: يا رب أرحم - كيرياليصون | Congregation: Lord have mercy. |
| Note | |
يصلى الكاهن الصلاة المناسبة بحسب الموسم، إما أوشية المياه، أو أوشية الزروع، أو أوشية الثمار.من 11 طوبة إلى 11 باون (19/20 يناير إلى 18 يونيو)، يقال اوشية الاهوية والثمار:من 12 بابة إلى 9 بابه (19 يونيو إلى 19 أكتوبر) يقال في أوشية المياه:من 10 بابه إلى 10 طوبة(20/21 أكتوبر إلى 18/19 يناير)، يقال أوشية الزروع: | The priest says the appropriate prayer according to the season, either the Litany for the Waters, the Litany for the Seeds, or the Litany for the Fruits.
From 11 Tobe to 11 Paone (January 19/20 to June 18), the Litany for the Air of Heaven and the Fruits is said:
From 12 Paone to 9 Paope (June 19 to October 19/20), the Litany for the Waters is said:
From 10 Paope to 10 Tobe (October 20/21 to January 18/19), the Litany for the Seeds and the Herbs is said: |
| Priest | |
الكاهن: تفضل يا رب أهوية السماء وثمرات الأرض مياه النهر الزروع والعشب ونبات الحقل في هذه السنة باركها | Priest: Graciously accord, O Lord, the air of heaven and the fruits of the earth, the waters of the river, the seeds, the herbs, and the plants of the field this year, to bless them. |
| Deacon | |
الشماس: طلبوا عن أهوية السماء وثمرات الأرض وصعود مياه الأنهار والزروع والعشب ونبات الحقل في هذه السنة لكي يباركها المسيح إلهنا ويتحنن على جبلته التى صنعتها يداه ويغفر لنا خطايانا. | Deacon: Pray for the air of heaven, the fruits of the earth, the rising of the waters of the river, the seeds, the herbs, and the plants of the field this year, that Christ our God may bless them, have compassion on His creation which His Hands have made, and forgive us our sins. |
| People | |
الشعب: يا رب أرحم (3) - كيرياليصون | Congregation: Lord have mercy (3) |
| Priest | |
الكاهن: اصعدها كمقدارها كنعمتك، فرح وجه الأرض ليرو حرثها ولتكثر أثمارها. أعدها للزرع والحصاد، ودبر حياتنا كما يليق. بارك اكليل السنة بصلاحك من أجل فقراء شعبك، من أجل الارملة واليتيم، والغريب والضيف، ومن أجلنا كلنا نحن الذين نرجوك ونطلب اسمك القدوس. لأن أعين الكل تترجاك، لأنك أنت الذي، تعطيهم طعامهم في حين حسن. اصنع معنا حسب صلاحك، يا معطيا طعاما لكل جسد. املأ قلوبنا فرحا ونعيم، لكي نحن أيضا إذ يكون لنا الكفاية في كل شئ، كل حين نزداد في كل عمل صالح. | Priest: Raise them to their measure according to Your grace. Give joy to the face of the earth. May its furrows be abundantly watered and its fruits be plentiful. Prepare it for sowing and harvesting. Manage our lives as deemed fit. Bless the crown of the year with Your goodness for the sake of the poor of Your people, the widow, the orphan, the traveler, the stranger, and for the sake of us all who entreat You and seek Your Holy Name. For the eyes of everyone wait upon You, for You give them their food in due season. Deal with us according to Your goodness, O You who give food to all flesh. Fill our hearts with joy and gladness that we too, having sufficiency in every thing always, may abound in every good deed. |
| People | |
الشعب: يا رب أرحم - كيرياليصون | Congregation: Lord have mercy. |
| Priest | |
الكاهن: وأيضًا فلنسأل الله ضابط الكل أبا ربنا وإلهنا ومخلصنا يسوع المسيح نسأل ونطلب من صلاحك يا محب البشر أذكر يا رب اجتماعاتنا | Priest: Again, let us ask God the Pantocrator, the Father of our Lord, God and Saviour, Jesus Christ. We ask and entreat Your goodness, O Lover of Mankind.
Remember, O Lord, our assemblies. |
| Note | |
يرشم الكاهن الشعب بالصليب مرة واحدة قائلاً: | The priest makes the sign of the cross once on the people, saying: |
| Priest | |
باركها | Bless them. |
| Deacon | |
الشماس: صلوا من أجل هذه الكنيسة المقدسة واجتماعاتنا. | Deacon: Pray for this holy church and for our assemblies. |
| People | |
الشعب: يا رب أرحم - كيرياليصون | Congregation: Lord have mercy. |
| Priest | |
الكاهن: عط أن تكون لنا بغير مانع ولا عائق لنصنعها كمشيئتك المقدسة الطوباوية. بيوت صلاة، بيوت طهارة، بيوت بركة. أنعم بها يا رب علينا وعلى عبيدك الآتين بعدنا إلى الأبد. عبادة الأوثان بالكمال أقلعها من العالم. الشيطان وكل قواته الشريرة اسحقهم وأذلهم تحت أقدامنا سريعاً. الشكوك وفاعلوها ابطلهم. ولينقض افتراق فساد البدع.أعداء كنيستك المقدسة يارب مثل كل زمان والآن أذلهم. حل تعاظمهم. عرفهم ضعفهم سريعاً. أبطل حسدهم وسعايتهم وجنونهم وشرهم ونميمتهم التى يصنعونها فينا. يارب اجعلهم كلهم كلا شئ. وبدد مشورتهم يا الله الذى بدد مشورة أخيتوفل. | Priest: Grant that they may be unto us without obstacle or hindrance, that we may hold them according to Thine holy and blessed will: Houses of prayer, houses of purity, houses of blessing. Grant them unto us, O Lord, and to Your servants who will come after us forever. The worship of idols, utterly uproot from the world. Satan and all his evil powers, trample and humiliate them under our feet speedily. The offences and their instigators, abolish. Let the dissensions of corrupt heresies cease. The enemies of Your holy Church, O Lord, as at all times, now also humiliate.Strip their vanity; show them their weakness speedily. Bring to naught their envies, their intrigues, their madness, their wickedness and their slanders, which they commit against us. O Lord, bring them all to no avail. Disperse their counsel, O God, Who dispersed the counsel of Ahithophel. |
| People | |
الشعب: يا رب أرحم - كيرياليصون | Congregation: Lord have mercy. |
| Note | |
ويبخر الكاهن فوق المذبح نحو الشرق ثلاث مرات قائلا: | The priest censes toward the East three times above the altar, saying: |
| Priest | |
الكاهن: قم أيها الرب الاله وليتفرق جميع أعدائك وليهرب من قدام وجهك كل مبغضى إسمك القدوس. وأما شعبك فليكن بالبركة الوف الوف وربوات ربوات يصنعون ارادتك. بالنعمة والرأفات … | Priest: Arise, O Lord God. Let all Your enemies be scattered, and let all who hate Your holy name flee before Your face. |
| Note | |
يتجه الكاهن إلى الغرب ويبخر الكهنة والشمامسة والشعب ثلاث مرات قائلاً: | The priest turns to the west and censes the priests, the deacons, and the people three times, saying: |
| Priest | |
وليهرب من قدام وجهك كل مبغضى إسمك القدوس. وأما شعبك فليكن بالبركة الوف الوف وربوات ربوات يصنعون ارادتك. بالنعمة والرأفات … | But let Your people be in blessing, thousands of thousands, and ten thousand times ten thousand, doing Your will.
Through the grace … |
| People | |
الشعب: أبانا الذي في السموات. ليتقدس اسمك. ليأت ملكوتك. لتكن مشيئتك. كما في السماء كذلك على الأرض. خبزنا الذي للغد أعطنا اليوم. وأغفر لنا ذنوبنا كما نغفر نحن أيضا للمذنبين إلينا. ولا تدخلنا في تجربة. لكن نجنا من الشرير. بالمسيح يسوع ربنا لأن لك الملك والقوة والمجد إلى الأبد. آمين. | Congregation: Our Father who art in heaven; hallowed be Thy name. Thy kingdom come. Thy will be done on earth as it is in heaven. Give us this day our daily bread. And forgive us our trespasses. As we forgive those who trespass against us. And lead us not into temptation, but deliver us from the evil one. In Christ Jesus our Lord, for Thine is the kingdom and the power and the glory forever. Amen. |
يقول الشعب وهو ساجد :خين بى إخرستوس إيسوس بينشويس بالمسيح يسوع ربنا | Congregation: In Christ Jesus, our Lord. |
| Deacon | |
الشماس: طاس كى فالاس أيمون طو كيريو إكليناتى - أحنوا رؤوسكم للرب | Deacon: Bow your heads to the Lord. |
| People | |
الشعب: إينوبيون سو كيـــــريا أمامك يا رب خاضعين وساجدين | Congregation: Before You, O Lord |
| Note | |
ينحني الناس رؤوسهم حتى تنتهي الصلاتين التاليتين. ويقول الكاهن بصوت منخفض وهو لا يزال متجهًا نحو الشرق: | The people bow their heads until the conclusion of the following two prayers. While still facing the East, the priest says the following in a low voice. |
| Deacon | |
الشماس: إبروس خومين ثيؤ ميطا فوفو، أمين ننصت بخوف الله ، أمين | Deacon: Let us attend in the fear of God. Amen. |
| Priest | |
الكاهن: السلام للكل - إيرنى باسى | Priest: Peace be with all. |
| People | |
الشعب: ولروحك ايضاّ - كيطو بنيفماتى سو | Congregation: And with your spirit. |
| Note | |
وما زال الكاهن متجهًا نحو الغرب، وهو يحني رأسه ويقول بصوت مسموع: | Still facing the west, the priest, bowing his head, says audibly: |
| Priest | |
الكاهن: أيها السيد الرب يسوع المسيح ابن الله الوحيد وكلمة الآب الذي قطع كل رباطات خطايانا من قبل آلامه المخلصة المحيية الذي نفخ في وجه تلاميذه القديسين ورسله الأطهار وقال لهم إقبلوا الروح القدس من غفرتم لهم خطاياهم غفرت ومن أمسكتموها عليهم أمسكت انت الآن أيضًا يا سيدنا من قبل رسلك الأطهار أنعمت على الذين يعملون في الكهنوت كل زمان في كنيستك المقدسة أن يغفروا الخطايا على الأرض ويربطوا ويحلوا كل رباطات الظلم الآن أيضًا نسأل ونطلب من صلاحك يا محب البشر | Priest: O Master, Lord Jesus Christ, the only-begotten Son and Logos of God the Father, who has broken every bond of our sins through His saving, life-giving sufferings; who breathed into the face of His saintly disciples and holy apostles, and said to them, “Receive the Holy Spirit. If you forgive the sins of any, they are forgiven; if you retain the sins of any, they are retained."
Now also, O our Master, You have given grace through Your holy apostles to those who for a time labor in the priesthood in Your holy Church to forgive sin upon the earth and to bind and to loose every bond of iniquity.
Now also we ask entreat Your goodness, O Lover of Mankind, for Your servants, |
| Note | |
ويرسم على الشعب إشارة الصليب مرتين قائلاً: | He makes the sign of the cross two times on the people, saying: |
| Priest | |
أبائي وأخوتي | my father and my brethren, |
| Note | |
وعلى نفسه قائلاً: | and on himself, saying: |
| Priest | |
وضعفي هؤلاء المنحنين برؤوسهم أمام مجدك المقدس إرزقنا رحمتك وأقطع كل رباطات خطايانا وإن كنا أخطأنا إليك في شيء بعلم أو بغير علم أو بجزع القلب او بالفعل أو بالقول أو بصغر القلب فأنت أيها السيد العارف بضعف البشر كصالح ومحب البشر اللهم أنعم علينا بغفران خطايانا . | and my weakness, those who bow their heads before Your holy glory. Dispense to us Your mercy and loose every bond of our sins, and if we have committed any sin against You knowingly or unknowingly, or through anguish or heart, whether in deed or word or from faint-heartedness, O Master who knows the weakness of men as the Good one and Lover of Mankind, O God, grant us the forgiveness of our sins. |
| Note | |
ويرسم على نفسه إشارة الصليب مرة أخرى، | He makes the sign of the cross on himself again, |
| Priest | |
باركنا . | Bless us, |
| Note | |
على الاكليروس: | on the clergy, |
| Priest | |
طهرنا حاللنا . | purify us, absolve us, |
| Note | |
على الشعب : | and on the congregation. |
| Priest | |
وحالل سائر شعبك | and all Your people. |
| Note | |
وهنا يتذكر من يريد أن يذكره، ثم يتابع قائلاً: | Here, he remembers those whom he wishes to remember, then continues, saying: |
| Priest | |
إملأنا من خوفك وقومنا إلى إرادتك المقدسة الصالحة لأنك أنت إلهنا ويليق بك المجد والكرامة والعز والسجود مع أبيك الصالح والروح القدس المحيي المساوي لك الآن وكل اوان وإلى دهر الدهور آمين. | Fill us with Your fear and straighten us for Your holy good will, for You are our God, and the glory, the honor, the dominion, and the worship are due unto You, with Your good Father and the Holy spirit, the Giver of Life, who is of one essence with You, now and at all times and unto the ages of all ages. Amen. |
| Note | |
بعد ذلك يضع الكاهن الصليب على الإنجيل ويقبلهما. ثم يقترب الرجال، تليها النساء، ليتلقوا بركتهم بنفس الطريقة، حيث يرددون جميعًا الترنيمة الختامية المناسبة. | After this, the priest places the cross upon the Gospel and kisses both. Then the men, followed by the women, approach to receive their blessing in like manner, during which they all chant the appropriate closing hymn. |
| People | |
الشعب: أمين : يا رب أرحم(3) مرات | Congregation: Amen. Lord have mercy (3) |
الشعب: المجد للآب والابن والروح القدس، الان و كل اوان وإلي دهر الدهور. آمين نصرخ قائلين: يا ربنا يسوع المسيح، بارك اهوية السماء، مياه النهر والزروع والعشب...
ذوكسابترى كى إيو كى أجيو إبنيفماتى كى نين كى آ إى كى إسطوس إى أوناس طون إى أونون آمين.تين أوش إيفول إنجو إمموس جي أوبنشويس إيسوس بخرستوس.
ازمو ني سيتي نيم ني سيم ماري بيك ناي نيم تيك هيريني أوي سوفت إمبيك لاؤوس سوتي إمون أووه ناي نان كيريا ليصون كيرياليصون . كيريا إيفولجيصون أمين إزمو إيروي إزمو إيروي سيما طانيا كوني أيفول جو مبي إزموامين هلليلويا. | Congregation: Amen. Alleluia: Glory be to the Father and the Son and the Holy Spirit. Now and ever and unto the ages of ages. Amen.
We proclaim and say: O our Lord Jesus Christ. Bless the air of heaven bless the waters of the river, bless the seeds and the herb:
May Your mercy and peace be a fortress unto Your people: Save us and have mercy on us. |
| Priest | |
الكاهن: المسيح الهنا
بخرستوس بينوتي. | Priest: O Christ our God |
| People | |
الشعب: امين يكون
امين اس ايه شوبي | Congregation: Amen. So be it. |
| Priest | |
الكاهن: يا ملك السلام اعطنا سلامك قرر لنا سلامك واغفر خطايانا لأن لك القوة والمجد والبركة والعزة إلى الأبد آمينلك القوة والمجد والبركة والعزة إلى الآبد آمين. | Priest: O King of peace, grant us Your peace, establish for us Your peace, and forgive us our sins. For Yours is the power, the glory, the blessing, and the might, for ever. Amen
The power, the glory, the blessings, the might be to You forever. Amen. |
| People | |
الشعب: أبانا الذي في السموات. ليتقدس اسمك. ليأت ملكوتك. لتكن مشيئتك. كما في السماء كذلك على الأرض. خبزنا الذي للغد أعطنا اليوم. وأغفر لنا ذنوبنا كما نغفر نحن أيضا للمذنبين إلينا. ولا تدخلنا في تجربة. لكن نجنا من الشرير. بالمسيح يسوع ربنا لأن لك الملك والقوة والمجد إلى الأبد. آمين. | Congregation: Our Father who art in heaven; hallowed be Thy name. Thy kingdom come. Thy will be done on earth as it is in heaven. Give us this day our daily bread. And forgive us our trespasses. As we forgive those who trespass against us. And lead us not into temptation, but deliver us from the evil one. In Christ Jesus our Lord, for Thine is the kingdom and the power and the glory forever. Amen. |
| Note | |
ثم يطلق الكاهن الشعب بسلام قائلاً الفصل. | Then the priest dismisses the people in peace, saying the dismissal. |
| Priest | |
الكاهن: محبة الله الآب ونعمة الإبن الوحيد ربنا وإلهنا ومخصلنا يسوع المسيح وشركة وعطية الروح القدس تكون مع جميعكم إمضوا بسلام الرب معكم جميعًا | Priest: The grace of our Lord, God, and Savior Jesus Christ be with you all.
Go in peace. The Lord be with you. |
| Note | |
او يقول : | Or he says: |
| Priest | |
محبة الله الآب، نعمة الابن الوحيد، ربنا وإلهنا ومخلصنا يسوع المسيح؛ وشركة وعطية الروح القدس تكون مع جميعكم. اذهب بسلام. سلام الرب معكم أجمعين. آمين | The Love of God the Father, the grace of the only-begotten Son, our Lord, God and Saviour Jesus Christ; and the communion and gift of the Holy Spirit be with you all. Go in peace. The peace of the Lord be with you all. Amen |
| People | |
الشعب: ومع روحك ايضاّ - كيطو بنيفماتى سو | Congregation: And with your spirit. |
| Note | |
وبعد تقديم بخور الصباح يتم ترتيل "لحن البركة" بينما يلبس الكهنة والشمامسة ثياب الخدمة: | After the Offering of Morning Incense, the "Hymn of Blessing", is chanted while the priests and deacons put on their service vestments: |
بعد رفع البخور يرتل الشعب لحن البركة وأثناء ذلك يصعد الكاهن إلى الهيكل ويمتحن نفسه روحي ا ليكون نقيا داخلا وخارجا ويكون نظيف الجسم والملابس محترسا ولم يذق طعاما على الأقل تسع ساعات ويرشم التو نية مع ملابس الشمامسة ثلاث رشومات ثم يخضع للرب ويضرب مطانية لاخوته الكهنة ويقبّل المذبح ويحل الآنية من رباطها ويبدأ بصلاة الاستعداد قائلا سرا : | After the raising of incense, the congregation sings the blessing hymn. Meanwhile, the priest enters the sanctuary and scrutinises his inward and outward to have clean body and clothes, being watchful and having not tasted any food for at least nine hours. He blesses his “Tonya” and the deacons’ tonyas by the three known blessings (Father, Son & Holy Spirit). He kisses the altar, places the vessels on it and says inaudibly the preparation prayer: |
أيها الرب العارف قلب كل أحد. القدوس المستريح فى قديسيه. الذى بلا خطية القادر على مغفر ة الخطايا. أنت يا سيدى تعلم أنى غير مستحق و لا مستعد و لا مستوجب لهذه الخدمة المقدسة التى لك. وليس لى وجه أن أقترب وأفتح فمى أمام مجدك المقدس بل ككثرة رأفاتك اغفر لى أنا الخاطئ وامنحنى أن أجد نعمة ورحمة فى هذه الساعة. وأرسل لى قوة من العلاء ، لكى أبتدىء وأهيى ء وأكمل خدمتك المقدسة كما يرضيك، كمسر ة إرادتك، رائحة بخور. نعم يا سيدنا، كن معنا. اشترك فى العمل معنا. باركنا. لأنك أنت هو غفران خطايانا وضيا ء أنفسنا وحياتنا، وقوتنا ، ودالتنا. وأنت الذى نرسل لك إلى فوق المجد والإكرام والسجود، أيه ا الآب والابن والرو ح القدس ، الآن وكل أوان . . | O Lord, The Holy Who is alone without sin and find rest in His saints. Who knows the hearts of everyone and Who can forgive sins. O Lord, You know that I am not worthy or fit not even deserving to serve You. And I have no boldness that I should draw near and open my mouth before Your holy glory. But according to the multitude of Your tender-mercies, forgive me a sinner. Grant that I may find grace and mercy at this hour. Send me strength from above to begin, get ready and complete Your holy service as a sweet aroma of incense, according to the good pleasure of Your will. Yes, our Lord, be with us. Participate in the work with us. Bless us, for You are the forgiveness of our sins and the light of our souls, our lives, our strengths and our worthiness. And to You we send up the glory, the honour and the adoration, O Father and Son and Holy Spirit, now and forever. Amen. |
بعد صلاة الاستعداد يقول هذه الصلاة سرا | After the preparation prayer, he says this prayer inaudibly |
أنت يارب علّمتنا هذا السر العظيم الذي للخلاص (الافخارستيا) ، أنت دعوتنا نحن الأذلاء غير المستحقين عبيدك؛ لنكون خدامًا لمذبحك المقدس.أنت يا سيدنا اجعلنا مستوجبين، بقوة روحك القدوس، إن نكّمل هذه الخدمة، لكي بغير وقوع في دينونة أمام مجدك العظيم، نقّدم لك صعيدة (ذبيحة نصعدها لله) البركة، مجدًا وعِظَم بهاء في قدسك (هيكلك).اللهم معطي النعمة، مرسل الخلاص، الذي يفعل كل شئ في كل أحد، أَعْط يارب أن تكون ذبيحتنا مقبولة أمامك عن خطاياي وجهالات شعبك.ولأنها طاهرة كموهبة روحك القدوس (الذبيحة التي هى جسد الرب ودمه هى عطية طاهرة تُعطى لنا بواسطة الروح القدس).بالمسيح يسوع ربنا، هذا الذي من قِبَله المجد والكرامة والعز والسجود، يليق بك معه مع الروح القدس المحيي المساوي لك الآن وكل أوان وإلى دهر الدهور كلها أمين. | O Lord, You have taught us this great mystery of salvation. You called us, the lowly and unworthy, to serve Your holy altar. O our Lord, make us worthy to complete this service through the power of Your Holy Spirit; so that, without falling into condemnation before Your great glory, we may offer to You a sacrifice of blessing, as glory and splendour, in Your sanctuary. O God, who gives grace, and sends forth salvation, and does everything for everyone, grant, O Lord, that my sacrifice may be accepted before You for the remission of our sins and the ignorance of Your people. For it is holy, according to the gift of Your Holy Spirit, in Christ Jesus our Lord, to whom the glory, the honour and the adoration are due unto You, with Him, and The Holy Spirit, now and forever and unto the ages of all ages. Amen. |
| People | |
يقول الشعب :نسجد لآب النور، و إبنه الوحيد، و الروح المعزي، الثالوث المساوي.تين أوؤشت ايم افيوت انتيه بى أوؤينى نيم بيف شيرى إم مونوجىنيس نيم بى ابنفما امباراكليطون. تى اترياس ان أوموسيوس | We worship the Father of Light, and His only-begotten Son, and the Spirit, the Paraclete; the Trinity, one in essence. |
| Note | |
في أيام الآحاد والأعياد السيدية وكل أيام الأفطار توزع مزامير الساعتين الثالثة والسادسة معا ويختمان بالانجيل والقطع. وأما في أيام الصوم الأربعاء والجمعة فتقال الساعة الثالثة ثم السادسة والتاسعة | On non-fasting days (including Saturdays and Sundays of fasting days, as well as Feasts of the Lord and Feasts of the Cross), the prayers of the Third and Sixth hours are prayed. |
| People | |
مقدمة كل ساعة بسم الآب والابن والروح القدس إله واحد آمين. كيريا إليسون، يا رب ارحم، يا رب ارحم، يا رب باركنا، آمين. المجد للآب والابن والروح القدس الآن وكل أوان وإلى دهر الدهور آمين.أبانا الذي في السموات | Introduction of Every Hour. In the name of the Father and the Son and the Holy Spirit, One God. Amen.
Kyria eleison. Lord have mercy. Lord have mercy. Lord bless us. Amen.
Glory to the Father, and to the Son, and to the Holy Spirit, now and forever and unto the ages of all ages. Amen.
Our Father... |
فلنشكر صانع الخيرات الرحوم الله، أبا ربنا وإلهنا ومخلصنا يسوع المسيح. لأنه سترنا وأعاننا، وحفظنا، وقبلنا إليه، وأشفق علينا، وعضدنا، وأتى بنا إلى هذه الساعة. هو أيضًا فلنسأله أن يحفظنا في هذا اليوم المقدس وكل أيام حياتنا بكل سلام، الضابط الكل الرب إلهنا. أيها السيد الرب الإله ضابط الكل أبو ربنا وإلهنا ومخلصنا يسوع المسيح، نشكرك على كل حال، ومن أجل كل حال، وفى كل حال، لأنك سترتنا وأعنتنا وحفظتنا وقبلتنا إليك، وأشفقت علينا وعضدتنا وأتيت بنا إلى هذه الساعة. من أجل هذا نسأل ونطلب من صلاحك يا محب البشر، امنحنا أن نكمل هذا اليوم المقدس وكل أيام حياتنا بكل سلام مع خوفك. كل حسد وكل تجربة وكل فعل الشيطان ومؤامرة الناس الأشرار، وقيام الأعداء الخفيين والظاهرين، انزعها عنا وعن سائر شعبك وعن موضعك المقدس هذا. أما الصالحات والنافعات فارزقنا إياها، لأنك أنت الذي أعطيتنا السلطان أن ندوس الحيات والعقارب وكل قوة العدو ولا تدخلنا في تجربة، لكن نجنا من الشرير. بالنعمة والرأفات ومحبة البشر، اللواتي لابنك الوحيد ربنا وإلهنا ومخلصنا يسوع المسيح. هذا الذي من قبله المجد والإكرام والعزة والسجود تليق بك معه ومع الروح القدس المحيى المساوي لك الآن وكل أوان وإلى دهر الدهور. آمين. | Let us give thanks to the beneficent and merciful God, the Father of our Lord, God, and Saviour Jesus Christ.
For He has covered us, helped us, guarded us, accepted us to Himself, spared us, supported us, and has brought us to this hour.
Let us also ask Him the Lord our God, the Pantocrator, to guard us in all peace this holy day and all the days of our life.
O Master, Lord, God the Pantocrator, the Father of our Lord, God, and Savior Jesus Christ, we thank You for everything, concerning everything, and in everything.
For You have covered us, helped us, guarded us, accepted us to Yourself, spared us, supported us, and have brought us to this hour.
Therefore, we ask and entreat Your goodness, O Lover of Mankind, grant us to complete this holy day and all the days of our life in all peace with Your fear.
All envy, all temptation, all the work of Satan, the counsel of wicked men and the rising up of enemies, hidden and manifest, take them away from us and from all Your people, and from this table, and from this Your holy place.
But those things which are good and profitable do provide for us, for it is You who have given us the authority to tread on serpents and scorpions, and upon all the power of the enemy.
And lead us not into temptation, but deliver us from the evil one.
Through the grace, compassion, and love-of-mankind of Your only-begotten Son, our Lord, God, and Savior Jesus Christ.
Through whom the glory, the honor, the dominion, and the worship are due unto You, with Him and the Holy Spirit, the Giver of Life, who is of one exxence with You, now and at all times and unto the age of all ages. Amen. |
ارحمني يا الله كعظيم رحمتك، ومثل كثرة رأفتك تمحو إثمي. اغسلني كثيرا من إثمي ومن خطيتي طهرني، لأني أنا عارف بإثمي وخطيتي أمامي في كل حين. لك وحدك أخطأت، والشر قدامك صنعت. لكي تتبرر في أقوالك. وتغلب إذا حوكمتُ. لأني هاأنذا بالإثم حبل بي، وبالخطايا ولدتني أمي. لأنك هكذا قد أحببت الحق، إذ أوضحت لي غوامض حكمتك ومستوراتها. تنضح على بزوفاك فأطهر، تغسلني فأبيض أكثر من الثلج. تسمعني سرورا وفرحا، فتبتهج عظامي المنسحقة. اصرف وجهك عن خطاياي، وامح كل آثامي. قلبا نقيا اخلق في يا الله، وروحا مستقيما جدده في أحشائي. لا تطرحني من قدام وجهك وروحك القدوس لا تنزعه منى. امنحني بهجة خلاصك، وبروح رئاسي عضدني فأعلم الأثمة طرقك والمنافقون إليك يرجعون، نجني من الدماء يا الله إله خلاصي، فيبتهج لساني بعدلك. يا رب افتح شفتي، فيخبر فمي بتسبيحك. لأنك لو آثرت الذبيحة لكنت الآن أعطي، ولكنك لا تسر بالمحرقات، فالذبيحة لله روح منسحق. القلب المنكسر والمتواضع لا يرذله الله، أنعم يا رب بمسرتك على صهيون، ولتبن أسوار أورشليم. حينئذ تسر بذبائح البر قربانا ومحرقات ويقربون على مذابحك العجول. هلليلويا. | Have mercy upon me, O God, according to Your great mercy; and according to the multitude of Your compassions blot out my iniquity. Wash me thoroughly from my iniquity, and cleanse me from my sin. For I am conscious of my iniquity; and my sin is at all times before me.
Against You only I have sinned, and done evil before You: that You might be just in Your sayings, and might overcome when You are judged. For, behold, I was conceived in iniquities, and in sins my mother conceived me.
For, behold, You have loved the truth: You have manifested to me the hidden and unrevealed things of Your wisdom. You shall sprinkle me with Your hyssop, and I shall be purified: You shall wash me, and I shall be made whiter than snow. You shall make me to hear gladness and joy: the humbled bones shall rejoice.
Turn away Your face from my sins, and blot out all my iniquities. Create in me a clean heart, O God; and renew a right spirit in my inward parts. Do not cast me away from Your face; and do not remove Your Holy Spirit from me. Give me the joy of Your salvation: and uphold me with a directing spirit. Then I shall teach the transgressors Your ways; and the ungodly men shall turn to You.
Deliver me from blood, O God, the God of my salvation: and my tongue shall rejoice in Your righteousness. O Lord, You shall open my lips; and my mouth shall declare Your praise. For if You desired sacrifice, I would have given it: You do not take pleasure in burnt offerings. The sacrifice of God is a broken spirit: a broken and humbled heart God shall not despise.
Do good, O Lord, in Your good pleasure to Zion; and let the walls of Jerusalem be built. Then You shall be pleased with sacrifices of righteousness, offering, and burnt sacrifices: then they shall offer calves upon Your altar. ALLELUIA. |
متى جاء المعزى الروح القدس الذى سيرسله الآبٌ باسمى، فهو يٌعَلمٌكم كلَّ شىء ، ويذكَّركم بكل ما قلته لكم. سلامى أترك لكم. سلامى أنا أعطيكم. ليس كما يٌعطى العالمٌ أعطيكم. لا تضطرب قلوبٌكم ولا تجزَع. سمعتم أنى قلتٌ لكم أنى أمضى ثم آتى إليكم، لو كٌنتم تحبوننى لكنتم تفرحون بأنى أمضى إلى الآب، لأن أبى أعظم منى. وقد قلت لكم الآن قبل أن يكون، حتى متى كان تؤمنون. لست أكلمكم كلاماً كثيراً بعد. رئيس هذا العالم آت وليس له فىَّ شىء. لكن لكى يعلم العالم أننى أٌحبٌّ أبى وكما أوصانى أبى هكذا أفعل. قوموا ننطلق من هنا.أنا هو الكرمة الحقيقية ، وأبى الكرام. كل غٌصن فىّ لا يأتى بثمر يقطعه، وكل ما يأتي بثمر يٌنَقَّيه ليأتى بثمر أكثر. وأنتم من قَبل أنقياء من أجل الكلام الذى كلمتكم به. أثبتوا فىّ وأنا أيضاً فيكم | Reader: When the Comforter, the Holy Spirit, Whom the Father will send in My name, has come, He shall teach you all things, and bring to your remembrance all things that I have said unto you. My peace I leave with you, My peace I give unto you: not as the world gives do I give unto you. Let not your heart be troubled, neither let it be afraid. You have heard how I said unto you, “I go away, and come again unto you.” If you loved Me, you would rejoice, because I said, “I go unto the Father”: for My Father is greater than I. And now I have told you before it comes to pass, that, when it comes to pass, you might believe. I will not talk much with you: for the prince of this world comes, and has nothing in Me. But that the world may know that I love the Father; and as the Father gave Me commandment, so I do: arise, let us go from here.
I am the true vine, and My Father is the vinedresser. Every branch in Me that does not bear fruit He takes away: and every branch that bears fruit He prunes, that it may bring forth more fruit. Now you are clean through the word which I have spoken unto you. Abide in Me, and I in you. |
| Priest | |
المجد لله إلى الأبد، آمين. ليتم قول الله بسلام. | Glory be to God forever. Amen.
May the saying of God be fulfilled in peace. |
| Note | |
في الأيام العاديه من السنة وفي أيام الصيام: | On standard days of the year and on fasting days: |
| Priest | |
نسجد لك أيها المسيح مع أبيك الصالح والروح القدس لأنك أتيت وخلصتنا. ارحمنا. | We worship You, O Christ, with Your good Father, and the Holy Spirit, for You have come and saved us. Have mercy on us. |
| Note | |
ثم قال: | Then these Troparia and Theotokion are said: |
| Priest | |
روحكٌ القدوس يارب، الذى أرسلته على تلاميذك القديسين ورٌسلك المكرمين فى الساعة الثالثة، هذا لا تنزعه منا أيها الصالح، لكن جدده فى أحشائنا. قلباً نقياً أخلق فىَّ يا الله، وروحاً مستقيماً جدد فى أحشائى. لا تطرحنى من قدام وجهك، وروحك القدوس لا تنزعه منى | Reader: 1. Your Holy Spirit, O Lord Whom You sent forth upon Your holy disciples and honored apostles in the third hour, do not take away from us, O Good One, but renew Him within us. Create in me a clean heart, O God, and renew a right spirit within me. Do not cast me away from Your presence. And do not take Your Holy Spirit away from me. |
| People | |
يقول الشعب :ذوكسابترى كى إيو كى أجيو إبنيفماتىالمجد للآب والابن والروح القدس | Glory to the Father, and to the Son, and to the Holy Spirit. |
| Priest | |
أيها الرب الذى أرسلت روح قدسك على تلاميذك القديسين و رسلك المكرمين فى الساعة الثالثة، هذا لا تنزعه منَّا أيها الصالح، لكن نسألك أن تجدده فى أحشائنا ياربنا يسوع المسيح، ابن الله الكلمة: روحاً مستقيماً و محيياً، روح النٌّبوة و العفّوة، روح القداسة و العدالة و السٌّلطة، أيها القادر على كل شىء، لأنك أنت هو ضياءٌ نفوسنا. يا من يضىء لكل إنسان آت إلى العالم ارحمنا. | Reader: 2. O Lord who sent down Your Holy Spirit upon Your holy disciples and Your honored apostles in the third hour, do not take Him away from us, O Good One, but we ask You to renew Him within us, O Lord Jesus Christ, Son of God, the Word; a steadfast and life giving spirit, A spirit of prophecy and chastity, a spirit of holiness, justice and authority, O the Almighty One, for You are the light of our souls. O Who shines upon every man that comes into the world, have mercy on me. |
| People | |
يقول الشعب :كى نين كى آ إى كى إسطوس إى أوناس طون إى أونون آمين الآن وكل أوان وإلى دهر الدهور آمين | Now and ever and unto the ages of the ages. Amen. |
| Priest | |
يا والدة الإله أنتٍ هى الكرمة الحقيقية الحاملة عنقود الحياة. نسألك أيتها المملوءة نعمة، مع الرسل، من أجل خلاص نفوسنا. مبارك الرب إلهنا. مبارك الرب يوماً بيوم. يهيىء طريقنا لأنه إله خلاصنا | Reader: 3. O Theotokos, you are the true vine who bore the Cluster of Life, we ask you, O full of grace, with the apostles, for the salvation of our souls. Blessed is the Lord our God. Blessed is the Lord day by day. He prepares our way, for He is God of our salvation. |
| People | |
يقول الشعب :كى نين كى آ إى كى إسطوس إى أوناس طون إى أونون آمين الآن وكل أوان وإلى دهر الدهور آمين | Now and ever and unto the ages of the ages. Amen. |
| Priest | |
أيها الملك السمائى المعزي، روح الحق، الحاضر فى كل مكان، والماليء الكل، كنز الصالحات، ومعطى الحياة: هلم تفضل وحل فينا. وطهرنا من كل دنس أيها الصالح، وخلص نفوسنا. | Reader: 4. O Heavenly King, the Comforter, the Spirit of truth, who is present in all places and fills all, the treasury of good things and the Life-Giver, graciously come, and dwell in us and purify us from all defilement, O Good One, and save our souls. |
| People | |
يقول الشعب :ذوكسابترى كى إيو كى أجيو إبنيفماتى - المجد للآب والابن والروح القدس | Glory to the Father, and to the Son, and to the Holy Spirit. |
| Priest | |
كما كنت مع تلاميذك أيها المخلَّص وأعطيتَهم السلام هلم أيضاً وكن معنا وامنحنا سلامَك وخَلَّصنا ونجَّ نفوسَنا | Reader: 5. Just as You were with Your disciples, O Savior, and gave them peace, graciously come also and be with us, and grant us Your peace, and save us, and deliver our souls. |
| People | |
يقول الشعب : الآن وكل أوان وإلى دهر الدهور آمين
كى نين كى آ إى كى إسطوس إى أوناس طون إى أونون آمين | Now and ever and unto the ages of the ages. Amen. |
| Priest | |
إذا ما وقفنا فى هيكلك المقدس نحسب كالقيام فى السماء: يا والدة الإله أنت هى باب السماء، افتحي لنا باب الرحمة. | Reader: 6. Whenever we stand in Your holy sanctuary, we are considered standing in heaven. O Theotokos, you are the gate of heaven; open to us the gate of mercy. |
| People | |
يا حمل الله يا حامل خطية العالم، إسمعنا وإرحمنا واغفر لنا خطايانا.كيري لِيسون (٤١) | O Lord hear us and have mercy on us and forgive us our sins. Amen.
Lord have mercy (41) |
قدوس، قدوس، قدوس، رب الصباؤوت. السماء والأرض مملوءتان من مجدك وكرامتك. ارحمنا يا الله الآب ضابط الكل. أيها الثالوث القدوس ارحمنا. أيها الرب إله القوات كن معنا، لأنه ليس لنا معين في شدائدنا وضيقاتنا سواك.حل واغفر واصفح لنا يا الله عن سيئاتنا، التي صنعناها بإرادتنا والتي صنعناها بغير إرادتنا، التي فعلناها بمعرفة والتي فعلناها بغير معرفة، الخفية والظاهرة. يا رب اغفرها لنا، من أجل اسمك القدوس الذي دعي علينا. كرحمتك يا رب وليس كخطايانا.ابانا الذي في السموات ... | Holy, holy, holy, Lord of Sabaoth. Heaven and earth are full of Your glory and honor. Have mercy on us, O God the Father, the Pantocrator. O Holy Trinity, have mercy on us. O Lord, God of hosts, be with us. For we have no helper in our hardships and tribulations but You. Absolve, forgive, and remit, O God, our transgressions; those which we have committed willingly and those which we have committed unwillingly, those which we have committed knowingly and those which we have committed unknowingly, the hidden and manifest, O Lord forgive us, for the sake of Your Holy name which is called upon us.
Let it be according to Your mercy, O Lord, and not according to our sins.
Our Father... |
قدوس الله، قدوس القوى، قدوس الحي الذي لا يموت، الذي ولد من العذراء، ارحمنا قدوس الله، قدوس القوى، قدوس الحي الذي لا يموت، الذي صلب عنا، ارحمنا. قدوس الله، قدوس القوى، قدوس الحي الذي لا يموت، الذي قام من الأموات وصعد إلى السموات، ارحمنا.المجد للآب والابن والروح القدس، الآن وكل أوان وإلى دهر الدهور. أمين. أيها الثالوث القدوس ارحمنا. أيها الثالوث القدوس ارحمنا. أيها الثالوث القدوس ارحمنا. يا رب اغفر لنا خطايانا. يا رب اغفر لنا آثامنا. يا رب اغفر لنا زلاتنا. يا رب افتقد مرضى شعبك، اشفهم من أجل اسمك القدوسآباؤنا و إخوتنا الذين رقدوا، يا رب نيح نفوسهم. يا من هو بلا خطية، يا رب ارحمنا. يا من بلا خطية، يا رب أعنا، و اقبل طلباتنا إليك. لأن لك المجد و العزة و التقديس المثلث. يا رب ارحم. يا رب ارحم يا رب بارك. أمين.(أبانا الذي في السموات) | Holy God, Holy Mighty, Holy Immortal, who was born of the Virgin, have mercy upon us.
Holy God, Holy Mighty, Holy Immortal, who was crucified for us, have mercy upon us.
Holy God, Holy Mighty, Holy Immortal, who rose from the dead and ascended into the heavens, have mercy on us.
Glory to the Father and the Son, and the Holy Spirit, now and ever and unto, the ages of the ages. Amen.
O Holy Trinity, have mercy on us. O Holy Trinity, have mercy on us. O Holy Trinity, have mercy on us.
O Lord, forgive us our sins. O Lord, forgive us our iniquities. O Lord, forgive us our trespasses.
O Lord, visit the sick of Your people, heal them for the sake of Your holy name. Our fathers and brethren who have falled asleep, O Lord, repose their souls.
O You who are without sin, Lord, help us and receive our supplications.
For Yours is the glory, the dominion, and triple holiness. Lord have mercy. Lord have mercy. Lord bless us. Amen.
Our Father... |
السلام لك. نسألك أيتها القديسة الممتلئة مجدا العذراء كل حين، والدة الإله أم المسيح، أصعدي صلواتنا إلى ابنك الحبيب ليغفر لنا خطايانا.لسلام للتي ولدت لنا النور الحقيقي المسيح إلهنا، العذراء القديسة، اسألي الرب عنا، ليصنع رحمة مع نفوسنا، ويغفر لنا خطايانا.أيتها العذراء مريم والدة الإله، القديسة الشفيعة الأمينة لجنس البشرية، اشفعي فينا أمام المسيح الذي ولدته لكي ينعم علينا بغفران خطايانا.السلام لك أيتها العذراء الملكة الحقيقية، السلام لفخر جنسنا، ولدت لنا عمانوئيل. نسألك: اذكرينا، أيتها الشفيعة المؤتمنة، أمام ربنا يسوع المسيح، ليغفر لنا خطايانا. | Hail to you. We ask you, O saint, full of glory, the ever-virgin, the Theotokos, the Mother of Christ.
Lift up our prayers onto your beloved Son, that He may forgive us our sins.
Hail to the holy Virgin, who has brought forth unto us the true Light, Christ our God.
Ask the Lord on our behalf, that He may have mercy on our souls, and forgive us our sins.
O Virgin Mary, the holy Theotokos, the faithful advocate for all mankind,
Intercede on our behalf before Christ to Whom you bore, that He may grant us the forgiveness of our sins.
Hail to you, O Virgin, / the right and true Queen. / Hail to the pride of our race / who bore to us Immanuel.
We ask you to remember us, / O our faithful advocate, / before our Lord Jesus Christ / that He may forgive us our sins. |
مقدمة كل ساعة بسم الآب والابن والروح القدس إله واحد آمين. كيريا إليسون، يا رب ارحم، يا رب ارحم، يا رب باركنا، آمين.المجد للآب والابن والروح القدس الآن وكل أوان وإلى دهر الدهور آمين. أبانا الذي في السموات | Introduction of Every Hour, In the name of the Father and the Son and the Holy Spirit, One God. Amen.
Kyria eleison. Lord have mercy. Lord have mercy. Lord bless us. Amen.
Glory to the Father, and to the Son, and to the Holy Spirit, now and forever and unto the ages of all ages. Amen.
Our Father... |
فلنشكر صانع الخيرات الرحوم الله، أبا ربنا وإلهنا ومخلصنا يسوع المسيح. لأنه سترنا وأعاننا، وحفظنا، وقبلنا إليه، وأشفق علينا، وعضدنا، وأتى بنا إلى هذه الساعة. هو أيضًا فلنسأله أن يحفظنا في هذا اليوم المقدس وكل أيام حياتنا بكل سلام، الضابط الكل الرب إلهنا. أيها السيد الرب الإله ضابط الكل أبو ربنا وإلهنا ومخلصنا يسوع المسيح، نشكرك على كل حال، ومن أجل كل حال، وفى كل حال، لأنك سترتنا وأعنتنا وحفظتنا وقبلتنا إليك، وأشفقت علينا وعضدتنا وأتيت بنا إلى هذه الساعة. من أجل هذا نسأل ونطلب من صلاحك يا محب البشر، امنحنا أن نكمل هذا اليوم المقدس وكل أيام حياتنا بكل سلام مع خوفك. كل حسد وكل تجربة وكل فعل الشيطان ومؤامرة الناس الأشرار، وقيام الأعداء الخفيين والظاهرين، انزعها عنا وعن سائر شعبك وعن موضعك المقدس هذا. أما الصالحات والنافعات فارزقنا إياها، لأنك أنت الذي أعطيتنا السلطان أن ندوس الحيات والعقارب وكل قوة العدو ولا تدخلنا في تجربة، لكن نجنا من الشرير. بالنعمة والرأفات ومحبة البشر، اللواتي لابنك الوحيد ربنا وإلهنا ومخلصنا يسوع المسيح. هذا الذي من قبله المجد والإكرام والعزة والسجود تليق بك معه ومع الروح القدس المحيى المساوي لك الآن وكل أوان وإلى دهر الدهور. آمين. | Let us give thanks to the beneficent and merciful God, the Father of our Lord, God, and Saviour Jesus Christ.
For He has covered us, helped us, guarded us, accepted us to Himself, spared us, supported us, and has brought us to this hour.
Let us also ask Him the Lord our God, the Pantocrator, to guard us in all peace this holy day and all the days of our life.
O Master, Lord, God the Pantocrator, the Father of our Lord, God, and Savior Jesus Christ, we thank You for everything, concerning everything, and in everything.
For You have covered us, helped us, guarded us, accepted us to Yourself, spared us, supported us, and have brought us to this hour.
Therefore, we ask and entreat Your goodness, O Lover of Mankind, grant us to complete this holy day and all the days of our life in all peace with Your fear.
All envy, all temptation, all the work of Satan, the counsel of wicked men and the rising up of enemies, hidden and manifest, take them away from us and from all Your people, and from this table, and from this Your holy place.
But those things wich are good and profitable do provide for us, for it is You who have given us the authority to tread on serpents and scorpions, and upon all the power of the enemy.
And lead us not into temptation, but deliver us from the evil one.
Through the grace, compassion, and love-of-mankind of Your only-begotten Son, our Lord, God, and Savior Jesus Christ.
Through whom the glory, the honor, the dominion, and the worship are due unto You, with Him and the Holy Spirit, the Giver of Life, who is of one exxence with You, now and at all thimes and unto the age of all ages. Amen. |
ارحمني يا الله كعظيم رحمتك، ومثل كثرة رأفتك تمحو إثمي. اغسلني كثيرا من إثمي ومن خطيتي طهرني، لأني أنا عارف بإثمي وخطيتي أمامي في كل حين. لك وحدك أخطأت، والشر قدامك صنعت. لكي تتبرر في أقوالك. وتغلب إذا حوكمتُ. لأني هاأنذا بالإثم حبل بي، وبالخطايا ولدتني أمي. لأنك هكذا قد أحببت الحق، إذ أوضحت لي غوامض حكمتك ومستوراتها. تنضح على بزوفاك فأطهر، تغسلني فأبيض أكثر من الثلج. تسمعني سرورا وفرحا، فتبتهج عظامي المنسحقة. اصرف وجهك عن خطاياي، وامح كل آثامي. قلبا نقيا اخلق في يا الله، وروحا مستقيما جدده في أحشائي. لا تطرحني من قدام وجهك وروحك القدوس لا تنزعه منى. امنحني بهجة خلاصك، وبروح رئاسي عضدني فأعلم الأثمة طرقك والمنافقون إليك يرجعون، نجني من الدماء يا الله إله خلاصي، فيبتهج لساني بعدلك. يا رب افتح شفتي، فيخبر فمي بتسبيحك. لأنك لو آثرت الذبيحة لكنت الآن أعطي، ولكنك لا تسر بالمحرقات، فالذبيحة لله روح منسحق. القلب المنكسر والمتواضع لا يرذله الله، أنعم يا رب بمسرتك على صهيون، ولتبن أسوار أورشليم. حينئذ تسر بذبائح البر قربانا ومحرقات ويقربون على مذابحك العجول. هلليلويا. | Psalm 50 Have mercy upon me, O God, according to Your great mercy; and according to the multitude of Your compassions blot out my iniquity. Wash me thoroughly from my iniquity, and cleanse me from my sin. For I am conscious of my iniquity; and my sin is at all times before me.
Against You only I have sinned, and done evil before You: that You might be just in Your sayings, and might overcome when You are judged. For, behold, I was conceived in iniquities, and in sins my mother conceived me.
For, behold, You have loved the truth: You have manifested to me the hidden and unrevealed things of Your wisdom. You shall sprinkle me with Your hyssop, and I shall be purified: You shall wash me, and I shall be made whiter than snow. You shall make me to hear gladness and joy: the humbled bones shall rejoice.
Turn away Your face from my sins, and blot out all my iniquities. Create in me a clean heart, O God; and renew a right spirit in my inward parts. Do not cast me away from Your face; and do not remove Your Holy Spirit from me. Give me the joy of Your salvation: and uphold me with a directing spirit. Then I shall teach the transgressors Your ways; and the ungodly men shall turn to You.
Deliver me from blood, O God, the God of my salvation: and my tongue shall rejoice in Your righteousness. O Lord, You shall open my lips; and my mouth shall declare Your praise. For if You desired sacrifice, I would have given it: You do not take pleasure in burnt offerings. The sacrifice of God is a broken spirit: a broken and humbled heart God shall not despise.
Do good, O Lord, in Your good pleasure to Zion; and let the walls of Jerusalem be built. Then You shall be pleased with sacrifices of righteousness, offering, and burnt sacrifices: then they shall offer calves upon Your altar. ALLELUIA. |
فلما أبصر الجموع صعد إلى الجبل و عندما جلس تقدم إليه تلاميذه ففتح فاه وعلمهم قائلاً: طوبى للمساكين بالروح، لأن لهم ملكوت السموات. طوبى للحزانى الآن، لأنهم يَتَعَزَّوْن. طوبى للودعاء، لأنهم يرثون الأرض. طوبى للجياع و العطاش إلى البر، لأنهم يشبعون. طوبى للرحماء، لأنهم يُرْحَمون. طوبى للنَّقية قلوبُهم، لأنهم يعاينون الله. طوبى لصَانَعى السلام، لأن لهم ملكوت السموات. طوبى لكم إذا طردوكم وعَيَّروكم وقالوا فيكم من أجلى كل شر كاذبين. فرحوا وتهللوا لأن أجرَكم عظيم فى السموات. لأنهم هكذا طردوا الأنبياء الذين كانوا قبلكم. أنتم ملح الأرض فإذا فسد الملح فبماذا يُمَلَّح. لا يَصلُح بَعْدُ لشيء، إلا لأن يُطرح خارجاً وتَدُوسُه الناس. أنتم نور العالم. لا يمكن أن تُخفى مدينة كائنة على جبل. ولا يُوقدُون سراجاً ويضعونه تحت مكيال، بل يضعونه على المنارة، فيضئُ لكل من فى البيت. هكذا فَلْيُضئ نورُكم قُدَّام الناس، لكى يَرَوْا أعمالكم الصالحة، فيمجُدوا أباكم الذى فى السموات | Reader: And seeing the multitudes, He went up on the mountain, and when He was seated, His disciples came to Him. And He opened His mouth, and taught them, saying:
“Blessed are the poor in spirit, for theirs is the kingdom of heaven. Blessed are those who mourn, for they shall be comforted. Blessed are the meek, for they shall inherit the earth. Blessed are those who hunger and thirst for righteousness, for they shall be filled. Blessed are the merciful, for they shall obtain mercy. Blessed are the pure in heart, for they shall see God. Blessed are the peacemakers, for they shall be called sons of God. Blessed are those who are persecuted for righteousness' sake, for theirs is the kingdom of heaven.
“Blessed are you, when they revile you, and persecute you, and say all kinds of evil against you falsely for My sake. Rejoice and be exceedingly glad, for great is your reward in heaven, for so they persecuted the prophets who were before you.
“You are the salt of the earth; but if the salt loses its flavor, how shall it be seasoned? It is then good for nothing but to be thrown out and trampled underfoot by men.
“You are the light of the world. A city that is set on a hill cannot be hidden; nor do they light a lamp and put it under a basket, but on a lampstand, and it gives light to all who are in the house.
“Let your light so shine before men, that they may see your good works, and glorify your Father Who is in heaven.” |
| Priest | |
المجد لله إلى الأبد، آمين.ليتم قول الله بسلام. | Glory be to God forever. Amen.
May the saying of God be fulfilled in peace. |
| Note | |
في الأيام العاديه من السنة وفي أيام الصيام: | On standard days of the year and on fasting days: |
| People | |
نسجد لك أيها المسيح مع أبيك الصالح والروح القدس لأنك أتيت وخلصتنا | We worship You, O Christ, with Your good Father, and the Holy Spirit, for You have come and saved us. Have mercy on us. |
| Note | |
ثم قال: | Then these Troparia and Theotokion are said: |
| Priest | |
يا من فى اليوم السادس، وفى الساعة السادسة، سمرت على الصليب من أجل الخطية التى تجرأ عليه أبونا آدم فى الفردوس. مَزّق صَكَّ خطايانا أيها المسيح إلهنا ونَجَّنا. أنا صرختُ إلى الله والربُّ سمعنى. اللهم استجبْ صلاتى. ولا تَرْفُض طلبتى. التفتْ إلى واسمعنى عشية، وباكر، ووقت الظهر. كلامى أقوله، فيسمع صوتى، ويخلص نفسى بسلام. | Reader: 1. O You, Who on the sixth day and in the sixth hour were nailed to the cross, for the sin which our father Adam dared to commit in Paradise, tear the handwriting of our sins, O Christ our God, and save us. I cried to God, and the Lord heard me. God hear my prayer, and do not refuse my petition. Be attentive to me and hear me in the evening, in the morning, and at midday. I say my words, and He hears my voice and delivers my soul in peace. |
| People | |
يقول الشعب : المجد للآب والابن والروح القدس
ذوكسابترى كى إيو كى أجيو إبنيفماتى | Glory to the Father, and to the Son, and to the Holy Spirit. |
| Priest | |
يا يسوع المسيح إلهنا الذى سمرت على الصليب فى الساعة السادسة، وقَتَلْتَ الخطيئة بالخشبة، وأحييتَ الميتَ بموتِك، الذى هو الإنسان الذى خَلَقْتَه بيديك، الذى مات بالخطية. اقتل أوجاعَنا بآلامك المشفية المحيية، وبالمسامير التى سمرت بها، انقذ عقولنا من طَيَاشة الأعمال الهَيُولية، والشهوات العالمية، إلى تذكار أحكامك السمائية، كرأفتك. | Reader: 2. O Jesus Christ, our God, who was nailed to the cross in the sixth hour, and killed sin by the tree, and by Your death You made alive the dead man, whom You created with Your own hands, and had died in sin. Put to death our pains by Your healing and life‑giving passions, and by the nails with which You were nailed. Rescue our minds from thoughtlessness of the earthly deeds and worldly lusts, to the remembrance of Your heavenly commandments, according to Your compassion. |
| People | |
يقول الشعب :الآن وكل أوان وإلى دهر الدهور آمين
كى نين كى آ إى كى إسطوس إى أوناس طون إى أونون آمين | Now and ever and unto the ages of the ages. Amen. |
| Priest | |
إذ ليس لنا دالة، ولا حُجّة، ولا مَعْذرة، من أجل كثرة خطايانا، فنحن بك نتوَسل إلى الذى وُلد مِنْكِ، يا والدة الإله العذراء، لأن كثيرٌ هى شفَاعتك، ومقبولة عند مخلصنا. أيتها الأم الطاهرة، لا ترفضى الخطاة من شفاعتك عند الذى وَلَدْتِه. لأنه رحيم وقادر على خلاصنا. لأنه تألم من أجلنا لكى يُنقِذَنا. فَلتُدركنا رأفتك سريعاً، لأننا قد تَمَسْكنَّا جداً. أعنا يا الله مخلصنا من أجل مجد اسمك. يارب نَجَّنا. واغفر لنا خطايانا، من أجل اسمكَ القدوس | Reader: 3. Since we have no favor, nor excuse, nor justification because of our many sins, we, through you, implore to Him who was born of you, O Theotokos, the Virgin, for abundant and acceptable is your intercession with our Savior. O holy mother, do not exclude sinners from your intercession with Him whom you bore, for He is merciful and able to save us, because He suffered for us to deliver us. Let your compassion speedily reach us, for we are exceedingly humbled. Help us, O God, our Savior, for the glory of Your name. O Lord, deliver us and forgive us our sins for the sake of Your holy name. |
| People | |
يقول الشعب :الآن وكل أوان وإلى دهر الدهور آمين
كى نين كى آ إى كى إسطوس إى أوناس طون إى أونون آمين | Now and ever and unto the ages of the ages. Amen. |
| Priest | |
صَنَعْتَ خلاصاً فى وسط الارض كلها، أيها المسيح إلهنا، عندما بسطت يديك الطاهرتين على عود الصليب. فلهذا كل الأمم تصرخ قائلة: المجد لك يارب. | Reader: 4. You wrought salvation in the midst of all the earth, O Christ our God, as You stretched Your holy hands on the cross. Therefore, all nations cry out saying, “Glory be to You, O Lord”. |
| People | |
يقول الشعب : المجد للآب والابن والروح القدس
ذوكسابترى كى إيو كى أجيو إبنيفماتى | Glory to the Father, and to the Son, and to the Holy Spirit. |
| Priest | |
نسجد لشخصك غير الفاسد، أيها الصالح، طالبين مغفرة خطايانا أيها المسيح إلهنا. لأن بمشيئتك سُرِرْتَ أن تَصْعد على الصليب، لِتُنجَّى الذين خَلَقْتَهُم من عبودية العدو. نصرخ إليك و نشكرك، لأنك ملأت الكل فرحاً، أيها المُخلّص، لما أتيت لتعين العالم. يارب المجد لك | Reader: 5. We worship Your incorruptible person, O Good One, asking for the forgiveness of our sins, O Christ our God. For, of Your will, You were pleased to be lifted up onto the cross, to deliver those whom You created from the bondage of the enemy. We cry out unto You and give thanks to You, for You have filled all with joy, O Savior, when You came to help the world. Lord, glory be to You. |
| People | |
يقول الشعب :الآن وكل أوان وإلى دهر الدهور آمين
كى نين كى آ إى كى إسطوس إى أوناس طون إى أونون آمين | Now and ever and unto the ages of the ages. Amen. |
| Priest | |
أنت هى الممتلئة نعمة يا والدة الإله العذراء. نسبحك، لأن من قبل صليب ابنك، أنهبط الجحيم، وبطل الموت. أمواتاً كنا فنهضنا، واستحققنا الحياة الأبدية، ونلنا نعيم الفردوس الأول. من أجل هذا نمجد بشكر، المسيح إلهنا، لأنه قوى. | Reader: 6. You are she who is full of grace. O Theotokos, the Virgin, we praise you, for, through the cross of your Son, Hades fell down and death was abolished. We were dead but we are raised and became worthy of eternal life, and gained the delight of the first Paradise. Therefore, we thankfully glorify the immortal Christ our God. |
| People | |
يا حمل الله يا حامل خطية العالم، إسمعنا وإرحمنا واغفر لنا خطايانا. كيري لِيسون (٤١) | O Lord hear us and have mercy on us and forgive us our sins. Amen.
Lord have mercy (41) |
قدوس، قدوس، قدوس، رب الصباؤوت. السماء والأرض مملوءتان من مجدك وكرامتك. ارحمنا يا الله الآب ضابط الكل. أيها الثالوث القدوس ارحمنا. أيها الرب إله القوات كن معنا، لأنه ليس لنا معين في شدائدنا وضيقاتنا سواك.حل واغفر واصفح لنا يا الله عن سيئاتنا، التي صنعناها بإرادتنا والتي صنعناها بغير إرادتنا، التي فعلناها بمعرفة والتي فعلناها بغير معرفة، الخفية والظاهرة. يا رب اغفرها لنا، من أجل اسمك القدوس الذي دعي علينا. كرحمتك يا رب وليس كخطايانا.ابانا الذي في السموات ... | Holy, holy, holy, Lord of Sabaoth. Heaven and earth are full of Your glory and honor. Have mercy on us, O God the Father, the Pantocrator. O Holy Trinity, have mercy on us. O Lord, God of hosts, be with us. For we have no helper in our hardships and tribulations but You. Absolve, forgive, and remit, O God, our transgressions; those which we have committed willingly and those which we have committed unwillingly, those which we have committed knowingly and those which we have committed unknowingly, the hidden and manifest, O Lord forgive us, for the sake of Your Holy name which is called upon us.
Let it be according to Your mercy, O Lord, and not according to our sins.
Our Father... |
نعظمك يا أم النور الحقيقي ونمجدك أيتها العذراء القديسة, والدة الإله, لأنك ولدت لنا مخلص العالم, أتى وخلص نفوسنا.المجد لك يا سيدنا و ملكنا المسيح, فخر الرسل, إكليل الشهداء, تهليل الصديقين, ثبات الكنائس, غفران الخطايا.نبشر بالثالوث القدوس, لاهوت واحد, نسجد له و نمجده.يا رب أرحم. يا رب أرحم.يا رب بارك، آمين. | We exalt you, the Mother of the true Light. We glorify you, O saint, the Theotokos, for you brought forth unto us the Saviour of the whole world; He came and saved our souls.
Glory be to you, our Master, our King, Christ, the pride of the apostoles, the crown of the martyrs, the joy of the righteous, the firmness of the churches, the forgiveness of sins.
We proclaim the Holy Trinity in one Godhead. We worship Him. We glorify Him. Lord have mercy. Lord have mercy. Lord bless us. Amen. |
بالحقيقة نؤمن باله واحد الله الآب، ضابط الكل ، خالق السماء والأرض ، ما يرى وما لا يرى . نؤمن برب واحد يسوع المسيح، ابن الله الوحيد، المولود من الآب قبل كل الدهور، نور من نور، اله حق من إله حق، مولود غير مخلوق، مساو للآب فى الجوهر، الذى به كان كل شىء. هذا الذى من أجلنا نحن البشر، ومن أجل خلاصنا نزل من السماء وتجسد من الروح القدس ومن مريم العذراء تأنس وصلب عنا على عهد بيلاطس البنطى . تألم وقبر وقام من الأموات فى اليوم الثالث كما فى الكتب، وصعد إلى السموات، وجلس عن يمين أبيه، وأيضاً يأتى فى مجده ليدين الأحياء والأموات، الذى ليس لملكه أنقضاء نعم نؤمن بالروح القدس ، الرب المحيى المبثق من الآب، نسجد له ونمجده مع الآب والابن، الناطق فى الأنبياء . وبكنيسة واحدة مقدسة جامعة رسولية . ونعترف بمعمودية واحدة لمغفرة الخطايا. | Truly we believe in One God, God the Father, the Pantocrator, Creator of heaven and earth and of all things seen and unseen. We believe in one Lord, Jesus Christ, the only-begotten Son of God, begotten of the Father before all ages. Light of light, true God of true God, begotten, not created; of one essence with the Father, by whom all things were made. Who for us men and for our salvation came down from heaven, was incarnate of the Holy Spirit and of the Virgin Mary; and became man. And he was crucified for us under Pontius Pilate, suffered and was buried, and on the third day He rose from the dead according to the scriptures.
Ascended into the Heavens; He sits at the right hand of His Father, and He is coming again in His Glory to judge the living and the dead, whose kingdom shall have no end.
Yes, we believe in the Holy Spirit, the Lord, the Giver of life, who proceeds from the Father, who with the Father and the son,is worshiped and glorified, who spoke by the prophets. And in one holy, universal and apostolic Church. We confess one baptism, for the remission of sins. |
| Note | |
يقول الشعب الجملة الأخيرة بصوت عالي | The people chant the last sentence in a loud voice. |
| People | |
و ننتظر قيامة الأموات وحياة الدهر الآتى . آمين
تين جوشت إيفول خا إت إنتي أناستاثيس إنتى نير إفمووت نيم بي أونخ إنتى بي إيون إسنيو. أمين | We look for the resurrection of the dead, and the life of the age to come. Amen |
| Note | |
بعد صلاة المزامير يقف الكاهن بباب الهيكل متجها نحو الغرب وبيده لفافة حرير ويقدم له الحمل والخمر ويقف الشماس بجانبه وبيده اليمنى قارورة الخمر وبيده اليسرى شمعة ينير بها على الحمل والخمر فيختار الكاهن الحمل ويلفه باللفافة الحرير | The Oblation are offered and examined while the congregation chants "Lord have mercy (Kyria eleision)" |
| People | |
يقول الشعب كيريا ليصون 41 مرة :كيريا ليصون ، كيريا ليصون ، يا رب إرحمكيريا ليصون ، كيريا ليصون ، إرحمنا يا اللهكيريا ليصون ، كيريا ليصون ، إسمعنا وإرحمنا | Lord have mercy (41 times) |
يقول الشعب :قدوس قدوس قدوس رب الصباؤووت السماء والأرض مملوئتان من مجدك وكرامتك ارحمنا يا اللـه الآب ضابط الكل، أيها الثالوث القدوس ارحمنا، أيها الرب إله القوات كن معنا لأنه ليس لنا معين فى شدائدنا وضيقاتنا سواك حل واغفر واصفح لنا يا الله عن سيئاتنا، التى صنعناها بإرادتنا والتى صنعناها بغير إرادتنا، التى فعلناها بمعرفة والتى فعلناها بغير معرفة الخفية والظاهرة، يارب اغفرها لنا من أجل اسمك القدوس الذى دعى علينا، كرحمتك يارب وليس كخطايانا. يا أبانا الذى فى السموات | Holy, holy, holy, Lord of Sabaoth. Heaven and earth are full of Your glory and honor. Have mercy on us, O God the Father, the Pantocrator. O Holy Trinity, have mercy on us. O Lord, God of hosts, be with us. For we have no helper in our hardships and tribulations but You. Absolve, forgive, and remit, O God, our transgressions; those which we have committed willingly and those which we have committed unwillingly, those which we have committed knowingly and those which we have committed unknowingly, the hidden and manifest, O Lord forgive us, for the sake of Your Holy name which is called upon us.
Let it be according to Your mercy, O Lord, and not according to our sins.
Our Father... |
| Note | |
وأثناء ذلك يغسل الكاهن يديه ثالث دفعات وهو يقول: | Meanwhile, the priest washes his hands three times saying: |
تنضح علي بزوفاك فاطهر. تغسلني فابيض اكثر من الثلج. تسمعني سرورا وفرحا فتبتهج العظام المتواضعة. اغسل يدي بالنقاوة واطوف بمذبحك يارب لكيما اسمع صوت تسبحيك هلليلويا | Purge me with hyssop, and I shall be clean; wash me, and I shall be whiter than snow.Make me to hear joy and gladness, so that my bones may rejoice.I will wash my hands for purity; and go arround Your altar, O Lord, proclaiming aloud your praise. |
ثم يُجفف يديه ويَقف بباب الهيكل فيقدمون له الحمل و قارورة عصير الكرم فيختار منه حمل بال عيب ويرشم عليه علامه الصليب بعصير الكرمة ويرجعه للشماس ثم يعود للمذبح وهو يقول سرا | He dries his hands and stands at the sanctuary door. The deacons present him the offertory and the wine flask. He chooses one without blemish, signs it with the wine, returns the wine flask to the deacon and returns to the altar, saying: |
اعط يا رب أن تكون مقبولة أمامك ذبيحتناعن خطاياي وجهالات شعبك، لأنها طاهرة كموهبة روحك القدوس بالمسيح يسوع ربنا. | O Lord, grant that my sacrifice, which is for the remission of our sins and for the ignorance of Your people, be accepted before You. For it is pure like the gift of Your Holy Spirit. Through Christ Jesus our Lord. |
| Priest | |
مجداً وإكراماً إكراماً ومجداً للثالوث الأقدس الآب والابن والروح القدس سلاماً وبنياناً لكنيسة الله الواحدة الوحيدة المقدسة الجامعة الرسولية آمين أذكر يا رب الذين قدموا لك هذه القرابين والذين قدمت عنهم والذين قدمت بواسطتهم أعطهم كلهم الأجر السمائى | Glory and honour, honour and glory to the All-Holy Trinity, the Father and the Son and the Holy Spirit.
Peace and edification to the one, only, holy, catholic. and apostolic Church of God. Amen.
Remember, O Lord, those who have brought to You these gifts, those on whose behalf they have been brought, and those by whom they have been brought. Give them all the heavenly reward. |
| Deacon | |
صلوا من أجل هذه القرابين المقدسة الكريمة وتقدماتنا والذين قدمـــــــوها يا رب ارحم | Pray for these holy and precious gifts, our sacrifices, and those who bring them. Lord have mercy. |
| Note | |
في أيام الآحاد والأعياد السيدية وكل أيام الأفطار | On Saturdays and Sundays ( except during the Great Fast), on feasts of our Lord, on Eastertide, and on all days of non-fasting, the people chant from Psalm 117:24-26. |
| People | |
هلليلويا هذا هو اليوم الذي صنعه الرب. فلنفرح ونبتهج فيه. يارب خلصنا يارب سهل سبلنا. مبارك الاتي باسم الرب.
هلليلويا الليلويا فاي بيه بي ايه هوؤ ايطا ابشويس ثاميوف. مارين ثيليل انتين اونوف اممون انخيتف. او ابشويس اك ايه ناهمين او ابشويس اك ايه سوتين نين مويت. افئزماروؤت انجيه في اثنيو خين افران ام ابشويس. الليلويا | Alleluia. This is the day which the Lord has made, let us rejoice and be glad in it. O Lord save us, O Lord straighten our ways. Blessed is He who comes in the name of the Lord. Alleluia. |
| Note | |
وأما في أيام الصوم الأربعاء والجمعة | On days of fasting ( except the weekdays of the Great Fast and Jonah's Fast) and on Saturdays and Sundays during the Great Fast, the people chant the following. |
| People | |
هلليلويا. إن فكر الإنسان يعترف لك يا رب، وبقية الفكر تعيد لك. الذبائح والقرابين اقبلها إليك. هلليلويا.الليلويا جى إفميفئى إن أورومى إف إى أؤونه ناك إيفول إبشويس أووه إبسوجب إنتى أو ميفئى إف إى إرشايناك نيثيسيا نى إبروس فورا شوبو إيروك الليلويا. | Alleluia. The thought of man shall confess to You, O Lord, and the remainder of thought shall keep a feast to You. The sacrifices and the offerings, receive them to Yourself. Alleluia. |
| Note | |
ثم ينشف يديه ويقف بباب الهيكل متجهًا إلى الغرب وبيده لفافة حرير ويقدم له الحمل وقارورة الأباركة aparxh فيستبرئ ذلك جيدًا ويقف الشماس على يمينه وبيده اليمني لفافة حرير وبيده اليسرى شمعة ويجعل يديه على شكل صليب | The priest, having come around to the front of the altar, faces East, and uncovers the loaf and places it in his left hand. Then he inclines his head to his brethren the priests, asking them to bless. Then the priest brings the loaf close to the cruet of wine in the deacon's right hand, which is covered with a silk veil, and three times he makes the sign of the cross over both, saying: |
| Priest | |
باسم الآب والإبن والروح القدس إله واحد.
خين افران ام افيوت نيم ابشيرى نيم بى ابنيفما اثؤواف أونوتى ان أو أوت | In the name of the Father and the Son and the Holy Spirit, one God. |
| Note | |
ويقول في الرشم الأول: | At the first signing, he says: |
| Priest | |
مبارك الله الآب ضابط الكل. أمين
اف ازماروؤت انجى افنوتى افيوت بى بان طوكراطور. آمين . | Blessed be God the Father, the Pantocrator. |
| Deacon | |
آمين | Amen |
| Note | |
ويقول في الرشم الثاني: | At the second signing, he says: |
| Priest | |
اف ازماروؤت انجى بيف مونوجينيس انشيرى ايسوس بى إخرستوس بينشويس، أمينمبارك ابنه الوحيد يسوع المسيح ربنا. أمين | Blessed be His only-begotten Son, Jesus Christ our Lord. |
| Deacon | |
آمين | Amen |
| Note | |
ويقول في الرشم الثالث: | At the Third signing, he says: |
| Priest | |
مبارك الروح المقدس المعزى أمين
اف ازماروؤت انجى بى ابنيفما اثؤواف امبارا كليتون . أمين | Blessed be the Holy Spirit, the Paraclete. |
| Deacon | |
آمين واحد هو الآب القدوس . واحد هو الابن القدوس . واحد هو الروح القدس. آمين مبارك الرب الإله إلى الأبد . ياجميع الأمم باركوا الرب و لتباركه جميع الشعوب لأن رحمته ثبتت علينا و حق الرب يدوم إلى الأبد . آمين هلليلويا | Amen. One is the Holy Father. One is the Holy Son. One is the Holy Spirit. Amen. Blessed be the Lord God forever. Amen.
Praise the Lord, all you Gentiles! Laud Him, all you peoples! For His mercy has been strengthened toward us; and the truth of the Lord abides for ever. Amen, Alleluia. |
| People | |
المجد للآب و الابن و الروح القدس الآن و كــــل أوان و إلى دهر الــدهور آمـين هلليلويا
ذوكسابترى كى إيو كى أجيو بنيفماتى ،كي نين كى آ إى كى اسطوس إى أوناس طون إى أونون آمين الليلويا | Glory to the Father and the Son and the Holy Spirit, now and ever and unto the ages of the ages. Amen. Alleluia. |
| Note | |
ثم يصب الخمر فى الكأس ويمزجه بقليل من الماء نحو الثلث ثم يصفى القارورة جيداً ويعطيها للشماس | The priest then turns to his brethren the priests before turning to the west and making the sign of the cross over the people, saying: |
| Priest | |
صلوا - إشليل | Let us pray. |
| Deacon | |
للصلاة قفوا - إبي إبروس افكى إسطاسيتى | Stand up for prayer. |
| Note | |
ينحني الكاهن رأسه نحو الكهنة، ويتجه نحو الغرب يرشم الشعب بيده اليمنى بعلامة الصليب ويقول: | The priest bows his head towards his fellow priests, and, while turning towards the west, he makes the sign of the cross over the people with his right hand, and says: |
| Priest | |
السلام للكل - إيرنى باسى | Peace be with all. |
| People | |
ولروحك ايضاّ - كيطو بنيفماتى سو | And with your spirit. |
| Priest | |
فلنشكر صانع الخيرات الرحوم الله أبا ربنا وإلهنا ومخلصنا يسوع المسيح لأنه سترنا وأعاننا وحفظنا وقبلنا إليه وأشفق علينا وعضدنا وأتى بنا الى هذه الساعة. هو أيضاً فلنسـأله أن يحفظنا فى هذا اليـــوم المقدس وكل أيام حيـاتنا بكل سلام ، ضـابط الكـل الرب إلهنا | Let us give thanks to the beneficent and merciful God, the Father of our Lord, God, and Saviour Jesus Christ.
For He has covered us, helped us, guarded us, accepted us to Himself, spared us, supported us, and has brought us to this hour.
Let us also ask Him, the Lord our God, the Pantocrator, to guard us in all peace this holy day and all the days of our life. |
| Deacon | |
صلوا - إبروس ايف إكساستى | Let us pray. |
| People | |
يا رب أرحم - كيرياليصون | Lord have mercy. |
| Priest | |
أيها السيد الرب الإله ضابط الكل أبو ربنا و إلهنا و مخلصنا يسوع المسيح نشكرك على كل حال و من أجل كل حال و فى كل حال لأنك سترتنا و أعنتنا و حفظتنا و قبلتنا إليك و أشفقت علينا و عاضدتنا و أتيت بنا إلى هذه الساعة. | O Master, Lord, God the Pantocrator, the Father of our Lord, God, and Saviour Jesus Christ, we thank you for everything, concerning everything, and in everything.
For You have covered us, helped us, guarded us, accepted us to Yourself, spared us, supported us, and have brought us to this hour. |
| Deacon | |
اطلبوا لكى يرحمنا الله و يتراءف علينا و يسمعنا ويعيننا و يقبل سؤالات و طلبات قديسيه منهم بالصلاح عنا فى كل حين و يجعلنا مستحقين أن ننال من شركة أسراره المقدسة المباركة، لمغفرة خطايانا. | Pray that God may have mercy and compassion on us, hear us, help us, and accept the supplications and prayers of His saints, for that which is good on our behalf at all times+ and make us worthy to partake of the communion of His holy and blessed Mysteries, for the remission of our sins. |
| Note | |
يضاف بحضور البابا أو المطران أو الأسقف ما يلي | The following is added in the presence of the Pope, a metropolitan, or a bishop |
| Deacon | |
اذكر يا رب بطريركنا الأب المكرم رئيس الكهنة البابا المعظم أنبا (...) وشريكة في الخدمة الرسولية أبينا الأسقف المكرم الأنبا (...) | and to keep the life and standing of our honored father, the archpriest, Pope Abba(…), and his partner in the liturgy, our father the bishop (metropolitan), Abba (…) |
| People | |
يا رب أرحم - كيرياليصون | Lord have mercy. |
| Priest | |
من أجل هذا نسأل ونطلب من صلاحك يا محب البشر امنحنا أن نكمل هذا اليوم المقدس و كل أيام حياتنا بكل سلام مع خوفك. كل حسد و كل تجربة و كل فعل الشيطان و مؤامرة الناس الاشرار و قيام الأعداء الخفيين و الظاهرين، إنزعها عنا و عن سائر شعبك و عن موضعك المقدس هذا. أما الصالحات و النافعات فارزقنا إياها لأنك أنت الذى اعطيتنا السلطان أن ندوس الحيات و العقارب و كل قوة العدو، ولا تدخلنا في تجربة لكن نجنا من الشرير. بالنعمة و الرأفات و محبة البشر، اللواتى لابنك الوحيد ربنا و إلهنا و مخلصنا يسوع المسيح. هذا الذى من قبله المجد و الإكرام و العزة و السجود تليق بك معه و مع الروح القدس المحيى المساوى لك الآن و كل أوان و إلى دهر الدهور. | Therefore, we ask and entreat Your goodness, O Lover of Mankind, grant us to complete this holy day and all the days of our life in all peace with Your fear.
All envy, all temptation, all the work of Satan, the counsel of wicked men and the rising up of enemies, hidden and manifest, |
| Note | |
ينحني الكاهن رأسه نحو الشرق ويرسم إشارة الصليب قائلاً: | The priest bows his head toward the East and signs himself with the sign of the cross, saying: |
| Priest | |
ارفعها عنا | take them away from us |
| Note | |
ثم يتجه نحو الغرب عن يمينه ويرسم على الشعب إشارة الصليب قائلاً ما يلي. وإذا كان البابا أو المطران أو الأسقف حاضراً يرشم الشعب بعلامة الصليب ويقول بدلاً من الكاهن ما يلي. | Then he turns toward the west from his right and makes the sign of the cross over the people, saying the following. If the Pope, a metropolitan, or a bishop is present, he makes the sign of the cross over the people and says the following instead of the priest. |
| Priest | |
وعن سائر شعبك. وعن هذه الكنيسة. وعن موضعك المقدس هذا. أما الصالحات والنافعات فارزقنا إياها لأنك أنت الذي أعطيتنا السلطان أن ندوس على الحيات والعقارب وكل قوة العدو. ولا تدخلنا في تجربة لكن نجنا من الشرير... | and from all Your people, and from this table, and from this Your holy place.
But those things which are good and profitable do provide for us, for it is you who have given us the authority to tread on serpents and scorpions, and upon all the power of the enemy.
And lead us not into temptation, but deliver us from the evil one,
Through the grace, compassion and love-of-mankind of Your only-begotten Son, our Lord, God, and Savior Jesus Christ.
Through whom the glory, the honor, the dominion, and the worship are due unto You, with Him, and the Holy Spirit, the Giver of Life, who is of one essence with You,
now and at all times and unto the age of all ages. Amen. |
| Note | |
صلاة التقدمة سرا | Meanwhile the priest prays the offertory prayer inaudibly |
أيها السيد الرب يسوع المسيح الشريك الذاتي وكلمة الآب غير الدنس المساوي له مع الروح القدس انت هو الخبز الحي الذي نزل من السماء سبقت أن تجعل ذاتك حملًا بلا عيب عن الحياة العالم نسألك ونطلب من صلاحك يا محب البشر أظهر وجهك على هذا الخبز وعلى هذا الكأس (يشير إليهما بيديه) هذان اللذان وضعناهما على هذه المائدة الكهنوتية التي لك (ثم يرشمهما) باركهما قدسهما طهرهما وانقلهما لكي هذا الخبز يصير جسدك المقدس وهذا المزيج الذي في هذه الكأس يصير دمك الكريم وليكونا لنا جميعًا ارتقاء وشفاء وخلاصًا لأنفسنا وأجسادنا وأرواحنا لأنك انت هو إلهنا الذي يليق بك المجد مع أبيك الصالح والروح القدس المحيي المساوي لك الآن وكل اوان وإلى دهر الدهور كلها أمين | O Master, Lord Jesus Christ, the Co-Eternal Logos of the unblemished Father, who is of one essence with Him and The Holy Spirit, You are the bread of life who came down from heaven and made Yourself a Lamb without blemish, for the life of the world. We ask and entreat Your goodness, O Lover of Mankind, show Your face upon this bread and upon this cup.
(He points to the oblations saying): which we have set upon this priestly table that is Yours.
(He makes the sign of the cross over them saying):
bless them; sanctify them; purify them and transform them; in order that this bread may become Your Holy Body, and the mixture in this cup Your precious Blood, and may they become for all of us a sublimity, a healing and salvation for our souls, our bodies and our spirits. For You are our God, and glory is due unto You with Your good Father and The Holy Spirit, The Life-Giver who is of one essence with You, now and at all times and unto the age of all ages. Amen. |
ما يقال قبل تحليل الخدام فى الصوم الكبير أيام الأسبوع | Weekdays during the great lent they say |
| Priest | |
ساساته في الجبال المقدسة احب الرب أبواب صهيون أفضل منجميع مساكن يعقوب تمجيدات قيلت عنك يامدينة إلهنا.الأم صهيون ستقولأن إنسانا وإنسانا صارفيها.وهو العلى الذي أسسها إلى الأبد هلليلويا. | His foundations are in the holy mountains; the Lord loves the gates of Zion more than all the dwellings of Jacob. Glorious things habe been spoken of you, O city of God: Alleluia.My mother Zion,” a man will say; and a man was living in her: and the Most High Himself has founded her forever. Alleluia |
| Note | |
بعد صلاة الشكر، يرتل الشعب لحن "سوتيس امين" ، و يكملونه دمج بعد تحليل الخدام | After the Thanksgiving Prayer, the congregation chants the hymn "Saved-" followed by "Saved Amen" after the Absolution of the Servants. |
| People | |
خلصت حقا ًومع روحك
سوتيس أمين كيطو بنيفماتى سو | Saved, Amen. And with your spirit. |
| Note | |
ثم يقوم الكاهن ويقبل المذبح، ويتقدم إلى جهة المذبح الشمالية، ويسجد له الشماس الخادم، ويمد الكاهن يده على الشماس ويباركه. ثم يقبل كل منهما المذبح. وينزل الكاهن وبقية الشمامسة من المذبح إلى الوراء، ووجوههم متجهة إلى الشرق، ويضعون رجلهم اليسرى أولاً. ثم يسجدون أمام باب الهيكل، ويقرأ أحد الكهنة الحاضرين تحليل الخدام. وإذا كان البابا أو المطران أو الأسقف حاضراً يقرأ هذه الصلاة. وإذا كان كاهن واحد فقط حاضراً، فإنه يقرأها وهو واقف خلف الخدام.ويرسم الكاهن إشارة الصليب في كل من الأوقات الآتية:
(١) شرقاً على الكهنة الشركاء معه؛
(٢) شرقا على الشمامسة؛
(٣) يتجه نحو الشمال على بقية العبيد.
(٤) التوجه غربًا على الشعبكلها؛
(٥) التوجه إلى الشرق على نفسه. | Then the priest rises and kisses the altar, and proceeds to the north side of the altar, and the deacon who is serving prostrates before him, and the priest stretches forth his hand on the deacon and blesses him. Then both of them kiss the altar. Coming down from the altar, the priest and the rest of the deacons walk backward, their faces set to the East, and they put their left foot first. Then they prostrate themselves before the door of the sanctuary, and one of the priests who are present reads the Prayer of Absolution. If the Pope, a metropolitan, or a bishop is present, he reads this prayer. If only one priest is present, he reads it while standing behind the servants.
The priest makes the sign of the cross at each of the following times: (1) eastward on the serving priests; (2) eastward on the deacons; (3) turning northward, on the rest of the servants; (4) turning westward, on the entire congregation; and (5) turning to the East, on himself. |
| Priest | |
عبيدك خدام هذا اليوم. القمامصة و القسوس و الشمامسة و الإكليروس و الشعب كله و ضعفى يكونون محاللين من فم الثالوث القدوس الآب والإبن والروح القدس و من فم الكنيسة الواحدة الوحيدة المقدسة الجامعة الرسولية و من أفواه الأثنى عشر رسولا و من فم ناظر الإله الإنجيلى مرقس الرسول الطاهر والشهيد و البطريرك القديس ساويرس و معلمنا ديسقورس والقديس أثناسيوس الرسولى والقديس بطرس الكاهن والشهيد ورئيس الكهنة والقديس يوحنا ذهبى الفم والقديس كيرلس والقديس باسيليوس والقديس اغريغوريوس و من أفواه الثلاثمائه و الثمانية عشر المجتمعين بنيقية و المئة و الخمسين بالقسطنطينية و المئتين بأفسس و من فم أبينا المكرم رئيس الكهنة البابا أنبا (...) و من فم حقارتى. لأنه مبارك و مملوء مجداً اسمك القدوس أيها الآب و الابن و الروح القدس. الآن و كل أوان و إلى دهر الدهور كلها آمين. | May Your servants, minister of this day, the hegumen(s), the priest(s), (1) the deacon(s), (2) the clergy, (3) and all the people, (4) and my weakness, (5)
be absolved from the mouth of the All Holy Trinity, the Father and the Son and the Holy Spirit;
and from the mouth of the one, only, holy, catholic, and apostolic Church;
and from the mouths of the twelve apostles; and from the mouth of the Beholder of God, the Evangelist Mark, the holy apostle and martyr; the patriarch Saint Severus; our teacher Dioscorus; Saint Athanasius the Apostolic; Saint Peter the holy martyr and archpriest; Saint John Chrysostom; Saint Cyril; Saint Basil; and Saint Gregory;
and from the mouths of the three hundred and eighteen assembled at Nicea; the one hundred and fifty at Constantinople, and the two hundred at Ephesus;
and from the mouth of our honoured father, the archpriest, Abba (…); and from the mouth of his partner in the [apostolic] liturgy, our honoured father our bishop (metropolitan), Abba (...); and from my own mouth, being the least.
For blessed and full of glory is Your holy name, O Father and Son and Holy Spirit,now and at all times and unto the age of all ages. Amen. |
| Note | |
ينهض الجميع ويصافح الكاهن اخوته ويصعد إلى الهيكل ويقف أمام المذبح. يقدم له الشماس المجمرة فيضع فيها خمس أيادبخور ويقول سر البولس | Everyone stands, and the priest greets his brothers the priests, enters the sanctuary and stands in front of the altar. The deacon presents the censer to him , and he puts five grains of incense in it and says the Pauline prayer |