× 章节 1章节 2章节 3章节 4章节 5章节 6章节 7章节 8章节 9章节 10章节 11章节 12章节 13章节 14章节 15章节 16章节 17章节 18章节 19章节 20章节 21章节 22章节 23章节 24章节 25章节 26章节 27章节 28章节 29
☰
历代志上
章节 1
1 亚当生塞特;塞特生以挪士;
1 Adam, Sheth, Enosh,
2 以挪士生该南;该南生玛勒列;玛勒列生雅列;
2 Kenan, Mahalaleel, Jered,
3 雅列生以诺;以诺生玛土撒拉;玛土撒拉生拉麦;
3 Henoch, Methuselah, Lamech,
4 拉麦生挪亚;挪亚生闪丶含丶雅弗。
4 Noah, Shem, Ham, and Japheth.
5 雅弗的儿子是歌篾丶玛各丶玛代丶雅完丶土巴丶米设丶提拉。
5 The sons of Japheth; Gomer, and Magog, and Madai, and Javan, and Tubal, and Meshech, and Tiras.
6 歌篾的儿子是亚实基拿丶利法丶陀迦玛。
6 And the sons of Gomer; Ashchenaz, and Riphath, and Togarmah.
7 雅完的儿子是以利沙丶他施丶基提丶多单。
7 And the sons of Javan; Elishah, and Tarshish, Kittim, and Dodanim.
8 含的儿子是古实丶麦西丶弗丶迦南。
8 The sons of Ham; Cush, and Mizraim, Put, and Canaan.
9 古实的儿子是西巴丶哈腓拉丶撒弗他丶拉玛丶撒弗提迦。拉玛的儿子是示巴丶底但。
9 And the sons of Cush; Seba, and Havilah, and Sabta, and Raamah, and Sabtecha. And the sons of Raamah; Sheba, and Dedan.
10 古实生宁录;他就在世强盛。
10 And Cush begat Nimrod: he began to be mighty upon the earth.
11 麦西生路低人丶亚拿米人丶利哈比人丶拿弗土希人丶
11 And Mizraim begat Ludim, and Anamim, and Lehabim, and Naphtuhim,
12 帕斯鲁细人丶迦斯路希人(从迦斯路希出来的有非利士人)丶迦斐托人。
12 And Pathrusim, and Casluhim, (of whom came the Philistines,) and Caphthorim.
13 迦南生长子西顿,又生赫
13 And Canaan begat Zidon his firstborn, and Heth,
14 和耶布斯人丶亚摩利人丶革迦撒人丶
14 The Jebusite also, and the Amorite, and the Girgashite,
15 希未人丶亚基人丶西尼人丶
15 And the Hivite, and the Arkite, and the Sinite,
16 亚瓦底人丶洗玛利人,并哈马人。
16 And the Arvadite, and the Zemarite, and the Hamathite.
17 闪的儿子是以拦丶亚述丶亚法撒丶路德丶亚兰丶乌斯丶户勒丶基帖丶玛施。
17 The sons of Shem; Elam, and Asshur, and Arphaxad, and Lud, and Aram, and Uz, and Hul, and Gether, and Meshech.
18 亚法撒生沙拉;沙拉生希伯。
18 And Arphaxad begat Shelah, and Shelah begat Eber.
19 希伯生了两个儿子:一个名叫法勒;因为在他那时地被分了。法勒的兄弟名叫约坍。
19 And unto Eber were born two sons: the name of the one was Peleg; because in his days the earth was divided: and his brother’s name was Joktan.
20 约坍生亚摩答丶沙列丶哈萨玛非丶耶拉丶
20 And Joktan begat Almodad, and Sheleph, and Hazarmaveth, and Jerah,
21 哈多兰丶乌萨丶德拉丶
21 Hadoram also, and Uzal, and Diklah,
22 以巴录丶亚比玛利丶示巴丶
22 And Ebal, and Abimael, and Sheba,
23 阿斐丶哈腓拉丶约巴。这都是约坍的儿子。
23 And Ophir, and Havilah, and Jobab. All these were the sons of Joktan.
24 闪生亚法撒;亚法撒生沙拉;
24 Shem, Arphaxad, Shelah,
25 沙拉生希伯;希伯生法勒;法勒生拉吴;
25 Eber, Peleg, Reu,
26 拉吴生西鹿;西鹿生拿鹤;拿鹤生他拉;
26 Serug, Nahor, Terah,
27 他拉生亚伯兰,亚伯兰就是亚伯拉罕。
27 Abram; the same is Abraham.
28 亚伯拉罕的儿子是以撒丶以实玛利。
28 The sons of Abraham; Isaac, and Ishmael.
29 以实玛利的宗族记在下面:以实玛利的长子是尼拜约,其次是基达丶亚德别丶米比衫
29 These are their generations: The firstborn of Ishmael, Nebaioth; then Kedar, and Adbeel, and Mibsam,
30 米施玛丶度玛丶玛撒丶哈大丶提玛丶
30 Mishma, and Dumah, Massa, Hadad, and Tema,
31 伊突丶拿非施丶基底玛。这都是以实玛利的儿子。
31 Jetur, Naphish, and Kedemah. These are the sons of Ishmael.
32 亚伯拉罕的妾基土拉所生的儿子,就是心兰丶约珊丶米但丶米甸丶伊施巴丶书亚。约珊的儿子是示巴丶底但。
32 Now the sons of Keturah, Abraham’s concubine: she bare Zimran, and Jokshan, and Medan, and Midian, and Ishbak, and Shuah. And the sons of Jokshan; Sheba, and Dedan.
33 米甸的儿子是以法丶以弗丶哈诺丶亚比大丶以勒大。这都是基土拉的子孙。
33 And the sons of Midian; Ephah, and Epher, and Henoch, and Abida, and Eldaah. All these are the sons of Keturah.
34 亚伯拉罕生以撒;以撒的儿子是以扫和以色列。
34 And Abraham begat Isaac. The sons of Isaac; Esau and Israel.
35 以扫的儿子是以利法丶流珥丶耶乌施丶雅兰丶可拉。
35 The sons of Esau; Eliphaz, Reuel, and Jeush, and Jaalam, and Korah.
36 以利法的儿子是提幔丶阿抹丶洗玻丶迦坦丶基纳斯丶亭纳丶亚玛力。
36 The sons of Eliphaz; Teman, and Omar, Zephi, and Gatam, Kenaz, and Timna, and Amalek.
37 流珥的儿子是拿哈丶谢拉丶沙玛丶米撒。
37 The sons of Reuel; Nahath, Zerah, Shammah, and Mizzah.
38 西珥的儿子是罗坍丶朔巴丶祭便丶亚拿丶底顺丶以察丶底珊。
38 And the sons of Seir; Lotan, and Shobal, and Zibeon, and Anah, and Dishon, and Ezar, and Dishan.
39 罗坍的儿子是何利丶荷幔;罗坍的妹子是亭纳。
39 And the sons of Lotan; Hori, and Homam: and Timna was Lotan’s sister.
40 朔巴的儿子是亚勒文丶玛拿辖丶以巴录丶示非丶阿南。祭便的儿子是亚雅丶亚拿。
40 The sons of Shobal; Alian, and Manahath, and Ebal, Shephi, and Onam. and the sons of Zibeon; Aiah, and Anah.
41 亚拿的儿子是底顺。底顺的儿子是哈默兰丶伊是班丶益兰丶基兰。
41 The sons of Anah; Dishon. And the sons of Dishon; Amram, and Eshban, and Ithran, and Cheran.
42 以察的儿子是辟罕丶撒番丶亚干。底珊的儿子是乌斯丶亚兰。
42 The sons of Ezer; Bilhan, and Zavan, and Jakan. The sons of Dishan; Uz, and Aran.
43 以色列人未有君王治理之先,在以东地作王的记在下面:有比珥的儿子比拉,他的京城名叫亭哈巴。
43 Now these are the kings that reigned in the land of Edom before any king reigned over the children of Israel; Bela the son of Beor: and the name of his city was Dinhabah.
44 比拉死了,波斯拉人谢拉的儿子约巴接续他作王。
44 And when Bela was dead, Jobab the son of Zerah of Bozrah reigned in his stead.
45 约巴死了,提幔地的人户珊接续他作王。
45 And when Jobab was dead, Husham of the land of the Temanites reigned in his stead.
46 户珊死了,比达的儿子哈大接续他作王。这哈达就是在摩押地杀败米甸人的,他的京城名叫亚未得。
46 And when Husham was dead, Hadad the son of Bedad, which smote Midian in the field of Moab, reigned in his stead: and the name of his city was Avith.
47 哈大死了,玛士利加人桑拉接续他作王。
47 And when Hadad was dead, Samlah of Masrekah reigned in his stead.
48 桑拉死了,大河边的利河伯人扫罗接续他作王。
48 And when Samlah was dead, Shaul of Rehoboth by the river reigned in his stead.
49 扫罗死了,亚革波的儿子巴勒.哈南接续他作王。
49 And when Shaul was dead, Baalhanan the son of Achbor reigned in his stead.
50 巴勒.哈南死了,哈大接续他作王。他的京城名叫巴伊,他的妻子名叫米希她别,是米萨合的孙女,玛特列的女儿。
50 And when Baalhanan was dead, Hadad reigned in his stead: and the name of his city was Pai; and his wife’s name was Mehetabel, the daughter of Matred, the daughter of Mezahab.
51 哈大死了,以东人的族长有亭纳族长丶亚勒瓦族长丶耶帖族长丶
51 Hadad died also. And the dukes of Edom were; duke Timnah, duke Aliah, duke Jetheth,
52 阿何利巴玛族长丶以拉族长丶比嫩族长丶
52 Duke Aholibamah, duke Elah, duke Pinon,
53 基纳斯族长丶提幔族长丶米比萨族长丶
53 Duke Kenaz, duke Teman, duke Mibzar,
54 玛基叠族长丶以兰族长。这都是以东人的族长。
54 Duke Magdiel, duke Iram. These are the dukes of Edom.
章节 2
1 以色列的儿子是吕便丶西缅丶利未丶犹大丶以萨迦丶西布伦丶
1 These are the sons of Israel; Reuben, Simeon, Levi, and Judah, Issachar, and Zebulun,
2 但丶约瑟丶便雅悯丶拿弗他利丶迦得丶亚设。
2 Dan, Joseph, and Benjamin, Naphtali, Gad, and Asher.
3 犹大的儿子是珥丶俄南丶示拉,这三人是迦南人书亚女儿所生的。犹大的长子珥在 耶和华眼中看为恶, 耶和华就使他死了。
3 The sons of Judah; Er, and Onan, and Shelah: which three were born unto him of the daughter of Shua the Canaanitess. And Er, the firstborn of Judah, was evil in the sight of the LORD; and he slew him.
4 犹大的儿妇她玛给犹大生法勒斯和谢拉。犹大共有五个儿子。
4 And Tamar his daughter in law bore him Pharez and Zerah. All the sons of Judah were five.
5 法勒斯的儿子是希斯仑丶哈母勒。
5 The sons of Pharez; Hezron, and Hamul.
6 谢拉的儿子是心利丶以探丶希幔丶甲各丶大拉,共五人。
6 And the sons of Zerah; Zimri, and Ethan, and Heman, and Calcol, and Dara: five of them in all.
7 迦米的儿子是亚干;这亚干在受咒诅的物上犯了罪,是连累以色列的。
7 And the sons of Carmi; Achar, the troubler of Israel, who transgressed in the thing accursed.
8 以探的儿子是亚撒利雅。
8 And the sons of Ethan; Azariah.
9 希斯仑所生的儿子是耶拉篾丶兰丶基路拜。
9 The sons also of Hezron, that were born unto him; Jerahmeel, and Ram, and Chelubai.
10 兰生亚米拿达;亚米拿达生拿顺。拿顺作犹大人的首领。
10 And Ram begat Amminadab; and Amminadab begat Nahshon, prince of the children of Judah;
11 拿顺生撒门;撒门生波阿斯;
11 And Nahshon begat Salma, and Salma begat Boaz,
12 波阿斯生俄备得;俄备得生耶西;
12 And Boaz begat Obed, and Obed begat Jesse,
13 耶西生长子以利押,次子亚比拿达,三子沙玛,
13 And Jesse begat his firstborn Eliab, and Abinadab the second, and Shimma the third,
14 四子拿坦业,五子拉代,
14 Nethaneel the fourth, Raddai the fifth,
15 六子阿鲜,七子大卫。
15 Ozem the sixth, David the seventh:
16 他们的姊妹是洗鲁雅和亚比该。洗鲁雅的儿子是亚比筛丶约押丶亚撒黑,共三人。
16 Whose sisters were Zeruiah, and Abigail. And the sons of Zeruiah; Abishai, and Joab, and Asahel, three.
17 亚比该生亚玛撒;亚玛撒的父亲是以实玛利人益帖。
17 And Abigail bare Amasa: and the father of Amasa was Jether the Ishmeelite.
18 希斯仑的儿子迦勒娶阿苏巴和耶略为妻,阿苏巴的儿子是耶设丶朔罢丶押墩。
18 And Caleb the son of Hezron begat children of Azubah his wife, and of Jerioth: her sons are these; Jesher, and Shobab, and Ardon.
19 阿苏巴死了,迦勒又娶以法她,生了户珥。
19 And when Azubah was dead, Caleb took unto him Ephrath, which bare him Hur.
20 户珥生乌利;乌利生比撒列。
20 And Hur begat Uri, and Uri begat Bezaleel.
21 希斯仑正六十岁娶了基列父亲玛吉的女儿,与她同房;玛吉的女儿生了西割;
21 And afterward Hezron went in to the daughter of Machir the father of Gilead, whom he married when he was threescore years old; and she bare him Segub.
22 西割生睚珥。睚珥在基列地有二十三个城邑。
22 And Segub begat Jair, who had three and twenty cities in the land of Gilead.
23 他又夺了基述丶亚兰连同睚珥的村庄,并基纳和其村庄,共六十个城邑。这都是属基列父亲玛吉之子的。
23 And he took Geshur, and Aram, with the towns of Jair, from them, with Kenath, and the towns thereof, even threescore cities. All these belonged to the sons of Machir the father of Gilead.
24 希斯仑在迦勒.以法他死後,他的妻亚比雅给他生了亚施户;亚施户是提哥亚的父亲。
24 And after that Hezron was dead in Calebephratah, then Abiah Hezron’s wife bare him Ashur the father of Tekoa.
25 希斯仑的长子耶拉篾生长子兰,又生布拿丶阿连丶阿鲜丶亚希雅。
25 And the sons of Jerahmeel the firstborn of Hezron were, Ram the firstborn, and Bunah, and Oren, and Ozem, and Ahijah.
26 耶拉篾又娶一妻名叫亚她拉,是阿南的母亲。
26 Jerahmeel had also another wife, whose name was Atarah; she was the mother of Onam.
27 耶拉篾长子兰的儿子是玛斯丶雅悯丶以结。
27 And the sons of Ram the firstborn of Jerahmeel were, Maaz, and Jamin, and Eker.
28 阿南的儿子是沙买丶雅大。沙买的儿子是拿答丶亚比述。
28 And the sons of Onam were, Shammai, and Jada. And the sons of Shammai; Nadab and Abishur.
29 亚比述的妻名叫亚比孩,亚比孩给他生了亚办和摩利。
29 And the name of the wife of Abishur was Abihail, and she bare him Ahban, and Molid.
30 拿答的儿子是西列丶亚遍;西列死了没有儿子。
30 And the sons of Nadab; Seled, and Appaim: but Seled died without children.
31 亚遍的儿子是以示;以示的儿子是示珊;示珊的儿子是亚来。
31 And the sons of Appaim; Ishi. And the sons of Ishi; Sheshan. And the children of Sheshan; Ahlai.
32 沙买兄弟雅大的儿子是益帖丶约拿单;益帖死了没有儿子。
32 And the sons of Jada the brother of Shammai; Jether, and Jonathan: and Jether died without children.
33 约拿单的儿子是比勒丶撒萨。这都是耶拉篾的子孙。
33 And the sons of Jonathan; Peleth, and Zaza. These were the sons of Jerahmeel.
34 示珊没有儿子,只有女儿。示珊有一个仆人名叫耶哈,是埃及人。
34 Now Sheshan had no sons, but daughters. And Sheshan had a servant, an Egyptian, whose name was Jarha.
35 示珊将女儿给了仆人耶哈为妻,给他生了亚太。
35 And Sheshan gave his daughter to Jarha his servant to wife; and she bare him Attai.
36 亚太生拿单;拿单生撒拔;
36 And Attai begat Nathan, and Nathan begat Zabad,
37 撒拔生以弗拉;以弗拉生俄备得;
37 And Zabad begat Ephlal, and Ephlal begat Obed,
38 俄备得生耶户;耶户生亚撒利雅;
38 And Obed begat Jehu, and Jehu begat Azariah,
39 亚撒利雅生希利斯;希利斯生以利亚萨;
39 And Azariah begat Helez, and Helez begat Eleasah,
40 以利亚萨生西斯买;西斯买生沙龙;
40 And Eleasah begat Sisamai, and Sisamai begat Shallum,
41 沙龙生耶加米雅;耶加米雅生以利沙玛。
41 And Shallum begat Jekamiah, and Jekamiah begat Elishama.
42 耶拉篾兄弟迦勒的长子米沙,是西弗之祖玛利沙的儿子,是希伯仑之祖。
42 Now the sons of Caleb the brother of Jerahmeel were, Mesha his firstborn, which was the father of Ziph; and the sons of Mareshah the father of Hebron.
43 希伯仑的儿子是可拉丶他普亚丶利肯丶示玛。
43 And the sons of Hebron; Korah, and Tappuah, and Rekem, and Shema.
44 示玛生拉含,是约干之祖。利肯生沙买。
44 And Shema begat Raham, the father of Jorkoam: and Rekem begat Shammai.
45 沙买的儿子是玛云;玛云是伯.肃之祖。
45 And the son of Shammai was Maon: and Maon was the father of Bethzur.
46 迦勒的妾以法生哈兰丶摩撒丶迦谢;哈兰生迦卸。
46 And Ephah, Caleb’s concubine, bare Haran, and Moza, and Gazez: and Haran begat Gazez.
47 雅代的儿子是利健丶约坦丶基珊丶毗力丶以法丶沙亚弗。
47 And the sons of Jahdai; Regem, and Jotham, and Gesham, and Pelet, and Ephah, and Shaaph.
48 迦勒的妾玛迦生示别丶特哈拿,
48 Maachah, Caleb’s concubine, bare Sheber, and Tirhanah.
49 又生麦玛拿之祖沙亚弗丶抹比拿和基比亚之祖示法。迦勒的女儿是押撒。
49 She bare also Shaaph the father of Madmannah, Sheva the father of Machbenah, and the father of Gibea: and the daughter of Caleb was Achsa.
50 迦勒的子孙就是以法她的长子丶户珥的儿子,记在下面:基列.耶琳之祖朔巴,
50 These were the sons of Caleb the son of Hur, the firstborn of Ephratah; Shobal the father of Kirjathjearim.
51 伯.利恒之祖萨玛,伯.迦得之祖哈勒。
51 Salma the father of Bethlehem, Hareph the father of Bethgader.
52 基列.耶琳之祖朔巴的子孙是哈罗以和一半玛拿哈人。
52 And Shobal the father of Kirjathjearim had sons; Haroeh, and half of the Manahethites.
53 基列.耶琳的诸族是以帖人丶布特人丶舒玛人丶密来人,又从这些族中生出琐拉人和以实陶人来。
53 And the families of Kirjathjearim; the Ithrites, and the Puhites, and the Shumathites, and the Mishraites; of them came the Zareathites, and the Eshtaulites,
54 萨玛的子孙是伯.利恒人丶尼陀法人丶亚他绿伯约押人丶一半玛拿哈人丶琐利人,
54 The sons of Salma; Bethlehem, and the Netophathites, Ataroth, the house of Joab, and half of the Manahethites, the Zorites.
55 和住雅比斯众文士家的特拉人丶示米押人丶苏甲人。这都是基尼人利甲家之祖哈末所生的。
55 And the families of the scribes which dwelt at Jabez; the Tirathites, the Shimeathites, and Suchathites. These are the Kenites that came of Hemath, the father of the house of Rechab.
章节 3
1 大卫在希伯仑所生的儿子记在下面:长子暗嫩是耶斯列人亚希暖生的。次子但以利是迦密人亚比该生的。
1 Now these were the sons of David, which were born unto him in Hebron; the firstborn Amnon, of Ahinoam the Jezreelitess; the second Daniel, of Abigail the Carmelitess:
2 三子押沙龙是基述王达买的女儿玛迦生的。四子亚多尼雅是哈及生的。
2 The third, Absalom the son of Maachah the daughter of Talmai king of Geshur: the fourth, Adonijah the son of Haggith:
3 五子示法提雅是亚比她生的。六子以特念是大卫的妻以格拉生的。
3 The fifth, Shephatiah of Abital: the sixth, Ithream by Eglah his wife.
4 这六人都是大卫在希伯仑生的。大卫在希伯仑作王七年零六个月,在耶路撒冷作王三十三年。
4 These six were born unto him in Hebron; and there he reigned seven years and six months: and in Jerusalem he reigned thirty and three years.
5 大卫在耶路撒冷所生的儿子是示米亚丶朔罢丶拿单丶所罗门。这四人是亚米利的女儿拔.书亚生的。
5 And these were born unto him in Jerusalem; Shimea, and Shobab, and Nathan, and Solomon, four, of Bathshua the daughter of Ammiel:
6 还有益辖丶以利沙玛丶以利法列丶
6 Ibhar also, and Elishama, and Eliphelet,
7 挪迦丶尼斐丶雅非亚丶
7 And Nogah, and Nepheg, and Japhia,
8 以利沙玛丶以利雅大丶以利法列,共九人。
8 And Elishama, and Eliada, and Eliphelet, nine.
9 这都是大卫的儿子,还有他们的妹子她玛,妃嫔的儿子不在其内。
9 These were all the sons of David, beside the sons of the concubines, and Tamar their sister.
10 所罗门的儿子是罗波安;罗波安的儿子是亚比雅;亚比雅的儿子是亚撒;亚撒的儿子是约沙法;
10 And Solomon’s son was Rehoboam, Abia his son, Asa his son, Jehoshaphat his son,
11 约沙法的儿子是约兰;约兰的儿子是亚哈谢;亚哈谢的儿子是约阿施;
11 Joram his son, Ahaziah his son, Joash his son,
12 约阿施的儿子是亚玛谢;亚玛谢的儿子是亚撒利雅;亚撒利雅的儿子是约坦;
12 Amaziah his son, Azariah his son, Jotham his son,
13 约坦的儿子是亚哈斯;亚哈斯的儿子是希西家;希西家的儿子是玛拿西;
13 Ahaz his son, Hezekiah his son, Manasseh his son,
14 玛拿西的儿子是亚们;亚们的儿子是约西亚;
14 Amon his son, Josiah his son.
15 约西亚的长子是约哈难,次子是约雅敬,三子是西底家,四子是沙龙。
15 And the sons of Josiah were, the firstborn Johanan, the second Jehoiakim, the third Zedekiah, the fourth Shallum.
16 约雅敬的儿子是耶哥尼雅和西底家。
16 And the sons of Jehoiakim: Jeconiah his son, Zedekiah his son.
17 耶哥尼雅被掳。他的儿子是撒拉铁丶
17 And the sons of Jeconiah; Assir, Salathiel his son,
18 玛基兰丶毗大雅丶示拿萨丶耶加米丶何沙玛丶尼大比雅。
18 Malchiram also, and Pedaiah, and Shenazar, Jecamiah, Hoshama, and Nedabiah.
19 毗大雅的儿子是所罗巴伯丶示每。所罗巴伯的儿子是米书兰丶哈拿尼雅,他们的妹子名叫示罗密。
19 And the sons of Pedaiah were, Zerubbabel, and Shimei: and the sons of Zerubbabel; Meshullam, and Hananiah, and Shelomith their sister:
20 米书兰的儿子是哈舒巴丶阿黑丶比利家丶哈撒底丶于沙.希悉,共五人。
20 And Hashubah, and Ohel, and Berechiah, and Hasadiah, Jushabhesed, five.
21 哈拿尼雅的儿子是毗拉提丶耶筛亚。还有利法雅的众子,亚珥难的众子,俄巴底亚的众子,示迦尼的众子。
21 And the sons of Hananiah; Pelatiah, and Jesaiah: the sons of Rephaiah, the sons of Arnan, the sons of Obadiah, the sons of Shechaniah.
22 示迦尼的儿子是示玛雅;示玛雅的儿子是哈突丶以甲丶巴利亚丶尼利雅丶沙法,共六人。
22 And the sons of Shechaniah; Shemaiah: and the sons of Shemaiah; Hattush, and Igeal, and Bariah, and Neariah, and Shaphat, six.
23 尼利雅的儿子是以利约乃丶希西家丶亚斯利干,共三人。
23 And the sons of Neariah; Elioenai, and Hezekiah, and Azrikam, three.
24 以利约乃的儿子是何大雅丶以利亚实丶毗莱雅丶阿谷丶约哈难丶第莱雅丶阿拿尼,共七人。
24 And the sons of Elioenai were, Hodaiah, and Eliashib, and Pelaiah, and Akkub, and Johanan, and Dalaiah, and Anani, seven.
章节 4
1 犹大的儿子是法勒斯丶希斯仑丶迦米丶户珥丶朔巴。
1 The sons of Judah; Pharez, Hezron, and Carmi, and Hur, and Shobal.
2 朔巴的儿子利亚雅生雅哈;雅哈生亚户买和拉哈。这是琐拉人的诸族。
2 And Reaiah the son of Shobal begat Jahath; and Jahath begat Ahumai, and Lahad. These are the families of the Zorathites.
3 以坦之祖的儿子是耶斯列丶伊施玛丶伊得巴;他们的妹子名叫哈悉勒玻尼。
3 And these were of the father of Etam; Jezreel, and Ishma, and Idbash: and the name of their sister was Hazelelponi:
4 基多之祖是毗努伊勒。户沙之祖是以谢珥。这都是伯.利恒之祖以法她的长子户珥所生的。
4 And Penuel the father of Gedor, and Ezer the father of Hushah. These are the sons of Hur, the firstborn of Ephratah, the father of Bethlehem.
5 提哥亚之祖亚施户有两个妻子:一名希拉,一名拿拉。
5 And Ashur the father of Tekoa had two wives, Helah and Naarah.
6 拿拉给亚施户生亚户撒丶希弗丶提米尼丶哈辖斯他利。这都是拿拉的儿子。
6 And Naarah bare him Ahuzam, and Hepher, and Temeni, and Haahashtari. These were the sons of Naarah.
7 希拉的儿子是洗列丶琐辖丶伊提南。
7 And the sons of Helah were, Zereth, and Jezoar, and Ethnan.
8 哥斯生亚诺丶琐比巴,并哈仑儿子亚哈黑的诸族。
8 And Coz begat Anub, and Zobebah, and the families of Aharhel the son of Harum.
9 雅比斯比他众弟兄更尊贵,他母亲给他起名叫雅比斯,意思说:我生他甚是痛苦。
9 And Jabez was more honourable than his brethren: and his mother called his name Jabez, saying, Because I bare him with sorrow.
10 雅比斯求告以色列的 神说:「甚愿你赐福与我,扩张我的境界,常与我同在,保佑我不遭患难,不受艰苦。」 神就应允他所求的。
10 And Jabez called on the God of Israel, saying, Oh that thou wouldest bless me indeed, and enlarge my coast, and that thine hand might be with me, and that thou wouldest keep me from evil, that it may not grieve me! And God granted him that which he requested.
11 书哈的兄弟基绿生米黑,米黑是伊施屯之祖。
11 And Chelub the brother of Shuah begat Mehir, which was the father of Eshton.
12 伊施屯生伯.拉巴丶巴西亚,并珥.拿辖之祖提欣拿,这都是利迦人。
12 And Eshton begat Bethrapha, and Paseah, and Tehinnah the father of Irnahash. These are the men of Rechah.
13 基纳斯的儿子是俄陀聂丶西莱雅。俄陀聂的儿子是哈塔。
13 And the sons of Kenaz; Othniel, and Seraiah: and the sons of Othniel; Hathath.
14 悯挪太生俄弗拉;西莱雅生夏纳欣谷的人之祖约押。他们都是匠人。
14 And Meonothai begat Ophrah: and Seraiah begat Joab, the father of the valley of Charashim; for they were craftsmen.
15 耶孚尼的儿子是迦勒;迦勒的儿子是以路丶以拉丶拿安。以拉的儿子是基纳斯。
15 And the sons of Caleb the son of Jephunneh; Iru, Elah, and Naam: and the sons of Elah, even Kenaz.
16 耶哈利勒的儿子是西弗丶西法丶提利丶亚撒列。
16 And the sons of Jehaleleel; Ziph, and Ziphah, Tiria, and Asareel.
17 以斯拉的儿子是益帖丶米列丶以弗丶雅伦。他生米利暗丶沙买,和以实提摩之祖益巴。
17 And the sons of Ezra were, Jether, and Mered, and Epher, and Jalon: and she bare Miriam, and Shammai, and Ishbah the father of Eshtemoa.
18 米列又娶耶户第雅为妻,生基多之祖雅列,梭哥之祖希伯,和撒挪亚之祖耶古铁。都是米列娶法老女儿比提雅为妻的儿子。
18 And his wife Jehudijah bare Jered the father of Gedor, and Heber the father of Socho, and Jekuthiel the father of Zanoah. And these are the sons of Bithiah the daughter of Pharaoh, which Mered took.
19 荷第雅的妻是拿含的妹子,她所生的儿子是迦米人基伊拉和玛迦人以实提摩之祖。
19 And the sons of his wife Hodiah the sister of Naham, the father of Keilah the Garmite, and Eshtemoa the Maachathite.
20 示门的儿子是暗嫩丶林拿丶便.哈南丶提伦。以示的儿子是梭黑与便.梭黑。
20 And the sons of Shimon were, Amnon, and Rinnah, Benhanan, and Tilon. And the sons of Ishi were, Zoheth, and Benzoheth.
21 犹大的儿子是示拉;示拉的儿子是利迦之祖珥,玛利沙之祖拉大,和属亚实比族织细麻布的各家。
21 The sons of Shelah the son of Judah were, Er the father of Lecah, and Laadah the father of Mareshah, and the families of the house of them that wrought fine linen, of the house of Ashbea,
22 还有约敬丶哥西巴人丶约阿施丶萨拉,就是在摩押地掌权的,又有雅叔.比利恒。这都是古时所记载的。
22 And Jokim, and the men of Chozeba, and Joash, and Saraph, who had the dominion in Moab, and Jashubilehem. And these are ancient things.
23 这些人都是陶匠,是住在栽种之地和篱笆内的;与王同处,为王作工。
23 These were the potters, and those that dwelt among plants and hedges: there they dwelt with the king for his work.
24 西缅的儿子是尼母利丶雅悯丶雅立丶谢拉丶扫罗。
24 The sons of Simeon were, Nemuel, and Jamin, Jarib, Zerah, and Shaul:
25 扫罗的儿子是沙龙;沙龙的儿子是米比衫;米比衫的儿子是米施玛;
25 Shallum his son, Mibsam his son, Mishma his son.
26 米施玛的儿子是哈母利;哈母利的儿子是撒刻;撒刻的儿子是示每。
26 And the sons of Mishma; Hamuel his son, Zacchur his son, Shimei his son.
27 示每有十六个儿子,六个女儿,他弟兄的儿女不多,他们各家不如犹大族的人丁增多。
27 And Shimei had sixteen sons and six daughters: but his brethren had not many children, neither did all their family multiply, like to the children of Judah.
28 西缅人住在别.是巴丶摩拉大丶哈萨.书亚丶
28 And they dwelt at Beersheba, and Moladah, and Hazarshual,
29 辟拉丶以森丶陀腊丶
29 And at Bilhah, and at Ezem, and at Tolad,
30 彼土利丶何珥玛丶洗革拉丶
30 And at Bethuel, and at Hormah, and at Ziklag,
31 伯.玛嘉博丶哈萨.苏心丶伯.比利丶沙拉音,这些城邑直到大卫作王的时候都是属西缅人的。
31 And at Bethmarcaboth, and Hazarsusim, and at Bethbirei, and at Shaaraim. These were their cities unto the reign of David.
32 他们的五个城邑是以坦丶亚因丶临门丶陀健丶亚珊;
32 And their villages were, Etam, and Ain, Rimmon, and Tochen, and Ashan, five cities:
33 还有属城的乡村,直到巴力。这是他们的住处,他们都有家谱。
33 And all their villages that were round about the same cities, unto Baal. These were their habitations, and their genealogy.
34 还有米所巴丶雅米勒丶亚玛谢的儿子约沙丶
34 And Meshobab, and Jamlech, and Joshah, the son of Amaziah,
35 约珥丶约示比的儿子耶户;约示比是西莱雅的儿子;西莱雅是亚薛的儿子。
35 And Joel, and Jehu the son of Josibiah, the son of Seraiah, the son of Asiel,
36 还有以利约乃丶雅哥巴丶约朔海丶亚帅雅丶亚底业丶耶西篾丶比拿雅丶
36 And Elioenai, and Jaakobah, and Jeshohaiah, and Asaiah, and Adiel, and Jesimiel, and Benaiah,
37 示非的儿子细撒。示非是亚龙的儿子;亚龙是耶大雅的儿子;耶大雅是申利的儿子;申利是示玛雅的儿子。
37 And Ziza the son of Shiphi, the son of Allon, the son of Jedaiah, the son of Shimri, the son of Shemaiah;
38 以上所记的人名都是在各家室中为首领的,他们父家的人数大大增多。
38 These mentioned by their names were princes in their families: and the house of their fathers increased greatly.
39 他们往谷地东边基多口去,寻找牧放羊群的草场,
39 And they went to the entrance of Gedor, even unto the east side of the valley, to seek pasture for their flocks.
40 寻得肥美的草场地,又宽阔又平静。从前住那里的是含族的人。
40 And they found fat pasture and good, and the land was wide, and quiet, and peaceable; for they of Ham had dwelt there of old.
41 以上录名的人,在犹大王希西家年间,来攻击含族人的帐棚和那里所有的住处,将他们灭尽,就住在他们的地方,直到今日,因为那里有草场可以牧放羊群。
41 And these written by name came in the days of Hezekiah king of Judah, and smote their tents, and the habitations that were found there, and destroyed them utterly unto this day, and dwelt in their rooms: because there was pasture there for their flocks.
42 这西缅人中,有五百人上西珥山,率领他们的是以示的儿子毗拉提丶尼利雅丶利法雅,和乌薛,
42 And some of them, even of the sons of Simeon, five hundred men, went to mount Seir, having for their captains Pelatiah, and Neariah, and Rephaiah, and Uzziel, the sons of Ishi.
43 杀了逃脱剩下的亚玛力人,就住在那里直到今日。
43 And they smote the rest of the Amalekites that were escaped, and dwelt there unto this day.
章节 5
1 以色列长子吕便的儿子,(吕便原是长子;只因他污秽了父亲的床,他长子的名分就归了以色列儿子约瑟的两个儿子。只是按家谱并不算长子。
1 Now the sons of Reuben the firstborn of Israel, (for he was the firstborn; but forasmuch as he defiled his father’s bed, his birthright was given unto the sons of Joseph the son of Israel: and the genealogy is not to be reckoned after the birthright.
2 犹大胜过一切弟兄,总长也是从他而出;长子的名分却归约瑟。)
2 For Judah prevailed above his brethren, and of him came the chief ruler; but the birthright was Joseph’s:)
3 据我说,以色列长子吕便的儿子是哈诺丶法路丶希斯仑丶迦米。
3 The sons, I say, of Reuben the firstborn of Israel were, Hanoch, and Pallu, Hezron, and Carmi.
4 约珥的儿子是示玛雅;示玛雅的儿子是歌革;歌革的儿子是示每;
4 The sons of Joel; Shemaiah his son, Gog his son, Shimei his son,
5 示每的儿子是米迦;米迦的儿子是利亚雅;利亚雅的儿子是巴力;
5 Micah his son, Reaia his son, Baal his son,
6 巴力的儿子是备拉。这备拉作吕便支派的首领,被亚述王提革拉.毗尼色掳去。
6 Beerah his son, whom Tilgathpilneser king of Assyria carried away captive: he was prince of the Reubenites.
7 他的弟兄照着家室,按着宗族的家谱作族长的是耶利丶撒迦利雅丶比拉。
7 And his brethren by their families, when the genealogy of their generations was reckoned, were the chief, Jeiel, and Zechariah,
8 比拉是亚撒的儿子;亚撒是示玛的儿子;示玛是约珥的儿子;约珥所住的地方是从亚罗珥直到尼波和巴力.免,
8 And Bela the son of Azaz, the son of Shema, the son of Joel, who dwelt in Aroer, even unto Nebo and Baalmeon:
9 他又向东从幼发拉底河到旷野入口居住;因为他们在基列地牲畜增多。
9 And eastward he inhabited unto the entering in of the wilderness from the river Euphrates: because their cattle were multiplied in the land of Gilead.
10 扫罗年间,他们与夏甲人争战,夏甲人倒在他们手下,他们就在基列东边的全地,住在夏甲人的帐棚里。
10 And in the days of Saul they made war with the Hagarites, who fell by their hand: and they dwelt in their tents throughout all the east land of Gilead.
11 迦得的子孙在吕便对面,住在巴珊地,延到撒迦。
11 And the children of Gad dwelt over against them, in the land of Bashan unto Salcah:
12 他们中间有作族长的约珥,有作副族长的沙番,还有雅乃和住在巴珊的沙法。
12 Joel the chief, and Shapham the next, and Jaanai, and Shaphat in Bashan.
13 他们父家的弟兄是米迦勒丶米书兰丶示巴丶约赖丶雅干丶细亚丶希伯,共七人。
13 And their brethren of the house of their fathers were, Michael, and Meshullam, and Sheba, and Jorai, and Jachan, and Zia, and Heber, seven.
14 这都是亚比孩的儿子。亚比孩是户利的儿子;户利是耶罗亚的儿子;耶罗亚是基列的儿子;基列是米迦勒的儿子;米迦勒是耶示筛的儿子;耶示筛是耶哈多的儿子;耶哈多是布斯的儿子。
14 These are the children of Abihail the son of Huri, the son of Jaroah, the son of Gilead, the son of Michael, the son of Jeshishai, the son of Jahdo, the son of Buz;
15 还有古尼的孙子丶押比叠的儿子亚希。这都是在他们父家作首领的。
15 Ahi the son of Abdiel, the son of Guni, chief of the house of their fathers.
16 他们住在基列与巴珊和巴珊的村庄,并沙仑的郊野,直到四围的交界。
16 And they dwelt in Gilead in Bashan, and in her towns, and in all the suburbs of Sharon, upon their borders.
17 这些人在犹大王约坦并在以色列王耶罗波安年间,都载入家谱。
17 All these were reckoned by genealogies in the days of Jotham king of Judah, and in the days of Jeroboam king of Israel.
18 吕便人丶迦得人,和玛拿西半支派的人,能拿挡牌和刀剑丶拉弓射箭丶出征善战的勇士共有四万四千七百六十名。
18 The sons of Reuben, and the Gadites, and half the tribe of Manasseh, of valiant men, men able to bear buckler and sword, and to shoot with bow, and skilful in war, were four and forty thousand seven hundred and threescore, that went out to the war.
19 他们与夏甲人丶伊突人丶拿非施人丶挪答人争战。
19 And they made war with the Hagarites, with Jetur, and Nephish, and Nodab.
20 他们得了 神的帮助,夏甲人和跟随夏甲的人都交在他们手中;他们在阵上呼求 神, 神就应允他们;因为他们倚赖 神。
20 And they were helped against them, and the Hagarites were delivered into their hand, and all that were with them: for they cried to God in the battle, and he was intreated of them; because they put their trust in him.
21 他们掳掠了夏甲人的牲畜,有骆驼五万,羊二十五万,驴二千;又有人十万。
21 And they took away their cattle; of their camels fifty thousand, and of sheep two hundred and fifty thousand, and of asses two thousand, and of men an hundred thousand.
22 敌人被杀仆倒的甚多,因为这争战是出乎 神。他们就住在敌人的地上,直到被掳的时候。
22 For there fell down many slain, because the war was of God. And they dwelt in their steads until the captivity.
23 玛拿西半支派的人住在那地。从巴珊延到巴力.黑们丶示尼珥与黑门山。
23 And the children of the half tribe of Manasseh dwelt in the land: they increased from Bashan unto Baalhermon and Senir, and unto mount Hermon.
24 他们的父家之首是以弗丶以示丶以列丶亚斯列丶耶利米丶何达威雅丶雅叠,都是大能的勇士,是有名的人,也是作他们父家之首的。
24 And these were the heads of the house of their fathers, even Epher, and Ishi, and Eliel, and Azriel, and Jeremiah, and Hodaviah, and Jahdiel, mighty men of valour, famous men, and heads of the house of their fathers.
25 他们得罪了他们列祖的 神,随从那地之民的众神行邪淫;这民就是 神在他们面前所除灭的。
25 And they transgressed against the God of their fathers, and went a whoring after the gods of the people of the land, whom God destroyed before them.
26 故此,以色列的 神激动亚述王普勒和亚述王提革拉.毗尼色的心灵,他们就把吕便人丶迦得人丶玛拿西半支派的人掳到哈腊丶哈博丶哈拉与歌散河边,直到今日还在那里。
26 And the God of Israel stirred up the spirit of Pul king of Assyria, and the spirit of Tilgathpilneser king of Assyria, and he carried them away, even the Reubenites, and the Gadites, and the half tribe of Manasseh, and brought them unto Halah, and Habor, and Hara, and to the river Gozan, unto this day.
章节 6
1 利未的儿子是革顺丶哥辖丶米拉利。
1 The sons of Levi; Gershon, Kohath, and Merari.
2 歌辖的儿子是暗兰丶以斯哈丶希伯伦丶乌薛。
2 And the sons of Kohath; Amram, Izhar, and Hebron, and Uzziel.
3 暗兰的儿子是亚伦丶摩西,还有女儿米利暗。亚伦的儿子是拿答丶亚比户丶以利亚撒丶以她玛。
3 And the children of Amram; Aaron, and Moses, and Miriam. The sons also of Aaron; Nadab, and Abihu, Eleazar, and Ithamar.
4 以利亚撒生非尼哈;非尼哈生亚比书;
4 Eleazar begat Phinehas, Phinehas begat Abishua,
5 亚比书生布基;布基生乌西;
5 And Abishua begat Bukki, and Bukki begat Uzzi,
6 乌西生西拉希雅;西拉希雅生米拉约;
6 And Uzzi begat Zerahiah, and Zerahiah begat Meraioth,
7 米拉约生亚玛利雅;亚玛利雅生亚希突;
7 Meraioth begat Amariah, and Amariah begat Ahitub,
8 亚希突生撒督;撒督生亚希玛斯;
8 And Ahitub begat Zadok, and Zadok begat Ahimaaz,
9 亚希玛斯生亚撒利雅;亚撒利雅生约哈难;
9 And Ahimaaz begat Azariah, and Azariah begat Johanan,
10 约哈难生亚撒利雅(这亚撒利雅在所罗门於耶路撒冷所建造的殿中,供祭司的职分);
10 And Johanan begat Azariah, (he it is that executed the priest’s office in the temple that Solomon built in Jerusalem:)
11 亚撒利雅生亚玛利雅;亚玛利雅生亚希突;
11 And Azariah begat Amariah, and Amariah begat Ahitub,
12 亚希突生撒督;撒督生沙龙;
12 And Ahitub begat Zadok, and Zadok begat Shallum,
13 沙龙生希勒家;希勒家生亚撒利雅;
13 And Shallum begat Hilkiah, and Hilkiah begat Azariah,
14 亚撒利雅生西莱雅;西莱雅生约萨答。
14 And Azariah begat Seraiah, and Seraiah begat Jehozadak,
15 当 耶和华藉尼布甲尼撒的手掳掠犹大和耶路撒冷人的时候,这约萨答也被掳去。
15 And Jehozadak went into captivity, when the LORD carried away Judah and Jerusalem by the hand of Nebuchadnezzar.
16 利未的儿子是革顺丶哥辖丶米拉利。
16 The sons of Levi; Gershom, Kohath, and Merari.
17 革顺的儿子名叫立尼丶示每。
17 And these be the names of the sons of Gershom; Libni, and Shimei.
18 哥辖的儿子是暗兰丶以斯哈丶希伯伦丶乌薛。
18 And the sons of Kohath were, Amram, and Izhar, and Hebron, and Uzziel.
19 米拉利的儿子是抹利丶母示。这是按着利未人宗族分的各家。
19 The sons of Merari; Mahli, and Mushi. And these are the families of the Levites according to their fathers.
20 革顺的儿子是立尼;立尼的儿子是雅哈;雅哈的儿子是薪玛;
20 Of Gershom; Libni his son, Jahath his son, Zimmah his son,
21 薪玛的儿子是约亚;约亚的儿子是易多;易多的儿子是谢拉;谢拉的儿子是耶特赖。
21 Joah his son, Iddo his son, Zerah his son, Jeaterai his son.
22 哥辖的儿子是亚米拿达;亚米拿达的儿子是可拉;可拉的儿子是亚惜;
22 The sons of Kohath; Amminadab his son, Korah his son, Assir his son,
23 亚惜的儿子是以利加拿;以利加拿的儿子是以比雅撒;以比雅撒的儿子是亚惜;
23 Elkanah his son, and Ebiasaph his son, and Assir his son,
24 亚惜的儿子是他哈;他哈的儿子是乌列;乌列的儿子是乌西雅;乌西雅的儿子是少罗。
24 Tahath his son, Uriel his son, Uzziah his son, and Shaul his son.
25 以利加拿的儿子是亚玛赛和亚希摩。
25 And the sons of Elkanah; Amasai, and Ahimoth.
26 亚希摩的儿子是以利加拿;以利加拿的儿子是琐菲;琐菲的儿子是拿哈;
26 As for Elkanah: the sons of Elkanah; Zophai his son, and Nahath his son,
27 拿哈的儿子是以利押;以利押的儿子是耶罗罕;耶罗罕的儿子是以利加拿;
27 Eliab his son, Jeroham his son, Elkanah his son.
28 以利加拿的儿子是撒母耳。撒母耳的长子是瓦实尼,次子是亚比亚。
28 And the sons of Samuel; the firstborn Vashni, and Abiah.
29 米拉利的儿子是抹利;抹利的儿子是立尼;立尼的儿子是示每;示每的儿子是乌撒;
29 The sons of Merari; Mahli, Libni his son, Shimei his son, Uzza his son,
30 乌撒的儿子是示米亚;示米亚的儿子是哈基雅;哈基雅的儿子是亚帅雅。
30 Shimea his son, Haggiah his son, Asaiah his son.
31 约柜安设之後,大卫派人在 耶和华殿中管理歌唱的事。
31 And these are they whom David set over the service of song in the house of the LORD, after that the ark had rest.
32 他们就在会幕前当歌唱的差,及至所罗门在耶路撒冷建造了 耶和华的殿,他们便按着班次供职。
32 And they ministered before the dwelling place of the tabernacle of the congregation with singing, until Solomon had built the house of the LORD in Jerusalem: and then they waited on their office according to their order.
33 供职的人和他们的子孙记在下面:哥辖的子孙中有歌唱的希幔。希幔是约珥的儿子;约珥是撒母耳的儿子;
33 And these are they that waited with their children. Of the sons of the Kohathites: Heman a singer, the son of Joel, the son of Shemuel,
34 撒母耳是以利加拿的儿子;以利加拿是耶罗罕的儿子;耶罗罕是以列的儿子;以列是陀亚的儿子;
34 The son of Elkanah, the son of Jeroham, the son of Eliel, the son of Toah,
35 陀亚是苏弗的儿子;苏弗是以利加拿的儿子;以利加拿是玛哈的儿子;玛哈是亚玛赛的儿子;
35 The son of Zuph, the son of Elkanah, the son of Mahath, the son of Amasai,
36 亚玛赛是以利加拿的儿子;以利加拿是约珥的儿子;约珥是亚撒利雅的儿子;亚撒利雅是西番雅的儿子;
36 The son of Elkanah, the son of Joel, the son of Azariah, the son of Zephaniah,
37 西番雅是他哈的儿子;他哈是亚惜的儿子;亚惜是以比雅撒的儿子;以比雅撒是可拉的儿子;
37 The son of Tahath, the son of Assir, the son of Ebiasaph, the son of Korah,
38 可拉是以斯哈的儿子;以斯哈是哥辖的儿子;哥辖是利未的儿子;利未是以色列的儿子。
38 The son of Izhar, the son of Kohath, the son of Levi, the son of Israel.
39 希幔的族兄亚萨是比利家的儿子,亚萨在希幔右边供职。比利家是示米亚的儿子;
39 And his brother Asaph, who stood on his right hand, even Asaph the son of Berachiah, the son of Shimea,
40 示米亚是米迦勒的儿子;米迦勒是巴西雅的儿子;巴西雅是玛基雅的儿子;
40 The son of Michael, the son of Baaseiah, the son of Malchiah,
41 玛基雅是伊特尼的儿子;伊特尼是谢拉的儿子;谢拉是亚大雅的儿子;
41 The son of Ethni, the son of Zerah, the son of Adaiah,
42 亚大雅是以探的儿子;以探是薪玛的儿子;薪玛是示每的儿子;
42 The son of Ethan, the son of Zimmah, the son of Shimei,
43 示每是雅哈的儿子;雅哈是革顺的儿子。革顺是利未的儿子。
43 The son of Jahath, the son of Gershom, the son of Levi.
44 他们的族弟兄米拉利的子孙,在他们左边供职的有以探。以探是基示的儿子;基示是亚伯底的儿子;亚伯底是玛鹿的儿子;
44 And their brethren the sons of Merari stood on the left hand: Ethan the son of Kishi, the son of Abdi, the son of Malluch,
45 玛鹿是哈沙比雅的儿子;哈沙比雅是亚玛谢的儿子;亚玛谢是希勒家的儿子;
45 The son of Hashabiah, the son of Amaziah, the son of Hilkiah,
46 希勒家是暗西的儿子;暗西是巴尼的儿子;巴尼是沙麦的儿子;
46 The son of Amzi, the son of Bani, the son of Shamer,
47 沙麦是末力的儿子;末力是母示的儿子;母示是米拉利的儿子;米拉利是利未的儿子。
47 The son of Mahli, the son of Mushi, the son of Merari, the son of Levi.
48 他们的族弟兄利未人也被派办 神殿中帐幕的一切事。
48 Their brethren also the Levites were appointed unto all manner of service of the tabernacle of the house of God.
49 亚伦和他的子孙在燔祭坛和香坛上献祭奉香,又在至圣之处办理一切的事,为以色列赎罪,是照 神仆人摩西所吩咐的。
49 But Aaron and his sons offered upon the altar of the burnt offering, and on the altar of incense, and were appointed for all the work of the place most holy, and to make an atonement for Israel, according to all that Moses the servant of God had commanded.
50 亚伦的儿子是以利亚撒;以利亚撒的儿子是非尼哈;非尼哈的儿子是亚比书;
50 And these are the sons of Aaron; Eleazar his son, Phinehas his son, Abishua his son,
51 亚比书的儿子是布基;布基的儿子是乌西;乌西的儿子是西拉希雅;
51 Bukki his son, Uzzi his son, Zerahiah his son,
52 西拉希雅的儿子是米拉约;米拉约的儿子是亚玛利雅;亚玛利雅的儿子是亚希突;
52 Meraioth his son, Amariah his son, Ahitub his son,
53 亚希突的儿子是撒督;撒督的儿子是亚希玛斯。
53 Zadok his son, Ahimaaz his son.
54 他们的住处遍满哥辖族亚伦子孙境内的城垒;哥辖族亚伦的子孙掷签得地。
54 Now these are their dwelling places throughout their castles in their coasts, of the sons of Aaron, of the families of the Kohathites: for theirs was the lot.
55 他们在犹大地中得了希伯仑和四围的郊野。
55 And they gave them Hebron in the land of Judah, and the suburbs thereof round about it.
56 只是属城的田地和村庄都为耶孚尼的儿子迦勒所得。
56 But the fields of the city, and the villages thereof, they gave to Caleb the son of Jephunneh.
57 亚伦的子孙得了犹大的逃城,名叫希伯仑,又得了立拿与其郊野,雅提珥丶以实提莫与其郊野;
57 And to the sons of Aaron they gave the cities of Judah, namely, Hebron, the city of refuge, and Libnah with her suburbs, and Jattir, and Eshtemoa, with their suburbs,
58 希仑与其郊野,底璧与其郊野,
58 And Hilen with her suburbs, Debir with her suburbs,
59 亚珊与其郊野,伯.示麦与其郊野。
59 And Ashan with her suburbs, and Bethshemesh with her suburbs:
60 在便雅悯支派的地中,得了迦巴与其郊野,阿勒篾与其郊野,亚拿突与其郊野。他们诸家所得的城共十三座。
60 And out of the tribe of Benjamin; Geba with her suburbs, and Alemeth with her suburbs, and Anathoth with her suburbs. All their cities throughout their families were thirteen cities.
61 哥辖的子孙─就是哥辖族所馀下的人又按签,在玛拿西半支派的地中得了十座城。
61 And unto the sons of Kohath, which were left of the family of that tribe, were cities given out of the half tribe, namely, out of the half tribe of Manasseh, by lot, ten cities.
62 革顺的子孙遍及宗族,在以萨迦支派的地中,亚设支派的地中,拿弗他利支派的地中,巴珊内玛拿西支派的地中,得了十三座城。
62 And to the sons of Gershom throughout their families out of the tribe of Issachar, and out of the tribe of Asher, and out of the tribe of Naphtali, and out of the tribe of Manasseh in Bashan, thirteen cities.
63 米拉利的子孙通族按签,在吕便支派的地中,迦得支派的地中,西布伦支派的地中,得了十二座城。
63 Unto the sons of Merari were given by lot, throughout their families, out of the tribe of Reuben, and out of the tribe of Gad, and out of the tribe of Zebulun, twelve cities.
64 以色列人将这些城与其郊野给了利未人。
64 And the children of Israel gave to the Levites these cities with their suburbs.
65 这以上录名的城,在犹大丶西缅丶便雅悯三支派的地中,以色列人按签给了他们。
65 And they gave by lot out of the tribe of the children of Judah, and out of the tribe of the children of Simeon, and out of the tribe of the children of Benjamin, these cities, which are called by their names.
66 哥辖子孙中其馀的家在以法莲支派的地中也得了城邑。
66 And the residue of the families of the sons of Kohath had cities of their coasts out of the tribe of Ephraim.
67 在以法莲山地得了逃城示剑与其郊野,又得了基色与其郊野,
67 And they gave unto them, of the cities of refuge, Shechem in mount Ephraim with her suburbs; they gave also Gezer with her suburbs,
68 约缅与其郊野,伯.和仑与其郊野,
68 And Jokmeam with her suburbs, and Bethhoron with her suburbs,
69 亚雅仑与其郊野,迦特.临门与其郊野。
69 And Aijalon with her suburbs, and Gathrimmon with her suburbs:
70 哥辖子孙其馀的家在玛拿西半支派的地中得了亚乃与其郊野,比连与其郊野。
70 And out of the half tribe of Manasseh; Aner with her suburbs, and Bileam with her suburbs, for the family of the remnant of the sons of Kohath.
71 革顺族在玛拿西半支派的地中得了巴珊的哥兰与其郊野,亚斯她录与其郊野;
71 Unto the sons of Gershom were given out of the family of the half tribe of Manasseh, Golan in Bashan with her suburbs, and Ashtaroth with her suburbs:
72 又在以萨迦支派的地中得了基低斯与其郊野,大比拉与其郊野,
72 And out of the tribe of Issachar; Kedesh with her suburbs, Daberath with her suburbs,
73 拉末与其郊野,亚年与其郊野;
73 And Ramoth with her suburbs, and Anem with her suburbs:
74 在亚设支派的地中得了玛沙与其郊野,押顿与其郊野,
74 And out of the tribe of Asher; Mashal with her suburbs, and Abdon with her suburbs,
75 户割与其郊野,利合与其郊野;
75 And Hukok with her suburbs, and Rehob with her suburbs:
76 在拿弗他利支派的地中得了加利利的基低斯与其郊野,哈们与其郊野,基列亭与其郊野。
76 And out of the tribe of Naphtali; Kedesh in Galilee with her suburbs, and Hammon with her suburbs, and Kirjathaim with her suburbs.
77 还有米拉利族的人在西布伦支派的地中得了临摩挪与其郊野,他泊与其郊野;
77 Unto the rest of the children of Merari were given out of the tribe of Zebulun, Rimmon with her suburbs, Tabor with her suburbs:
78 又在耶利哥的约旦河东,在吕便支派的地中得了旷野的比悉与其郊野,雅杂与其郊野,
78 And on the other side Jordan by Jericho, on the east side of Jordan, were given them out of the tribe of Reuben, Bezer in the wilderness with her suburbs, and Jahzah with her suburbs,
79 基底莫与其郊野,米法押与其郊野;
79 Kedemoth also with her suburbs, and Mephaath with her suburbs:
80 又在迦得支派的地中得了基列的拉末与其郊野,玛哈念与其郊野,
80 And out of the tribe of Gad; Ramoth in Gilead with her suburbs, and Mahanaim with her suburbs,
81 希实本与其郊野,雅谢与其郊野。
81 And Heshbon with her suburbs, and Jazer with her suburbs.
章节 7
1 以萨迦的儿子是陀拉,普瓦,约伯),伸仑,共四人。
1 Now the sons of Issachar were, Tola, and Puah, Jashub, and Shimrom, four.
2 陀拉的儿子是乌西丶利法雅丶耶勒丶雅买丶易伯散丶示母利,都是他们父家─就是陀拉家之首,在他们宗族中都是大能的勇士。到大卫年间,他们的人数共有二万二千六百名。
2 And the sons of Tola; Uzzi, and Rephaiah, and Jeriel, and Jahmai, and Jibsam, and Shemuel, heads of their father’s house, to wit, of Tola: they were valiant men of might in their generations; whose number was in the days of David two and twenty thousand and six hundred.
3 乌西的儿子是伊斯拉希;伊斯拉希的儿子是米迦勒丶俄巴底亚丶约珥丶伊示雅,共五人,都是族长。
3 And the sons of Uzzi; Izrahiah: and the sons of Izrahiah; Michael, and Obadiah, and Joel, Ishiah, five: all of them chief men.
4 此外,与他们在一起的,按着他们宗族丶父家出战的军队,共有三万六千人,因为他们的妻和子众多。
4 And with them, by their generations, after the house of their fathers, were bands of soldiers for war, six and thirty thousand men: for they had many wives and sons.
5 他们的族弟兄在以萨迦各族中都是大能的勇士,按着家谱计算共有八万七千人。
5 And their brethren among all the families of Issachar were valiant men of might, reckoned in all by their genealogies fourscore and seven thousand.
6 便雅悯的儿子是比拉丶比结丶耶叠,共三人。
6 The sons of Benjamin; Bela, and Becher, and Jediael, three.
7 比拉的儿子是以斯本丶乌西丶乌薛丶耶利末丶以利,共五人,都是他们父家之首,是大能的勇士。按着家谱计算,他们的子孙共有二万二千零三十四人。
7 And the sons of Bela; Ezbon, and Uzzi, and Uzziel, and Jerimoth, and Iri, five; heads of the house of their fathers, mighty men of valour; and were reckoned by their genealogies twenty and two thousand and thirty and four.
8 比结的儿子是细米拉丶约阿施丶以利以谢丶以利约乃丶暗利丶耶利末丶亚比雅丶亚拿突丶亚拉篾。这都是比结的儿子。
8 And the sons of Becher; Zemira, and Joash, and Eliezer, and Elioenai, and Omri, and Jerimoth, and Abiah, and Anathoth, and Alameth. All these are the sons of Becher.
9 他们都是他们父家之首,是大能的勇士。按着他们宗族的家谱,其数共有二万零二百人。
9 And the number of them, after their genealogy by their generations, heads of the house of their fathers, mighty men of valour, was twenty thousand and two hundred.
10 耶叠的儿子是比勒罕;比勒罕的儿子是耶乌施丶便雅悯丶以忽丶基拿拿丶细坦丶他施丶亚希沙哈。
10 The sons also of Jediael; Bilhan: and the sons of Bilhan; Jeush, and Benjamin, and Ehud, and Chenaanah, and Zethan, and Tharshish, and Ahishahar.
11 这都是耶叠的儿子,都是族长,是大能的勇士;他们的子孙能上阵打仗的,共有一万七千二百人。
11 All these the sons of Jediael, by the heads of their fathers, mighty men of valour, were seventeen thousand and two hundred soldiers, fit to go out for war and battle.
12 还有以珥的儿子书品丶户品,并亚黑的儿子户伸。
12 Shuppim also, and Huppim, the children of Ir, and Hushim, the sons of Aher.
13 拿弗他利的儿子是雅薛丶沽尼丶耶色丶沙龙。这都是辟拉的子孙。
13 The sons of Naphtali; Jahziel, and Guni, and Jezer, and Shallum, the sons of Bilhah.
14 玛拿西的儿子亚斯烈,是她所生的;(他的妾叙利亚人却生了基列之父玛吉。
14 The sons of Manasseh; Ashriel, whom she bare: (but his concubine the Aramitess bare Machir the father of Gilead:
15 玛吉娶的妻是户品丶书品的妹子,名叫玛迦。)玛拿西的次子名叫西罗非哈;西罗非哈但有几个女儿。
15 And Machir took to wife the sister of Huppim and Shuppim, whose sister’s name was Maachah;) and the name of the second was Zelophehad: and Zelophehad had daughters.
16 玛吉的妻玛迦生了一个儿子,起名叫毗利施。毗利施的兄弟名叫示利施;示利施的儿子是乌兰和利金。
16 And Maachah the wife of Machir bare a son, and she called his name Peresh; and the name of his brother was Sheresh; and his sons were Ulam and Rakem.
17 乌兰的儿子是比但。这都是基列的子孙。基列是玛吉的儿子,玛吉是玛拿西的儿子。
17 And the sons of Ulam; Bedan. These were the sons of Gilead, the son of Machir, the son of Manasseh.
18 基列的妹子哈摩利吉生了伊施荷丶亚比以谢丶玛拉。
18 And his sister Hammoleketh bare Ishod, and Abiezer, and Mahalah.
19 示米大的儿子是亚现丶示剑丶利克希丶阿尼安。
19 And the sons of Shemidah were, Ahian, and Shechem, and Likhi, and Aniam.
20 以法莲的儿子是书提拉;书提拉的儿子是比列;比列的儿子是他哈;他哈的儿子是以拉大;以拉大的儿子是他哈;
20 And the sons of Ephraim; Shuthelah, and Bered his son, and Tahath his son, and Eladah his son, and Tahath his son,
21 他哈的儿子是撒拔;撒拔的儿子是书提拉。以法莲又生以谢丶以列;这二人因为下去夺取迦特人的牲畜,被本地的迦特人杀了。
21 And Zabad his son, and Shuthelah his son, and Ezer, and Elead, whom the men of Gath that were born in that land slew, because they came down to take away their cattle.
22 他们的父亲以法莲为他们悲哀了多日,他的弟兄都来安慰他。
22 And Ephraim their father mourned many days, and his brethren came to comfort him.
23 以法莲与妻同房,他妻就怀孕生了一子,以法莲因为家里遭祸,就给这儿子起名叫比利亚。
23 And when he went in to his wife, she conceived, and bare a son, and he called his name Beriah, because it went evil with his house.
24 他的女儿名叫舍伊拉,就是建筑上伯.和仑丶下伯.和仑与乌羡.舍伊拉的。)
24 (And his daughter was Sherah, who built Bethhoron the nether, and the upper, and Uzzensherah.)
25 比利阿的儿子是利法和利悉。利悉的儿子是他拉;他拉的儿子是他罕;
25 And Rephah was his son, also Resheph, and Telah his son, and Tahan his son.
26 他罕的儿子是拉但;拉但的儿子是亚米忽;亚米忽的儿子是以利沙玛;
26 Laadan his son, Ammihud his son, Elishama his son.
27 以利沙玛的儿子是嫩;嫩的儿子是约书亚。
27 Non his son, Jehoshuah his son.
28 以法莲人的地业和住处是伯.特利与其村庄;东边拿兰,西边基色与其村庄;示剑与其村庄,直到迦萨与其村庄;
28 And their possessions and habitations were, Bethel and the towns thereof, and eastward Naaran, and westward Gezer, with the towns thereof; Shechem also and the towns thereof, unto Gaza and the towns thereof:
29 还有靠近玛拿西人的境界,伯.善与其村庄;他纳与其村庄;米吉多与其村庄;多珥与其村庄。以色列儿子约瑟的子孙住在这些地方。
29 And by the borders of the children of Manasseh, Bethshean and her towns, Taanach and her towns, Megiddo and her towns, Dor and her towns. In these dwelt the children of Joseph the son of Israel.
30 亚设的儿子是音拿丶亦施瓦丶亦施韦丶比利亚,还有他们的妹子西拉。
30 The sons of Asher; Imnah, and Isuah, and Ishuai, and Beriah, and Serah their sister.
31 比利亚的儿子是希别丶玛结;玛结是比撒威的父亲。
31 And the sons of Beriah; Heber, and Malchiel, who is the father of Birzavith.
32 希别生雅弗勒丶朔默丶何坦,和他们的妹子书雅。
32 And Heber begat Japhlet, and Shomer, and Hotham, and Shua their sister.
33 雅弗勒的儿子是巴萨丶宾哈丶亚施法。这都是雅弗勒的儿子。
33 And the sons of Japhlet; Pasach, and Bimhal, and Ashvath. These are the children of Japhlet.
34 朔默的儿子是亚希丶罗迦丶耶户巴丶亚兰。
34 And the sons of Shamer; Ahi, and Rohgah, Jehubbah, and Aram.
35 朔默兄弟希连的儿子是琐法丶音那丶示利斯丶亚抹。
35 And the sons of his brother Helem; Zophah, and Imna, and Shelesh, and Amal.
36 琐法的儿子是书亚丶哈尼弗丶书阿勒丶比利丶音拉丶
36 The sons of Zophah; Suah, and Harnepher, and Shual, and Beri, and Imrah,
37 比悉丶河得丶珊玛丶施沙丶益兰丶比拉。
37 Bezer, and Hod, and Shamma, and Shilshah, and Ithran, and Beera.
38 益帖的儿子是耶孚尼丶毗斯巴丶亚拉。
38 And the sons of Jether; Jephunneh, and Pispah, and Ara.
39 乌拉的儿子是亚拉丶汉尼业丶利写。
39 And the sons of Ulla; Arah, and Haniel, and Rezia.
40 这都是亚设的子孙,都作他们父家之首,是精壮大能的勇士,也是首领中的头目,按着家谱计算,他们的子孙能出战的共有二万六千人。
40 All these were the children of Asher, heads of their father’s house, choice and mighty men of valour, chief of the princes. And the number throughout the genealogy of them that were apt to the war and to battle was twenty and six thousand men.
章节 8
1 便雅悯的长子比拉,次子亚实别,三子亚哈拉,
1 Now Benjamin begat Bela his firstborn, Ashbel the second, and Aharah the third,
2 四子挪哈,五子拉法。
2 Nohah the fourth, and Rapha the fifth.
3 比拉的儿子是亚大丶基拉丶亚比忽丶
3 And the sons of Bela were, Addar, and Gera, and Abihud,
4 亚比书丶乃幔丶亚何亚丶
4 And Abishua, and Naaman, and Ahoah,
5 基拉丶示孚汛丶户兰。
5 And Gera, and Shephuphan, and Huram.
6 以忽的儿子作迦巴居民的族长,被迁移到玛拿辖;
6 And these are the sons of Ehud: these are the heads of the fathers of the inhabitants of Geba, and they removed them to Manahath:
7 乃幔丶亚希亚丶基拉也被迁移。基拉生乌撒丶亚希忽。
7 And Naaman, and Ahiah, and Gera, he removed them, and begat Uzza, and Ahihud.
8 沙哈连休他二妻户伸和巴拉之後,在摩押地生儿养女。
8 And Shaharaim begat children in the country of Moab, after he had sent them away; Hushim and Baara were his wives.
9 他从他的妻贺得生了约巴丶洗比雅丶米沙丶玛拉干丶
9 And he begat of Hodesh his wife, Jobab, and Zibia, and Mesha, and Malcham,
10 耶乌斯丶沙迦丶米玛。他这些儿子都是族长。
10 And Jeuz, and Shachia, and Mirma. These were his sons, heads of the fathers.
11 他的妻户伸给他生的儿子有亚比突丶以利巴力。
11 And of Hushim he begat Abitub, and Elpaal.
12 以利巴力的儿子是希伯丶米珊丶沙麦。沙麦建立阿挪和罗德二城与其村庄。
12 The sons of Elpaal; Eber, and Misham, and Shamed, who built Ono, and Lod, with the towns thereof:
13 又有比利亚和示玛是亚雅仑居民的族长,是驱逐迦特人的。
13 Beriah also, and Shema, who were heads of the fathers of the inhabitants of Aijalon, who drove away the inhabitants of Gath:
14 亚希约丶沙煞丶耶利末丶
14 And Ahio, Shashak, and Jeremoth,
15 西巴第雅丶亚拉得丶亚得丶
15 And Zebadiah, and Arad, and Ader,
16 米迦勒丶伊施巴丶约哈都是比利亚的儿子。
16 And Michael, and Ispah, and Joha, the sons of Beriah;
17 西巴第雅丶米书兰丶希西基丶希伯丶
17 And Zebadiah, and Meshullam, and Hezeki, and Heber,
18 伊施米莱丶伊斯利亚丶约巴都是以利巴力的儿子。
18 Ishmerai also, and Jezliah, and Jobab, the sons of Elpaal;
19 雅金丶细基利丶撒底丶
19 And Jakim, and Zichri, and Zabdi,
20 以利乃丶洗勒太丶以列丶
20 And Elienai, and Zilthai, and Eliel,
21 亚大雅丶比拉雅丶申拉都是示每的儿子。
21 And Adaiah, and Beraiah, and Shimrath, the sons of Shimhi;
22 伊施班丶希伯丶以列丶
22 And Ishpan, and Heber, and Eliel,
23 亚伯顿丶细基利丶哈难丶
23 And Abdon, and Zichri, and Hanan,
24 哈拿尼雅丶以拦丶安陀提雅丶
24 And Hananiah, and Elam, and Antothijah,
25 伊弗底雅丶毗努伊勒都是沙煞的儿子。
25 And Iphedeiah, and Penuel, the sons of Shashak;
26 珊示莱丶示哈利丶亚她利雅丶
26 And Shamsherai, and Shehariah, and Athaliah,
27 雅利西丶以利亚丶细基利都是耶罗罕的儿子。
27 And Jaresiah, and Eliah, and Zichri, the sons of Jeroham.
28 这些人都是按他们宗族作族长,为首领。这些人都住在耶路撒冷。
28 These were heads of the fathers, by their generations, chief men. These dwelt in Jerusalem.
29 基遍的父亲住在基遍;他的妻名叫玛迦。
29 And at Gibeon dwelt the father of Gibeon; whose wife’s name was Maachah:
30 他长子是亚伯顿。他又生苏珥丶基士丶巴力丶拿答丶
30 And his firstborn son Abdon, and Zur, and Kish, and Baal, and Nadab,
31 基多丶亚希约丶撒迦丶米基罗。
31 And Gedor, and Ahio, and Zacher.
32 米基罗生示米暗。这些人和他们的弟兄在耶路撒冷对面居住。
32 And Mikloth begat Shimeah. And these also dwelt with their brethren in Jerusalem, over against them.
33 尼珥生基士;基士生扫罗;扫罗生约拿单丶麦基.舒亚丶亚比拿达丶伊施.巴力。
33 And Ner begat Kish, and Kish begat Saul, and Saul begat Jonathan, and Malchishua, and Abinadab, and Eshbaal.
34 约拿单的儿子是米非.波设丶米非.波设生米迦。
34 And the son of Jonathan was Meribbaal; and Meribbaal begat Micah.
35 米迦的儿子是毗敦丶米勒丶他利亚丶亚哈斯;
35 And the sons of Micah were, Pithon, and Melech, and Tarea, and Ahaz.
36 亚哈斯生耶何阿达;耶何阿达生亚拉篾丶亚斯玛威丶心利;心利生摩撒;
36 And Ahaz begat Jehoadah; and Jehoadah begat Alemeth, and Azmaveth, and Zimri; and Zimri begat Moza,
37 摩撒生比尼亚;比尼亚的儿子是拉法;拉法的儿子是以利亚萨;以利亚萨的儿子是亚悉。
37 And Moza begat Binea: Rapha was his son, Eleasah his son, Azel his son:
38 亚悉有六个儿子,他们的名字是亚斯利干丶波基路丶以实玛利丶示亚利雅丶俄巴底雅丶哈难。这都是亚悉的儿子。
38 And Azel had six sons, whose names are these, Azrikam, Bocheru, and Ishmael, and Sheariah, and Obadiah, and Hanan. All these were the sons of Azel.
39 亚悉兄弟以设的长子是乌兰,次子耶乌施,三子是以利法列。
39 And the sons of Eshek his brother were, Ulam his firstborn, Jehush the second, and Eliphelet the third.
40 乌兰的儿子都是大能的勇士,是弓箭手,他们有许多的子孙,共一百五十名,都是便雅悯人。
40 And the sons of Ulam were mighty men of valour, archers, and had many sons, and sons’ sons, an hundred and fifty. All these are of the sons of Benjamin.
章节 9
1 以色列众人都按家谱计算,正写在以色列和犹大诸王记上,他们因犯罪就被掳到巴比伦。
1 So all Israel were reckoned by genealogies; and, behold, they were written in the book of the kings of Israel and Judah, who were carried away to Babylon for their transgression.
2 先从巴比伦回来,住在自己地业城邑中的有以色列人丶祭司丶利未人丶尼提宁。
2 Now the first inhabitants that dwelt in their possessions in their cities were, the Israelites, the priests, Levites, and the Nethinims.
3 住在耶路撒冷的有犹大人丶便雅悯人丶以法莲人丶玛拿西人。
3 And in Jerusalem dwelt of the children of Judah, and of the children of Benjamin, and of the children of Ephraim, and Manasseh;
4 犹大儿子法勒斯的子孙中有乌太。乌太是亚米忽的儿子;亚米忽是暗利的儿子;暗利是音利的儿子;音利是巴尼的儿子。
4 Uthai the son of Ammihud, the son of Omri, the son of Imri, the son of Bani, of the children of Pharez the son of Judah.
5 示罗的子孙中有长子亚帅雅和他的众子。
5 And of the Shilonites; Asaiah the firstborn, and his sons.
6 谢拉的子孙中有耶乌利和他的弟兄,共六百九十人。
6 And of the sons of Zerah; Jeuel, and their brethren, six hundred and ninety.
7 便雅悯人中有哈西努亚的曾孙丶何达威雅的孙子丶米书兰的儿子撒路,
7 And of the sons of Benjamin; Sallu the son of Meshullam, the son of Hodaviah, the son of Hasenuah,
8 又有耶罗罕的儿子伊比尼雅,米基立的孙子丶乌西的儿子以拉,伊比尼雅的曾孙丶流珥的孙子丶示法提雅的儿子米书兰,
8 And Ibneiah the son of Jeroham, and Elah the son of Uzzi, the son of Michri, and Meshullam the son of Shephathiah, the son of Reuel, the son of Ibnijah;
9 和他们的弟兄,按着他们宗族共有九百五十六名。这些人都在他们父家中为首的。
9 And their brethren, according to their generations, nine hundred and fifty and six. All these men were chief of the fathers in the house of their fathers.
10 祭司中有耶大雅丶耶何雅立丶雅斤,
10 And of the priests; Jedaiah, and Jehoiarib, and Jachin,
11 还有管理 神殿希勒家的儿子亚撒利雅。希勒家是米书兰的儿子;米书兰是撒督的儿子;撒督是米拉约的儿子;米拉约是亚希突的儿子。
11 And Azariah the son of Hilkiah, the son of Meshullam, the son of Zadok, the son of Meraioth, the son of Ahitub, the ruler of the house of God;
12 有玛基雅的曾孙丶巴施户珥的孙子丶耶罗罕的儿子亚大雅,又有亚第业的儿子玛赛;亚第业是雅希细拉的儿子;雅希细拉是米书兰的儿子;米书兰是米实利密的儿子;米实利密是音麦的儿子。
12 And Adaiah the son of Jeroham, the son of Pashur, the son of Malchijah, and Maasiai the son of Adiel, the son of Jahzerah, the son of Meshullam, the son of Meshillemith, the son of Immer;
13 并他们的弟兄,他们父家之首领,共有一千七百六十人,是善於作 神殿使用之工的。
13 And their brethren, heads of the house of their fathers, a thousand and seven hundred and threescore; very able men for the work of the service of the house of God.
14 利未人米拉利的子孙中,有哈沙比雅的曾孙丶押利甘的孙子丶哈述的儿子示玛雅。
14 And of the Levites; Shemaiah the son of Hasshub, the son of Azrikam, the son of Hashabiah, of the sons of Merari;
15 有拔巴甲丶黑勒施丶加拉,并亚萨的曾孙丶细基利的孙子丶米迦的儿子玛探雅,
15 And Bakbakkar, Heresh, and Galal, and Mattaniah the son of Micah, the son of Zichri, the son of Asaph;
16 又有耶杜顿的曾孙丶加拉的孙子丶示玛雅的儿子俄巴底,还有以利加拿的孙子丶亚撒的儿子比利家。他们都住在尼陀法人的村庄。
16 And Obadiah the son of Shemaiah, the son of Galal, the son of Jeduthun, and Berechiah the son of Asa, the son of Elkanah, that dwelt in the villages of the Netophathites.
17 守门的是沙龙丶亚谷丶达们丶亚希幔,和他们的弟兄;沙龙为长。
17 And the porters were, Shallum, and Akkub, and Talmon, and Ahiman, and their brethren: Shallum was the chief;
18 从前这些人看守朝东的王门;他们在利未人队中为守门的。
18 Who hitherto waited in the king’s gate eastward: they were porters in the companies of the children of Levi.
19 可拉的曾孙丶以比雅撒的孙子丶可利的儿子沙龙,和他的族弟兄可拉人都管理使用之工,并守会幕的门;他们的祖宗曾统管 耶和华的军队,曾作把守门的。
19 And Shallum the son of Kore, the son of Ebiasaph, the son of Korah, and his brethren, of the house of his father, the Korahites, were over the work of the service, keepers of the gates of the tabernacle: and their fathers, being over the host of the LORD, were keepers of the entry.
20 从前以利亚撒的儿子非尼哈管理他们, 耶和华也与他同在。
20 And Phinehas the son of Eleazar was the ruler over them in time past, and the LORD was with him.
21 米施利米雅的儿子撒迦利雅是看守会幕之门的。
21 And Zechariah the son of Meshelemiah was porter of the door of the tabernacle of the congregation.
22 被选守门的人共有二百一十二名。他们在自己的村庄,按着家谱计算,是大卫和先见撒母耳所派当这紧要职任的。
22 All these which were chosen to be porters in the gates were two hundred and twelve. These were reckoned by their genealogy in their villages, whom David and Samuel the seer did ordain in their set office.
23 他们和他们的子孙按着班次看守 耶和华殿的门,就是会幕的门。
23 So they and their children had the oversight of the gates of the house of the LORD, namely, the house of the tabernacle, by wards.
24 在东西南北,四方都有守门的。
24 In four quarters were the porters, toward the east, west, north, and south.
25 他们的族弟兄住在村庄,每七日来与他们换班。
25 And their brethren, which were in their villages, were to come after seven days from time to time with them.
26 这四个门领都是利未人,各有紧要的职任,看守 神殿的旁屋府库。
26 For these Levites, the four chief porters, were in their set office, and were over the chambers and treasuries of the house of God.
27 他们住在 神殿的四围,是因委托他们守殿,要每日早晨开门。
27 And they lodged round about the house of God, because the charge was upon them, and the opening thereof every morning pertained to them.
28 利未人中有管理使用器皿的,按着数目拿出拿入;
28 And certain of them had the charge of the ministering vessels, that they should bring them in and out by tale.
29 又有人管理器具和圣所的器皿,并细面丶酒丶油丶乳香丶香料。
29 Some of them also were appointed to oversee the vessels, and all the instruments of the sanctuary, and the fine flour, and the wine, and the oil, and the frankincense, and the spices.
30 祭司中有人用香料作膏油。
30 And some of the sons of the priests made the ointment of the spices.
31 利未人玛他提雅是可拉族沙龙的长子,他紧要的职任是管理盘中烤的物。
31 And Mattithiah, one of the Levites, who was the firstborn of Shallum the Korahite, had the set office over the things that were made in the pans.
32 他们族弟兄哥辖子孙中,有管理陈设饼的,每安息日预备摆列。
32 And other of their brethren, of the sons of the Kohathites, were over the shewbread, to prepare it every sabbath.
33 歌唱的有利未人的族长,住在属殿的房屋,昼夜供职,不作别样的工。
33 And these are the singers, chief of the fathers of the Levites, who remaining in the chambers were free: for they were employed in that work day and night.
34 以上利未人的各族长,都是宗族之中为首的;这些人都住在耶路撒冷。
34 These chief fathers of the Levites were chief throughout their generations; these dwelt at Jerusalem.
35 在基遍住的有基遍的父亲耶利。他的妻名叫玛迦;
35 And in Gibeon dwelt the father of Gibeon, Jehiel, whose wife’s name was Maachah:
36 他长子是亚伯顿。他又生苏珥丶基士丶巴力丶尼珥丶拿答丶
36 And his firstborn son Abdon, then Zur, and Kish, and Baal, and Ner, and Nadab.
37 基多丶亚希约丶撒迦利雅丶米基罗。
37 And Gedor, and Ahio, and Zechariah, and Mikloth.
38 米基罗生示米暗。这些人和他们的弟兄在耶路撒冷对面居住。
38 And Mikloth begat Shimeam. And they also dwelt with their brethren at Jerusalem, over against their brethren.
39 尼珥生基士;基士生扫罗;扫罗生约拿单丶麦基.舒亚丶亚比拿达丶伊施.巴力。
39 And Ner begat Kish; and Kish begat Saul; and Saul begat Jonathan, and Malchishua, and Abinadab, and Eshbaal.
40 约拿单的儿子是米非.波设;米非.波设生米迦。
40 And the son of Jonathan was Meribbaal: and Meribbaal begat Micah.
41 米迦的儿子是毗敦丶米勒丶他利亚丶亚哈斯。
41 And the sons of Micah were, Pithon, and Melech, and Tahrea, and Ahaz.
42 亚哈斯生雅拉;雅拉生亚拉篾丶亚斯玛威丶心利;心利生摩撒;
42 And Ahaz begat Jarah; and Jarah begat Alemeth, and Azmaveth, and Zimri; and Zimri begat Moza;
43 摩撒生比尼亚;比尼亚生利法雅;利法雅的儿子是以利亚萨;以利亚萨的儿子是亚悉。
43 And Moza begat Binea; and Rephaiah his son, Eleasah his son, Azel his son.
44 亚悉有六个儿子,他们的名字是亚斯利干丶波基路丶以实玛利丶示亚利雅丶俄巴底雅丶哈难。这都是亚悉的儿子。
44 And Azel had six sons, whose names are these, Azrikam, Bocheru, and Ishmael, and Sheariah, and Obadiah, and Hanan: these were the sons of Azel.
章节 10
1 非利士人与以色列争战;以色列人在非利士人面前逃跑,在基利波山有被杀仆倒的。
1 Now the Philistines fought against Israel; and the men of Israel fled from before the Philistines, and fell down slain in mount Gilboa.
2 非利士人紧追扫罗和他儿子们,就杀了扫罗的儿子约拿单丶亚比拿达丶麦基.舒亚。
2 And the Philistines followed hard after Saul, and after his sons; and the Philistines slew Jonathan, and Abinadab, and Malchishua, the sons of Saul.
3 攻击扫罗的势派甚大,扫罗被弓箭手矢中,就被射伤。
3 And the battle went sore against Saul, and the archers hit him, and he was wounded of the archers.
4 扫罗就对拿他盔甲的人说:「你拔出刀来,将我刺透;免得那些未受割礼的人来凌辱我。」但拿他盔甲的人不肯;因他甚惧怕。扫罗就自己拿起刀来,伏在其上。
4 Then said Saul to his armourbearer, Draw thy sword, and thrust me through therewith; lest these uncircumcised come and abuse me. But his armourbearer would not; for he was sore afraid. So Saul took a sword, and fell upon it.
5 拿他盔甲的人见扫罗已死,也照样伏在刀上死了。
5 And when his armourbearer saw that Saul was dead, he fell likewise on the sword, and died.
6 这样,扫罗和他三个儿子,并他的全家都一同死亡。
6 So Saul died, and his three sons, and all his house died together.
7 住谷地的以色列众人见以色列军兵逃跑,扫罗和他儿子都死了,也就弃城逃跑;非利士人便来住在其中。
7 And when all the men of Israel that were in the valley saw that they fled, and that Saul and his sons were dead, then they forsook their cities, and fled: and the Philistines came and dwelt in them.
8 次日,非利士人来剥那被杀之人的衣服,看见扫罗和他儿子仆倒在基利波山,
8 And it came to pass on the morrow, when the Philistines came to strip the slain, that they found Saul and his sons fallen in mount Gilboa.
9 就剥了他的盔甲,割下他的首级,送到非利士地的四境报信与他们的偶像和众民,
9 And when they had stripped him, they took his head, and his armour, and sent into the land of the Philistines round about, to carry tidings unto their idols, and to the people.
10 又将他的盔甲放在他们众神的庙里,将他的首级钉在大衮庙中。
10 And they put his armour in the house of their gods, and fastened his head in the temple of Dagon.
11 雅比.基列人听见非利士人向扫罗所行的一切事,
11 And when all Jabeshgilead heard all that the Philistines had done to Saul,
12 他们中间所有的勇士就起身前去,将扫罗和他儿子的尸身送到雅比,将他们的尸骨葬在雅比的橡树下,就禁食七日。
12 They arose, all the valiant men, and took away the body of Saul, and the bodies of his sons, and brought them to Jabesh, and buried their bones under the oak in Jabesh, and fasted seven days.
13 这样,扫罗死了。因为他干犯 耶和华,没有遵守 耶和华的命;又因他求问有灵使的的妇人,去求问灵使。
13 So Saul died for his transgression which he committed against the LORD, even against the word of the LORD, which he kept not, and also for asking counsel of one that had a familiar spirit, to enquire of it;
14 没有求问 耶和华,所以 耶和华使他被杀,把国归於耶西的儿子大卫。
14 And enquired not of the LORD: therefore he slew him, and turned the kingdom unto David the son of Jesse.
章节 11
1 以色列众人聚集到希伯仑见大卫,说:「请看。我们原是你的骨肉。
1 Then all Israel gathered themselves to David unto Hebron, saying, Behold, we are thy bone and thy flesh.
2 从前扫罗作王的时候,在以色列率领人出入的是你; 耶和华─你的 神也曾应许你说:『你必牧养我的民以色列,作治理我民以色列的。』」
2 And moreover in time past, even when Saul was king, thou wast he that leddest out and broughtest in Israel: and the LORD thy God said unto thee, Thou shalt feed my people Israel, and thou shalt be ruler over my people Israel.
3 於是以色列的长老都来到希伯仑见大卫王。大卫在希伯仑 耶和华面前与他们立约,他们就膏大卫作以色列的王,是照 耶和华藉撒母耳所说的话。
3 Therefore came all the elders of Israel to the king to Hebron; and David made a covenant with them in Hebron before the LORD; and they anointed David king over Israel, according to the word of the LORD by Samuel.
4 大卫和以色列众人到了耶路撒冷,就是耶布斯;那时耶布斯人住在那里。
4 And David and all Israel went to Jerusalem, which is Jebus; where the Jebusites were, the inhabitants of the land.
5 耶布斯的居民对大卫说:「你决不能进这地方。」然而大卫攻取锡安的保障,就是大卫的城。
5 And the inhabitants of Jebus said to David, Thou shalt not come hither. Nevertheless David took the castle of Zion, which is the city of David.
6 大卫说:「谁先攻打耶布斯人,必作首领元帅。」洗鲁雅的儿子约押先上去,就作了元帅。
6 And David said, Whosoever smiteth the Jebusites first shall be chief and captain. So Joab the son of Zeruiah went first up, and was chief.
7 大卫住在保障里,所以那保障叫作大卫城。
7 And David dwelt in the castle; therefore they called it the city of David.
8 大卫又从米罗起,四围建筑城墙,其馀的是约押修理。
8 And he built the city round about, even from Millo round about: and Joab repaired the rest of the city.
9 大卫日见强盛,因为大军之 耶和华与他同在。
9 So David waxed greater and greater: for the LORD of hosts was with him.
10 以下记录跟随大卫勇士的首领,就是奋勇帮助他得国丶照着 耶和华论到以色列的话丶与以色列众人一同立他作王的。
10 These also are the chief of the mighty men whom David had, who strengthened themselves with him in his kingdom, and with all Israel, to make him king, according to the word of the LORD concerning Israel.
11 大卫勇士的数目记在下面:哈革摩尼的儿子雅朔班,他是军长的统领,一时举枪杀了三百人。
11 And this is the number of the mighty men whom David had; Jashobeam, an Hachmonite, the chief of the captains: he lifted up his spear against three hundred slain by him at one time.
12 其次是亚何亚人朵多的儿子以利亚撒,他是三个勇士里的一个。
12 And after him was Eleazar the son of Dodo, the Ahohite, who was one of the three mighties.
13 他从前与大卫在巴斯.达闵,非利士人在那里聚集要打仗。那里有一块长满大麦的地,众民就在非利士人面前逃跑。
13 He was with David at Pasdammim, and there the Philistines were gathered together to battle, where was a parcel of ground full of barley; and the people fled from before the Philistines.
14 他们便在那块地中间,救护了那地,又杀非利士人。 耶和华大施拯救,保全他们。
14 And they set themselves in the midst of that parcel, and delivered it, and slew the Philistines; and the LORD saved them by a great deliverance.
15 三十个军长中的三个人下到磐石那里,进了亚杜兰洞见大卫;非利士的军队在利乏音谷安营。
15 Now three of the thirty captains went down to the rock to David, into the cave of Adullam; and the host of the Philistines encamped in the valley of Rephaim.
16 那时大卫在山寨,非利士人的防营在伯.利恒。
16 And David was then in the hold, and the Philistines’ garrison was then at Bethlehem.
17 大卫渴想,说:「甚愿有人将伯.利恒城门旁井里的水打来给我喝。」
17 And David longed, and said, Oh that one would give me drink of the water of the well of Bethlehem, that is at the gate!
18 这三个勇士就闯过非利士人的军队,从伯.利恒城门旁的井里打水,拿来奉给大卫;他却不肯喝,将水奠在 耶和华面前,
18 And the three brake through the host of the Philistines, and drew water out of the well of Bethlehem, that was by the gate, and took it, and brought it to David: but David would not drink of it, but poured it out to the LORD.
19 说:「我的 神啊,这三个人冒死去打水,这水好像他们的血一般,我岂可去喝? 神断不许我。」如此,大卫不肯喝。这是三个勇士所作的事。
19 And said, My God forbid it me, that I should do this thing: shall I drink the blood of these men that have put their lives in jeopardy? for with the jeopardy of their lives they brought it. Therefore he would not drink it. These things did these three mightiest.
20 约押的兄弟亚比筛是这三个勇士的首领;他举枪杀了三百人,就在三个勇士里得了名。
20 And Abishai the brother of Joab, he was chief of the three: for lifting up his spear against three hundred, he slew them, and had a name among the three.
21 他在这三个勇士里是最尊贵的,所以作他们的首领;只是不及前三个勇士。
21 Of the three, he was more honourable than the two; for he was their captain: howbeit he attained not to the first three.
22 有甲薛勇士耶何耶大的儿子比拿雅行过大能的事:他杀了像狮子般的两个摩押人,又在下雪的时候下坑里去杀了一个狮子,
22 Benaiah the son of Jehoiada, the son of a valiant man of Kabzeel, who had done many acts; he slew two lionlike men of Moab: also he went down and slew a lion in a pit in a snowy day.
23 他又杀了一个埃及人,埃及人身高五肘,手里拿着枪,枪杆粗如织布的机轴;比拿雅只拿着棍子下去,从埃及人手里夺过枪来,用那枪将他杀死。
23 And he slew an Egyptian, a man of great stature, five cubits high; and in the Egyptian’s hand was a spear like a weaver’s beam; and he went down to him with a staff, and plucked the spear out of the Egyptian’s hand, and slew him with his own spear.
24 这是耶何耶大的儿子比拿雅所行的事,就在三个勇士里得了名。
24 These things did Benaiah the son of Jehoiada, and had the name among the three mighties.
25 他正比那三十个勇士都尊贵,只是不及前三个勇士。大卫立他作护卫长。
25 Behold, he was honourable among the thirty, but attained not to the first three: and David set him over his guard.
26 军中的勇士有约押的兄弟亚撒黑,伯.利恒人朵多的儿子伊勒哈难,
26 Also the valiant men of the armies were, Asahel the brother of Joab, Elhanan the son of Dodo of Bethlehem,
27 哈律人沙玛,比伦人希利斯,
27 Shammoth the Harorite, Helez the Pelonite,
28 提哥亚人益吉的儿子以拉,亚拿突人亚比以谢,
28 Ira the son of Ikkesh the Tekoite, Abiezer the Antothite,
29 户沙人西比该,亚何亚人以来,
29 Sibbecai the Hushathite, Ilai the Ahohite,
30 尼陀法人玛哈莱,尼陀法人巴拿的儿子希立,
30 Maharai the Netophathite, Heled the son of Baanah the Netophathite,
31 便雅悯族基比亚人利拜的儿子以太,比拉顿人比拿雅,
31 Ithai the son of Ribai of Gibeah, that pertained to the children of Benjamin, Benaiah the Pirathonite,
32 迦实溪人户莱,亚拉巴人亚比,
32 Hurai of the brooks of Gaash, Abiel the Arbathite,
33 巴路米人押斯玛弗,沙本人以利雅哈巴,
33 Azmaveth the Baharumite, Eliahba the Shaalbonite,
34 基孙人哈深的众子,哈拉人沙基的儿子约拿单,
34 The sons of Hashem the Gizonite, Jonathan the son of Shage the Hararite,
35 哈拉人沙甲的儿子亚希暗,吾珥的儿子以利法勒,
35 Ahiam the son of Sacar the Hararite, Eliphal the son of Ur,
36 米基拉人希弗,比伦人亚希雅,
36 Hepher the Mecherathite, Ahijah the Pelonite,
37 迦密人希斯罗,伊斯拜的儿子拿莱,
37 Hezro the Carmelite, Naarai the son of Ezbai,
38 拿单的兄弟约珥,哈基利的儿子弥伯哈,
38 Joel the brother of Nathan, Mibhar the son of Haggeri,
39 亚扪人洗勒,比录人拿哈莱,拿哈莱是给洗鲁雅的儿子约押拿盔甲的,
39 Zelek the Ammonite, Naharai the Berothite, the armourbearer of Joab the son of Zeruiah,
40 以帖人以拉,以帖人迦立,
40 Ira the Ithrite, Gareb the Ithrite,
41 赫人乌利亚,亚莱的儿子撒拔,
41 Uriah the Hittite, Zabad the son of Ahlai,
42 吕便人示撒的儿子亚第拿,他是吕便支派中的一个族长,率领三十人,
42 Adina the son of Shiza the Reubenite, a captain of the Reubenites, and thirty with him,
43 玛迦的儿子哈难,弥特尼人约沙法,
43 Hanan the son of Maachah, and Joshaphat the Mithnite,
44 亚施他拉人乌西亚,亚罗珥人何坦的儿子沙玛丶耶利,
44 Uzzia the Ashterathite, Shama and Jehiel the sons of Hothan the Aroerite,
45 提洗人申利的儿子耶叠和他的兄弟约哈,
45 Jediael the son of Shimri, and Joha his brother, the Tizite,
46 玛哈未人以利业,伊利拿安的儿子耶利拜丶约沙未雅,摩押人伊特玛丶
46 Eliel the Mahavite, and Jeribai, and Joshaviah, the sons of Elnaam, and Ithmah the Moabite,
47 以利业丶俄备得,并米琐八人雅西业。
47 Eliel, and Obed, and Jasiel the Mesobaite.
章节 12
1 大卫因怕基士的儿子扫罗,躲在洗革拉的时候,有勇士到他那里帮助他打仗。
1 Now these are they that came to David to Ziklag, while he yet kept himself close because of Saul the son of Kish: and they were among the mighty men, helpers of the war.
2 他们佩带弓箭,能用左右两手甩石射箭,都是便雅悯人扫罗的族弟兄。
2 They were armed with bows, and could use both the right hand and the left in hurling stones and shooting arrows out of a bow, even of Saul’s brethren of Benjamin.
3 为首的是亚希以谢,其次是约阿施,都是基比亚人示玛的儿子。还有亚斯玛威的儿子耶薛和毗力,又有比拉迦,并亚拿突人耶户,
3 The chief was Ahiezer, then Joash, the sons of Shemaah the Gibeathite; and Jeziel, and Pelet, the sons of Azmaveth; and Berachah, and Jehu the Antothite.
4 基遍人以实买雅,他在三十人中是勇士,管理他们,且有耶利米丶雅哈悉丶约哈难,和基得拉人约撒拔丶
4 And Ismaiah the Gibeonite, a mighty man among the thirty, and over the thirty; and Jeremiah, and Jahaziel, and Johanan, and Josabad the Gederathite,
5 伊利乌赛丶耶利末丶比亚利雅丶示玛利雅,哈律弗人示法提雅,
5 Eluzai, and Jerimoth, and Bealiah, and Shemariah, and Shephatiah the Haruphite,
6 可拉人以利加拿丶耶西亚丶亚萨利雅丶约以谢丶雅朔班,
6 Elkanah, and Jesiah, and Azareel, and Joezer, and Jashobeam, the Korhites,
7 基多人耶罗罕的儿子犹拉和西巴第雅。
7 And Joelah, and Zebadiah, the sons of Jeroham of Gedor.
8 迦得支派中有人到旷野的山寨投奔大卫,都是大能的勇士,能拿盾牌和挡牌的战士。他们的面貌好像狮子,快跑如同山上的獐鹿。
8 And of the Gadites there separated themselves unto David into the hold to the wilderness men of might, and men of war fit for the battle, that could handle shield and buckler, whose faces were like the faces of lions, and were as swift as the roes upon the mountains;
9 第一以薛,第二俄巴底雅,第三以利押,
9 Ezer the first, Obadiah the second, Eliab the third,
10 第四弥施玛拿,第五耶利米,
10 Mishmannah the fourth, Jeremiah the fifth,
11 第六亚太,第七以利业,
11 Attai the sixth, Eliel the seventh,
12 第八约哈难,第九以利萨巴,
12 Johanan the eighth, Elzabad the ninth,
13 第十耶利米,第十一末巴奈。
13 Jeremiah the tenth, Machbanai the eleventh.
14 这都是迦得人中的军长,至小的统领一百人,至大的统领一千人。
14 These were of the sons of Gad, captains of the host: one of the least was over an hundred, and the greatest over a thousand.
15 正月,约旦河水涨过两岸的时候,他们过河,使一切住谷地的人东奔西逃。
15 These are they that went over Jordan in the first month, when it had overflown all his banks; and they put to flight all them of the valleys, both toward the east, and toward the west.
16 又有便雅悯和犹大人到山寨大卫那里。
16 And there came of the children of Benjamin and Judah to the hold unto David.
17 大卫出去迎接他们,对他们说:「你们若是和和平平地来帮助我,我心就与你们相契;你们若是将我这无罪的人卖在敌人手里,愿我们列祖的 神察看责罚。」
17 And David went out to meet them, and answered and said unto them, If ye be come peaceably unto me to help me, mine heart shall be knit unto you: but if ye be come to betray me to mine enemies, seeing there is no wrong in mine hands, the God of our fathers look thereon, and rebuke it.
18 那时 神的灵感动那些军长的首领亚玛撒,他就说:大卫啊,我们是归於你的。耶西的儿子啊,我们是帮助你的。愿你平平安安,愿帮助你的也都平安。因为你的 神帮助你。大卫就收留他们,立他们作军长。
18 Then the spirit came upon Amasai, who was chief of the captains, and he said, Thine are we, David, and on thy side, thou son of Jesse: peace, peace be unto thee, and peace be to thine helpers; for thy God helpeth thee. Then David received them, and made them captains of the band.
19 大卫从前与非利士人同去,要与扫罗争战,有些玛拿西人来投奔大卫,他们却没有帮助非利士人;因为非利士人的首领商议,打发他们回去,说:「恐怕大卫拿我们的首级,归降他的主人扫罗。」
19 And there fell some of Manasseh to David, when he came with the Philistines against Saul to battle: but they helped them not: for the lords of the Philistines upon advisement sent him away, saying, He will fall to his master Saul to the jeopardy of our heads.
20 大卫往洗革拉去的时候,有玛拿西人的千夫长押拿丶约撒拔丶耶叠丶米迦勒丶约撒拔丶以利户丶洗勒太都来投奔他。
20 As he went to Ziklag, there fell to him of Manasseh, Adnah, and Jozabad, and Jediael, and Michael, and Jozabad, and Elihu, and Zilthai, captains of the thousands that were of Manasseh.
21 这些人帮助大卫攻击群贼;他们都是大能的勇士,且作军长。
21 And they helped David against the band of the rovers: for they were all mighty men of valour, and were captains in the host.
22 那时天天有人来帮助大卫,以致成了大军,如 神的军一样。
22 For at that time day by day there came to David to help him, until it was a great host, like the host of God.
23 预备打仗的兵来到希伯仑见大卫,要照着 耶和华的话将扫罗的国位归与大卫。他们的数目如下:
23 And these are the numbers of the bands that were ready armed to the war, and came to David to Hebron, to turn the kingdom of Saul to him, according to the word of the LORD.
24 犹大支派,拿盾牌和枪预备打仗的有六千八百人。
24 The children of Judah that bare shield and spear were six thousand and eight hundred, ready armed to the war.
25 西缅支派,能上阵大能的勇士有七千一百人。
25 Of the children of Simeon, mighty men of valour for the war, seven thousand and one hundred.
26 利未支派有四千六百人。
26 Of the children of Levi four thousand and six hundred.
27 耶何耶大是亚伦家的首领,跟从他的有三千七百人。
27 And Jehoiada was the leader of the Aaronites, and with him were three thousand and seven hundred;
28 还有少年大能的勇士撒督,同着他的有族长二十二人。
28 And Zadok, a young man mighty of valour, and of his father’s house twenty and two captains.
29 便雅悯支派,扫罗的族弟兄也有三千人,他们向来大半归顺扫罗家。
29 And of the children of Benjamin, the kindred of Saul, three thousand: for hitherto the greatest part of them had kept the ward of the house of Saul.
30 以法莲支派大能的勇士,在他们父家着名的有二万零八百人。
30 And of the children of Ephraim twenty thousand and eight hundred, mighty men of valour, famous throughout the house of their fathers.
31 玛拿西半支派,册上有名的共一万八千人,都来立大卫作王。
31 And of the half tribe of Manasseh eighteen thousand, which were expressed by name, to come and make David king.
32 以萨迦支派,有二百族长都通达时务,知道以色列所当行的;他们族弟兄都听从他们的命令。
32 And of the children of Issachar, which were men that had understanding of the times, to know what Israel ought to do; the heads of them were two hundred; and all their brethren were at their commandment.
33 西布伦支派,能上阵用各样兵器打仗丶行伍整齐丶不生二心的有五万人。
33 Of Zebulun, such as went forth to battle, expert in war, with all instruments of war, fifty thousand, which could keep rank: they were not of double heart.
34 拿弗他利支派,有一千军长;跟从他们丶拿盾牌和枪的有三万七千人。
34 And of Naphtali a thousand captains, and with them with shield and spear thirty and seven thousand.
35 但支派,能打仗的有二万八千六百人。
35 And of the Danites expert in war twenty and eight thousand and six hundred.
36 亚设支派,能上阵打仗的有四万人。
36 And of Asher, such as went forth to battle, expert in war, forty thousand.
37 约旦河那边的吕便支派丶迦得支派丶玛拿西半支派,拿着各样兵器打仗的有十二万人。
37 And on the other side of Jordan, of the Reubenites, and the Gadites, and of the half tribe of Manasseh, with all manner of instruments of war for the battle, an hundred and twenty thousand.
38 以上都是能守行伍的战士,他们都以完全的心来到希伯仑,要立大卫作以色列众人的王;以色列其馀的人也都一心要立大卫作王。
38 All these men of war, that could keep rank, came with a perfect heart to Hebron, to make David king over all Israel: and all the rest also of Israel were of one heart to make David king.
39 他们在那里三日,与大卫一同吃喝,因为他们的族弟兄给他们预备了。
39 And there they were with David three days, eating and drinking: for their brethren had prepared for them.
40 靠近他们的人以及以萨迦丶西布伦丶拿弗他利人将许多面饼丶无花果饼丶乾葡萄丶酒丶油,用驴丶骆驼丶骡子丶牛驮来,又带了许多的牛和羊来;因为在色列人中有欢乐。
40 Moreover they that were nigh them, even unto Issachar and Zebulun and Naphtali, brought bread on asses, and on camels, and on mules, and on oxen, and meat, meal, cakes of figs, and bunches of raisins, and wine, and oil, and oxen, and sheep abundantly: for there was joy in Israel.
章节 13
1 大卫与千夫长丶百夫长,就是一切首领商议。
1 And David consulted with the captains of thousands and hundreds, and with every leader.
2 大卫对以色列全会众说:「你们若以为美,见这事是出於 耶和华─我们的 神,我们就差遣人走遍以色列地,见我们未来的弟兄,又见住在城里和郊野的的祭司利未人,使他们都到这里来聚集。
2 And David said unto all the congregation of Israel, If it seem good unto you, and that it be of the LORD our God, let us send abroad unto our brethren every where, that are left in all the land of Israel, and with them also to the priests and Levites which are in their cities and suburbs, that they may gather themselves unto us:
3 我们要把 神的约柜运到我们这里来;因为在扫罗年间,我们没有在约柜前求问 神。」
3 And let us bring again the ark of our God to us: for we enquired not at it in the days of Saul.
4 全会众都说可以如此行;这事在众民眼中都看为好。
4 And all the congregation said that they would do so: for the thing was right in the eyes of all the people.
5 於是,大卫将以色列众人从埃及的西曷河直到进入哈马的入口都招聚了来,要从基列.耶琳将 神的约柜运来。
5 So David gathered all Israel together, from Shihor of Egypt even unto the entering of Hemath, to bring the ark of God from Kirjathjearim.
6 大卫率领以色列众人上到巴拉,就是属犹大的基列.耶琳,要从那里将约柜运来。这约柜就是住在二基路伯中间 耶和华神留名的约柜。
6 And David went up, and all Israel, to Baalah, that is, to Kirjathjearim, which belonged to Judah, to bring up thence the ark of God the LORD, that dwelleth between the cherubims, whose name is called on it.
7 他们将 神的约柜从亚比拿达的家里抬出来,放在新车上。乌撒和亚希约赶车。
7 And they carried the ark of God in a new cart out of the house of Abinadab: and Uzza and Ahio drave the cart.
8 大卫和以色列众人在 神前用琴丶瑟丶锣丶鼓丶号作乐,极力跳舞歌唱。
8 And David and all Israel played before God with all their might, and with singing, and with harps, and with psalteries, and with timbrels, and with cymbals, and with trumpets.
9 到了基顿的禾场;因为牛失前蹄,乌撒就伸手扶住约柜。
9 And when they came unto the threshingfloor of Chidon, Uzza put forth his hand to hold the ark; for the oxen stumbled.
10 耶和华向他发怒,因他伸手扶住约柜击杀他,他就死在 神面前。
10 And the anger of the LORD was kindled against Uzza, and he smote him, because he put his hand to the ark: and there he died before God.
11 大卫因 耶和华闯杀乌撒,心里愁烦,就称那地方为毗列斯.乌撒,直到今日。
11 And David was displeased, because the LORD had made a breach upon Uzza: wherefore that place is called Perezuzza to this day.
12 那日,大卫惧怕 神,说:「 神的约柜怎可运到我这里来?」
12 And David was afraid of God that day, saying, How shall I bring the ark of God home to me?
13 於是大卫不将约柜运进大卫的城,却运到迦特人俄别.以东的家中。
13 So David brought not the ark home to himself to the city of David, but carried it aside into the house of Obededom the Gittite.
14 神的约柜在俄别.以东家中三个月, 耶和华赐福给俄别.以东的家和他一切所有的。
14 And the ark of God remained with the family of Obededom in his house three months. And the LORD blessed the house of Obededom, and all that he had.
章节 14
1 推罗王希兰将香柏木运到大卫那里,又差遣使者和石匠丶木匠给大卫建造宫殿。
1 Now Hiram king of Tyre sent messengers to David, and timber of cedars, with masons and carpenters, to build him an house.
2 大卫就知道 耶和华坚立他作以色列王,又为自己的民以色列,使他的国兴旺。
2 And David perceived that the LORD had confirmed him king over Israel, for his kingdom was lifted up on high, because of his people Israel.
3 大卫在耶路撒冷又立后妃,又生儿女。
3 And David took more wives at Jerusalem: and David begat more sons and daughters.
4 在耶路撒冷所生的众子是沙母亚丶朔罢丶拿单丶所罗门丶
4 Now these are the names of his children which he had in Jerusalem; Shammua, and Shobab, Nathan, and Solomon,
5 益辖丶以利书亚丶以法列丶
5 And Ibhar, and Elishua, and Elpalet,
6 挪迦丶尼斐丶雅非亚丶
6 And Nogah, and Nepheg, and Japhia,
7 以利沙玛丶比利雅大丶以利法列。
7 And Elishama, and Beeliada, and Eliphalet.
8 非利士人听见大卫受膏作以色列众人的王,非利士众人就上来寻索大卫。大卫听见,就出去迎敌。
8 And when the Philistines heard that David was anointed king over all Israel, all the Philistines went up to seek David. And David heard of it, and went out against them.
9 非利士人来了,布散在利乏音谷。
9 And the Philistines came and spread themselves in the valley of Rephaim.
10 大卫求问 神,说:「我可以上去攻打非利士人吗?你将他们交在我手里吗?」 耶和华说:「你可以上去,我必将他们交在你手里。」
10 And David enquired of God, saying, Shall I go up against the Philistines? And wilt thou deliver them into mine hand? And the LORD said unto him, Go up; for I will deliver them into thine hand.
11 非利士人来到巴力.毗拉心,大卫在那里杀败他们。大卫说:「 神藉我的手冲破敌人,如同水冲去一般」;因此称那地方为巴力.毗拉心。
11 So they came up to Baalperazim; and David smote them there. Then David said, God hath broken in upon mine enemies by mine hand like the breaking forth of waters: therefore they called the name of that place Baalperazim.
12 非利士人将神像撇在那里,大卫吩咐人用火焚烧了。
12 And when they had left their gods there, David gave a commandment, and they were burned with fire.
13 非利士人又布散在利乏音谷。
13 And the Philistines yet again spread themselves abroad in the valley.
14 大卫又求问 神。 神说:「不要一直地上去,要转到他们後头,从桑林对面攻打他们。
14 Therefore David enquired again of God; and God said unto him, Go not up after them; turn away from them, and come upon them over against the mulberry trees.
15 你听见桑树梢上有脚步的声音,就要出战,因为 神已经在你前头去攻打非利士人的军队。」
15 And it shall be, when thou shalt hear a sound of going in the tops of the mulberry trees, that then thou shalt go out to battle: for God is gone forth before thee to smite the host of the Philistines.
16 大卫就遵着 神所吩咐的,攻打非利士人的军队,从基遍直到基色。
16 David therefore did as God commanded him: and they smote the host of the Philistines from Gibeon even to Gazer.
17 於是大卫的名传扬到列国, 耶和华使列国都惧怕他。
17 And the fame of David went out into all lands; and the LORD brought the fear of him upon all nations.
章节 15
1 大卫在大卫城为自己建造宫殿,又为 神的约柜预备地方,支搭帐幕。
1 And David made him houses in the city of David, and prepared a place for the ark of God, and pitched for it a tent.
2 那时大卫说:「除了利未人之外,无人可抬 神的约柜;因为 耶和华拣选他们抬 神的约柜,且永远事奉他。」
2 Then David said, None ought to carry the ark of God but the Levites: for them hath the LORD chosen to carry the ark of God, and to minister unto him for ever.
3 大卫将以色列众人都招聚到耶路撒冷,要将 耶和华的约柜抬到他所预备的地方。
3 And David gathered all Israel together to Jerusalem, to bring up the ark of the LORD unto his place, which he had prepared for it.
4 大卫又聚集亚伦的子孙和利未人。
4 And David assembled the children of Aaron, and the Levites:
5 哥辖子孙中有族长乌列和他的弟兄一百二十人。
5 Of the sons of Kohath; Uriel the chief, and his brethren an hundred and twenty:
6 米拉利子孙中有族长亚帅雅和他的弟兄二百二十人。
6 Of the sons of Merari; Asaiah the chief, and his brethren two hundred and twenty:
7 革顺子孙中有族长约珥和他的弟兄一百三十人。
7 Of the sons of Gershom; Joel the chief and his brethren an hundred and thirty:
8 以利撒反子孙中有族长示玛雅和他的弟兄二百人。
8 Of the sons of Elizaphan; Shemaiah the chief, and his brethren two hundred:
9 希伯仑子孙中有族长以列和他的弟兄八十人。
9 Of the sons of Hebron; Eliel the chief, and his brethren fourscore:
10 乌薛子孙中有族长亚米拿达和他的弟兄一百一十二人。
10 Of the sons of Uzziel; Amminadab the chief, and his brethren an hundred and twelve.
11 大卫将祭司撒督和亚比亚他,并利未人乌列丶亚帅雅丶约珥丶示玛雅丶以列丶亚米拿达召来,
11 And David called for Zadok and Abiathar the priests, and for the Levites, for Uriel, Asaiah, and Joel, Shemaiah, and Eliel, and Amminadab,
12 对他们说:「你们是利未人的族长,你们和你们的弟兄应当自洁,好将 耶和华─以色列 神的约柜抬到我所预备的地方。
12 And said unto them, Ye are the chief of the fathers of the Levites: sanctify yourselves, both ye and your brethren, that ye may bring up the ark of the LORD God of Israel unto the place that I have prepared for it.
13 因你们先前没有抬这约柜,按定例求问 耶和华─我们的 神,所以他闯杀我们。」
13 For because ye did it not at the first, the LORD our God made a breach upon us, for that we sought him not after the due order.
14 於是祭司利未人自洁,好将 耶和华─以色列 神的约柜抬上来。
14 So the priests and the Levites sanctified themselves to bring up the ark of the LORD God of Israel.
15 利未子孙就用杠,肩抬 神的约柜,是照 耶和华藉摩西所吩咐的。
15 And the children of the Levites bare the ark of God upon their shoulders with the staves thereon, as Moses commanded according to the word of the LORD.
16 大卫晓谕利未人的族长,派他们歌唱的弟兄用琴瑟和钹作乐,欢欢喜喜地发声歌颂。
16 And David spake to the chief of the Levites to appoint their brethren to be the singers with instruments of musick, psalteries and harps and cymbals, sounding, by lifting up the voice with joy.
17 於是利未人派约珥的儿子希幔和他弟兄中比利家的儿子亚萨,并他们族弟兄米拉利子孙里古沙雅的儿子以探。
17 So the Levites appointed Heman the son of Joel; and of his brethren, Asaph the son of Berechiah; and of the sons of Merari their brethren, Ethan the son of Kushaiah;
18 其次还有他们的弟兄撒迦利雅丶便雅薛丶示米拉末丶耶歇丶乌尼丶以利押丶比拿雅丶玛西雅丶玛他提雅丶以利斐利户丶弥克尼雅,并守门的俄别.以东和耶利。
18 And with them their brethren of the second degree, Zechariah, Ben, and Jaaziel, and Shemiramoth, and Jehiel, and Unni, Eliab, and Benaiah, and Maaseiah, and Mattithiah, and Elipheleh, and Mikneiah, and Obededom, and Jeiel, the porters.
19 这样,派歌唱的希幔丶亚萨丶以探敲铜钹,发出响声;
19 So the singers, Heman, Asaph, and Ethan, were appointed to sound with cymbals of brass;
20 派撒迦利雅丶雅薛丶示米拉末丶耶歇丶乌尼丶以利押丶玛西雅丶比拿雅鼓瑟,用女音调;
20 And Zechariah, and Aziel, and Shemiramoth, and Jehiel, and Unni, and Eliab, and Maaseiah, and Benaiah, with psalteries on Alamoth;
21 又派玛他提雅丶以利斐利户丶弥克尼雅丶俄别.以东丶耶利丶亚撒西雅领首弹琴,用第八调。
21 And Mattithiah, and Elipheleh, and Mikneiah, and Obededom, and Jeiel, and Azaziah, with harps on the Sheminith to excel.
22 利未人的族长基拿尼雅是歌唱人的首领,又教训人歌唱,因为他精通此事。
22 And Chenaniah, chief of the Levites, was for song: he instructed about the song, because he was skilful.
23 比利家丶以利加拿是约柜前守门的。
23 And Berechiah and Elkanah were doorkeepers for the ark.
24 祭司示巴尼丶约沙法丶拿坦业丶亚玛赛丶撒迦利雅丶比拿亚丶以利以谢在 神的约柜前吹号。俄别.以东和耶希亚也是约柜前守门的。
24 And Shebaniah, and Jehoshaphat, and Nethaneel, and Amasai, and Zechariah, and Benaiah, and Eliezer, the priests, did blow with the trumpets before the ark of God: and Obededom and Jehiah were doorkeepers for the ark.
25 於是,大卫和以色列的长老,并千夫长都去从俄别.以东的家欢欢喜喜地将 耶和华的约柜抬上来。
25 So David, and the elders of Israel, and the captains over thousands, went to bring up the ark of the covenant of the LORD out of the house of Obededom with joy.
26 神赐恩与抬 耶和华约柜的利未人,他们就献上七只公牛,七只公绵羊。
26 And it came to pass, when God helped the Levites that bare the ark of the covenant of the LORD, that they offered seven bullocks and seven rams.
27 大卫和抬约柜的利未人,并歌唱人的首领基拿尼雅,以及歌唱的人,都穿着细麻布的外袍;大卫另外穿着细麻布的以弗得。
27 And David was clothed with a robe of fine linen, and all the Levites that bare the ark, and the singers, and Chenaniah the master of the song with the singers: David also had upon him an ephod of linen.
28 这样,以色列众人欢呼吹角丶吹号丶敲钹丶鼓瑟丶弹琴,发出声音,将 耶和华的约柜抬上来。
28 Thus all Israel brought up the ark of the covenant of the LORD with shouting, and with sound of the cornet, and with trumpets, and with cymbals, making a noise with psalteries and harps.
29 耶和华的约柜进了大卫城的时候,扫罗的女儿米甲从窗户里观看,见大卫王踊跃跳舞,心里就轻视他。
29 And it came to pass, as the ark of the covenant of the LORD came to the city of David, that Michal, the daughter of Saul looking out at a window saw king David dancing and playing: and she despised him in her heart.
章节 16
1 众人将 神的约柜请进去,安放在大卫所搭的帐幕里,就在 神面前献燔祭和平安祭。
1 So they brought the ark of God, and set it in the midst of the tent that David had pitched for it: and they offered burnt sacrifices and peace offerings before God.
2 大卫献完了燔祭和平安祭,就奉 耶和华的名给民祝福,
2 And when David had made an end of offering the burnt offerings and the peace offerings, he blessed the people in the name of the LORD.
3 并且他分给以色列各人,无论男女,每人一个饼,一块肥美的肉,一壶酒。
3 And he dealt to every one of Israel, both man and woman, to every one a loaf of bread, and a good piece of flesh, and a flagon of wine.
4 大卫派几个利未人在 耶和华的约柜前事奉,记录,称谢,赞美 耶和华─以色列的 神:
4 And he appointed certain of the Levites to minister before the ark of the LORD, and to record, and to thank and praise the LORD God of Israel:
5 为首的是亚萨,其次是撒迦利雅丶雅薛丶示米拉末丶耶歇丶玛他提雅丶以利押丶比拿雅丶俄别.以东丶耶利,鼓瑟弹琴;唯有亚萨敲钹,发出响声;
5 Asaph the chief, and next to him Zechariah, Jeiel, and Shemiramoth, and Jehiel, and Mattithiah, and Eliab, and Benaiah, and Obededom: and Jeiel with psalteries and with harps; but Asaph made a sound with cymbals;
6 祭司比拿雅和雅哈悉常在 神的约柜前吹号。
6 Benaiah also and Jahaziel the priests with trumpets continually before the ark of the covenant of God.
7 那日,大卫初次把称颂 耶和华的诗歌交在亚萨和他的弟兄手中。
7 Then on that day David delivered first this psalm to thank the LORD into the hand of Asaph and his brethren.
8 你们要称谢 耶和华,求告他的名,在众民中传扬他的作为。
8 Give thanks unto the LORD, call upon his name, make known his deeds among the people.
9 要向他唱诗丶歌颂,谈论他一切奇妙的作为。
9 Sing unto him, sing psalms unto him, talk ye of all his wondrous works.
10 要以他的圣名夸耀;寻求 耶和华的人,心中应当欢喜。
10 Glory ye in his holy name: let the heart of them rejoice that seek the LORD.
11 要寻求 耶和华与他的能力,时常寻求他的面。
11 Seek the LORD and his strength, seek his face continually.
12 你们要记念他所行的奇妙作为和他的奇事,并他口中的判语。
12 Remember his marvellous works that he hath done, his wonders, and the judgments of his mouth;
13 你们─他仆人以色列的後裔,他所拣选雅各的子孙哪。
13 O ye seed of Israel his servant, ye children of Jacob, his chosen ones.
14 他是 耶和华─我们的 神;全地都有他的判断。
14 He is the LORD our God; his judgments are in all the earth.
15 你们要常常记念他的约;记念他所吩咐的话,直到千代;
15 Be ye mindful always of his covenant; the word which he commanded to a thousand generations;
16 就是他与亚伯拉罕所立的约,向以撒所起的誓;
16 Even of the covenant which he made with Abraham, and of his oath unto Isaac;
17 他又将这约向雅各定为律例,向以色列定为永远的约,
17 And hath confirmed the same to Jacob for a law, and to Israel for an everlasting covenant,
18 说:我必将迦南地赐给你,作你产业的分。
18 Saying, Unto thee will I give the land of Canaan, the lot of your inheritance;
19 当时你们人丁有限,数目稀少,并且在那地有外人。
19 When ye were but few, even a few, and strangers in it.
20 他们从这邦游到那邦,从一国行到那民。
20 And when they went from nation to nation, and from one kingdom to another people;
21 耶和华不容甚麽人欺负他们,为他们的缘故责备君王,
21 He suffered no man to do them wrong: yea, he reproved kings for their sakes,
22 说:不可触害我受膏的人,也不可恶待我的先知。
22 Saying, Touch not mine anointed, and do my prophets no harm.
23 全地都要向 耶和华歌唱。天天传扬他的救恩,
23 Sing unto the LORD, all the earth; shew forth from day to day his salvation.
24 在异教民中述说他的荣耀,在列国中述说他的奇事。
24 Declare his glory among the heathen; his marvellous works among all nations.
25 因 耶和华为大,当受极大的赞美;他在众神之上,当受敬畏。
25 For great is the LORD, and greatly to be praised: he also is to be feared above all gods.
26 外邦的众神尽是偶像;唯独 耶和华创造诸天。
26 For all the gods of the people are idols: but the LORD made the heavens.
27 有荣耀和尊贵在他面前,有能力和喜乐在他圣所。
27 Glory and honour are in his presence; strength and gladness are in his place.
28 民中的各族啊,你们要将荣耀能力归给 耶和华,都归给 耶和华。
28 Give unto the LORD, ye kindreds of the people, give unto the LORD glory and strength.
29 要将 耶和华的名所当得的荣耀归给他,拿供物来奉到他面前;当以圣洁为妆饰敬拜 耶和华。
29 Give unto the LORD the glory due unto his name: bring an offering, and come before him: worship the LORD in the beauty of holiness.
30 全地要在他面前颤抖,世界也坚定不得动摇。
30 Fear before him, all the earth: the world also shall be stable, that it be not moved.
31 愿诸天欢喜,愿大地快乐;愿人在列邦中说: 耶和华作王了。
31 Let the heavens be glad, and let the earth rejoice: and let men say among the nations, The LORD reigneth.
32 愿海和其中所充满的澎湃;愿田和其中所有的都欢乐。
32 Let the sea roar, and the fulness thereof: let the fields rejoice, and all that is therein.
33 那时,林中的树木都要在 耶和华面前出唱,因为他来要审判全地。
33 Then shall the trees of the wood sing out at the presence of the LORD, because he cometh to judge the earth.
34 应当称谢 耶和华啊;因他本为善,他的慈爱永远长存。
34 O give thanks unto the LORD; for he is good; for his mercy endureth for ever.
35 你们当说:拯救我们的 神啊,求你救我们,聚集我们,使我们脱离异教之民,我们好称谢你的圣名,以赞美你为夸耀。
35 And say ye, Save us, O God of our salvation, and gather us together, and deliver us from the heathen, that we may give thanks to thy holy name, and glory in thy praise.
36 耶和华─以色列的 神,是应当称颂的。直到永永远远。众民都说:「阿们。」并且赞美 耶和华。
36 Blessed be the LORD God of Israel for ever and ever. And all the people said, Amen, and praised the LORD.
37 大卫派亚萨和他的弟兄在约柜前常常事奉 耶和华,一日尽一日的职分;
37 So he left there before the ark of the covenant of the LORD Asaph and his brethren, to minister before the ark continually, as every day’s work required:
38 又派俄别.以东和他的弟兄六十八人,与耶杜顿的儿子俄别.以东,并何萨作守门的;
38 And Obededom with their brethren, threescore and eight; Obededom also the son of Jeduthun and Hosah to be porters:
39 且派祭司撒督和他弟兄众祭司在基遍的高邱丶 耶和华的帐幕前,
39 And Zadok the priest, and his brethren the priests, before the tabernacle of the LORD in the high place that was at Gibeon,
40 燔祭坛上,每日早晚,照着 耶和华律法书上所吩咐以色列的,常给 耶和华献燔祭。
40 To offer burnt offerings unto the LORD upon the altar of the burnt offering continually morning and evening, and to do according to all that is written in the law of the LORD, which he commanded Israel;
41 与他们一同被派的有希幔丶耶杜顿,和其馀被选名字录在册上的,称谢 耶和华,因他的慈爱永远长存。
41 And with them Heman and Jeduthun, and the rest that were chosen, who were expressed by name, to give thanks to the LORD, because his mercy endureth for ever;
42 希幔丶耶杜顿同着他们吹号丶敲钹,发出响声,并用别的乐器随着歌颂 神。耶杜顿的子孙作守门的。
42 And with them Heman and Jeduthun with trumpets and cymbals for those that should make a sound, and with musical instruments of God. And the sons of Jeduthun were porters.
43 於是众民各归各家;大卫也回去为家眷祝福。
43 And all the people departed every man to his house: and David returned to bless his house.
章节 17
1 大卫住在自己宫中,对先知拿单说:「看哪,我住在香柏木的宫中, 耶和华的约柜反在幔子下。」
1 Now it came to pass, as David sat in his house, that David said to Nathan the prophet, Lo, I dwell in an house of cedars, but the ark of the covenant of the LORD remaineth under curtains.
2 拿单对大卫说:「你可以照你的心意而行,因为 神与你同在。」
2 Then Nathan said unto David, Do all that is in thine heart; for God is with thee.
3 当夜, 神的话临到拿单,说:
3 And it came to pass the same night, that the word of God came to Nathan, saying,
4 你去告诉我仆人大卫,说 耶和华如此说:『你不可建造殿宇给我居住。
4 Go and tell David my servant, Thus saith the LORD, Thou shalt not build me an house to dwell in:
5 自从我领以色列出埃及,直到今日,我未曾住过殿宇;乃从这会幕到那会幕,从这帐幕到那帐幕。
5 For I have not dwelt in an house since the day that I brought up Israel unto this day; but have gone from tent to tent, and from one tabernacle to another.
6 凡我同以色列众人所走的地方,我何曾向以色列的一个士师,就是我吩咐牧养我民的说:你为何不给我建造香柏木的殿宇呢?』
6 Wheresoever I have walked with all Israel, spake I a word to any of the judges of Israel, whom I commanded to feed my people, saying, Why have ye not built me an house of cedars?
7 现在你要告诉我仆人大卫,说大军之 耶和华如此说:『我从羊栏中将你召来,叫你不再跟从羊群,立你作治理我民以色列的;
7 Now therefore thus shalt thou say unto my servant David, Thus saith the LORD of hosts, I took thee from the sheepcote, even from following the sheep, that thou shouldest be ruler over my people Israel:
8 你无论往哪里去,我常与你同在,从你面前剪除你的一切仇敌,又使你得了大名,好像世上大大有名的人一样。
8 And I have been with thee whithersoever thou hast walked, and have cut off all thine enemies from before thee, and have made thee a name like the name of the great men that are in the earth.
9 我必为我民以色列选定一个地方,栽培他们,使他们住自己的地方,不再迁移;凶恶之子也不像从前扰害他们,
9 Also I will ordain a place for my people Israel, and will plant them, and they shall dwell in their place, and shall be moved no more; neither shall the children of wickedness waste them any more, as at the beginning,
10 并不像我命士师治理我民以色列的时候一样。我必治服你的一切仇敌,并且我─ 耶和华应许你,必为你建立家室。
10 And since the time that I commanded judges to be over my people Israel. Moreover I will subdue all thine enemies. Furthermore I tell thee that the LORD will build thee an house.
11 你寿数过了归你列祖的时候,我必使你的後裔接续你的位,我也必坚定他的国。
11 And it shall come to pass, when thy days be expired that thou must go to be with thy fathers, that I will raise up thy seed after thee, which shall be of thy sons; and I will establish his kingdom.
12 他必为我建造殿宇;我必坚定他的国位直到永远。
12 He shall build me an house, and I will stablish his throne for ever.
13 我要作他的父,他要作我的子;并不使我的慈爱离开他,像离开在你以前的扫罗一样。
13 I will be his father, and he shall be my son: and I will not take my mercy away from him, as I took it from him that was before thee:
14 我却要将他永远坚立在我家里和我国里;他的宝座也必坚定,直到永远。』」
14 But I will settle him in mine house and in my kingdom for ever: and his throne shall be established for evermore.
15 拿单就按这一切话,照这异象告诉大卫。
15 According to all these words, and according to all this vision, so did Nathan speak unto David.
16 於是大卫王进去,坐在 耶和华面前,说:「 耶和华神啊,我是谁,我的家算甚麽,你竟使我到这地步呢?
16 And David the king came and sat before the LORD, and said, Who am I, O LORD God, and what is mine house, that thou hast brought me hitherto?
17 神啊,这在你眼中还看为小事;因你又应许你仆人的家至於久远。 耶和华神啊,你看顾我好像看顾高贵的人。
17 And yet this was a small thing in thine eyes, O God; for thou hast also spoken of thy servant’s house for a great while to come, and hast regarded me according to the estate of a man of high degree, O LORD God.
18 你加於你仆人的尊荣,我还有何言可说呢?因为你知道你的仆人。
18 What can David speak more to thee for the honour of thy servant? for thou knowest thy servant.
19 耶和华啊,你行了这一切大事,并且都显明出来,是因你仆人的缘故,也是照你的心意。
19 O LORD, for thy servant’s sake, and according to thine own heart, hast thou done all this greatness, in making known all these great things.
20 耶和华啊,照我们耳中听见,没有可比你的,除你以外再无 神。
20 O LORD, there is none like thee, neither is there any God beside thee, according to all that we have heard with our ears.
21 世上有何民能比你的民以色列呢?你 神从埃及救赎他们作自己的子民,又在你赎出来的民面前行大而可畏的事,驱逐列邦人,显出你的大名。
21 And what one nation in the earth is like thy people Israel, whom God went to redeem to be his own people, to make thee a name of greatness and terribleness, by driving out nations from before thy people whom thou hast redeemed out of Egypt?
22 你使以色列作你的子民,直到永远;你─ 耶和华也作他们的 神。
22 For thy people Israel didst thou make thine own people for ever; and thou, LORD, becamest their God.
23 耶和华啊,你论到你仆人和仆人家所说的话,求你坚定,直到永远,照你所说的而行。
23 Therefore now, LORD, let the thing that thou hast spoken concerning thy servant and concerning his house be established for ever, and do as thou hast said.
24 愿你的名永远坚立,被尊为大,说:『大军之 耶和华是以色列的 神,是治理以色列的 神。』这样,你仆人大卫的家必在你面前坚立。
24 Let it even be established, that thy name may be magnified for ever, saying, The LORD of hosts is the God of Israel, even a God to Israel: and let the house of David thy servant be established before thee.
25 我的 神啊,因你告诉你仆人说,我必为你建立家室,所以你仆人在他心里於你面前祈祷。
25 For thou, O my God, hast told thy servant that thou wilt build him an house: therefore thy servant hath found in his heart to pray before thee.
26 耶和华啊,唯有你是 神,你也应许将这福气赐给你仆人。
26 And now, LORD, thou art God, and hast promised this goodness unto thy servant:
27 现在求你喜悦赐福给你仆人的家,可以永存在你面前; 耶和华啊,因你赐福,也必赐福到永远。」
27 Now therefore let it please thee to bless the house of thy servant, that it may be before thee for ever: for thou blessest, O LORD, and it shall be blessed for ever.
章节 18
1 此後,大卫攻打非利士人,把他们治服,从他们手下夺取了迦特和属迦特的村庄;
1 Now after this it came to pass, that David smote the Philistines, and subdued them, and took Gath and her towns out of the hand of the Philistines.
2 他又攻打摩押;摩押人就臣服大卫,给他进贡。
2 And he smote Moab; and the Moabites became David’s servants, and brought gifts.
3 琐巴王哈大底谢往幼发拉底河去,要坚定自己的国权,大卫就攻打他,直到哈马。
3 And David smote Hadarezer king of Zobah unto Hamath, as he went to stablish his dominion by the river Euphrates.
4 大卫夺了他的战车一千,马兵七千,步兵二万;大卫又将拉战车的马都砍断蹄筋,但留下一百辆车的马。
4 And David took from him a thousand chariots, and seven thousand horsemen, and twenty thousand footmen: David also houghed all the chariot horses, but reserved of them an hundred chariots.
5 大马士革的叙利亚人来帮助琐巴王哈大底谢,大卫就杀了叙利亚人二万二千。
5 And when the Syrians of Damascus came to help Hadarezer king of Zobah, David slew of the Syrians two and twenty thousand men.
6 於是大卫在叙利亚.大马士革地设立防营;叙利亚人就臣服他,给他进贡。如此,大卫无论往哪里去, 耶和华都使他蒙保守。
6 Then David put garrisons in Syriadamascus; and the Syrians became David’s servants, and brought gifts. Thus the LORD preserved David whithersoever he went.
7 大卫夺了哈大底谢臣仆所拿的金盾牌,带到耶路撒冷。
7 And David took the shields of gold that were on the servants of Hadarezer, and brought them to Jerusalem.
8 大卫又从属哈大底谢的提巴和均二城中夺取了许多的铜。後来所罗门用此制造铜海丶铜柱,和一切的铜器。
8 Likewise from Tibhath, and from Chun, cities of Hadarezer, brought David very much brass, wherewith Solomon made the brasen sea, and the pillars, and the vessels of brass.
9 哈马王陀乌听见大卫杀败琐巴王哈大底谢的全军,
9 Now when Tou king of Hamath heard how David had smitten all the host of Hadarezer king of Zobah;
10 他就打发他儿子哈多兰去见大卫王,问他的安,为他祝贺,因为他杀败了哈大底谢;(原来陀乌与哈大底谢常常争战;)哈多兰带了金银铜的各样器皿来。
10 He sent Hadoram his son to king David, to enquire of his welfare, and to congratulate him, because he had fought against Hadarezer, and smitten him; (for Hadarezer had war with Tou;) and with him all manner of vessels of gold and silver and brass.
11 大卫王将这些器皿,并从各国夺来的金银,就是从以东丶摩押丶亚扪丶非利士丶亚玛力人所夺来的,都分别为圣献给 耶和华。
11 Them also king David dedicated unto the LORD, with the silver and the gold that he brought from all these nations; from Edom, and from Moab, and from the children of Ammon, and from the Philistines, and from Amalek.
12 洗鲁雅的儿子亚比筛又在盐谷击杀了以东一万八千人。
12 Moreover Abishai the son of Zeruiah slew of the Edomites in the valley of salt eighteen thousand.
13 大卫在以东地设立防营;以东人就都臣服他。如此,大卫无论往哪里去, 耶和华都使他蒙保守。
13 And he put garrisons in Edom; and all the Edomites became David’s servants. Thus the LORD preserved David whithersoever he went.
14 大卫作以色列众人的王,又向众民秉公行义。
14 So David reigned over all Israel, and executed judgment and justice among all his people.
15 洗鲁雅的儿子约押作元帅;亚希律的儿子约沙法作史官;
15 And Joab the son of Zeruiah was over the host; and Jehoshaphat the son of Ahilud, recorder.
16 亚希突的儿子撒督和亚比亚他的儿子亚希米勒作祭司长;沙威沙作书记;
16 And Zadok the son of Ahitub, and Abimelech the son of Abiathar, were the priests; and Shavsha was scribe;
17 耶何耶大的儿子比拿雅统辖基利提人和比利提人。大卫的众子都在王的左右作领袖。
17 And Benaiah the son of Jehoiada was over the Cherethites and the Pelethites; and the sons of David were chief about the king.
章节 19
1 此後,亚扪人的王拿辖死了,他儿子接续他作王。
1 Now it came to pass after this, that Nahash the king of the children of Ammon died, and his son reigned in his stead.
2 大卫说:「我要照哈嫩的父亲拿辖厚待我的恩典厚待哈嫩。」於是大卫差遣使者为他丧父安慰他。大卫的臣仆到了亚扪人的境内见哈嫩,要安慰他,
2 And David said, I will shew kindness unto Hanun the son of Nahash, because his father shewed kindness to me. And David sent messengers to comfort him concerning his father. So the servants of David came into the land of the children of Ammon to Hanun, to comfort him.
3 但亚扪人的首领对哈嫩说:「大卫差人来安慰你,你想他是尊敬你父亲吗?他的臣仆来见你不是为详察窥探丶倾覆这地吗?」
3 But the princes of the children of Ammon said to Hanun, Thinkest thou that David doth honour thy father, that he hath sent comforters unto thee? are not his servants come unto thee for to search, and to overthrow, and to spy out the land?
4 哈嫩便将大卫臣仆的胡须剃去一半,又割断他们下半截的衣服,使他们露出臀股,打发他们回去。
4 Wherefore Hanun took David’s servants, and shaved them, and cut off their garments in the midst hard by their buttocks, and sent them away.
5 有人将臣仆所遇的事告诉大卫,他就差人去迎接他们,因为他们甚觉羞耻;告诉他们说:「可以住在耶利哥,等到胡须长起再回来。」
5 Then there went certain, and told David how the men were served. And he sent to meet them: for the men were greatly ashamed. And the king said, Tarry at Jericho until your beards be grown, and then return.
6 亚扪人知道大卫憎恶他们,哈嫩和亚扪人就打发人拿一千他连得银子,从美索不达米亚丶叙利亚.玛迦丶琐巴雇战车和马兵,
6 And when the children of Ammon saw that they had made themselves odious to David, Hanun and the children of Ammon sent a thousand talents of silver to hire them chariots and horsemen out of Mesopotamia, and out of Syriamaachah, and out of Zobah.
7 於是雇了三万二千辆战车和玛迦王并他的军兵;他们来安营在米底巴前。亚扪人也从他们的城里出来,聚集交战。
7 So they hired thirty and two thousand chariots, and the king of Maachah and his people; who came and pitched before Medeba. And the children of Ammon gathered themselves together from their cities, and came to battle.
8 大卫听见了,就差派约押统带勇猛的全军出去。
8 And when David heard of it, he sent Joab, and all the host of the mighty men.
9 亚扪人出来在城门前摆阵,所来的诸王另在郊野摆阵。
9 And the children of Ammon came out, and put the battle in array before the gate of the city: and the kings that were come were by themselves in the field.
10 约押看见敌人在他前後摆阵,就从以色列军中挑选精兵,使他们对着叙利亚人摆阵;
10 Now when Joab saw that the battle was set against him before and behind, he chose out of all the choice of Israel, and put them in array against the Syrians.
11 其馀的兵交与他兄弟亚比筛,对着亚扪人摆阵。
11 And the rest of the people he delivered unto the hand of Abishai his brother, and they set themselves in array against the children of Ammon.
12 约押对亚比筛说:「叙利亚人若强过我,你就来帮助我;亚扪人若强过你,我就去帮助你。
12 And he said, If the Syrians be too strong for me, then thou shalt help me: but if the children of Ammon be too strong for thee, then I will help thee.
13 我们都当刚强,为本国的民和 神的城邑勇敢行事,愿 耶和华凭他的意旨而行。」
13 Be of good courage, and let us behave ourselves valiantly for our people, and for the cities of our God: and let the LORD do that which is good in his sight.
14 於是约押和跟随他的人前进攻打叙利亚人;叙利亚人在约押面前逃跑。
14 So Joab and the people that were with him drew nigh before the Syrians unto the battle; and they fled before him.
15 亚扪人见叙利亚人逃跑,他们也在约押的兄弟亚比筛面前逃跑进城。约押就回耶路撒冷去了。
15 And when the children of Ammon saw that the Syrians were fled, they likewise fled before Abishai his brother, and entered into the city. Then Joab came to Jerusalem.
16 叙利亚人见自己被以色列打败,就打发使者将大河那边的叙利亚人调来;哈大底谢的将军朔法率领他们。
16 And when the Syrians saw that they were put to the worse before Israel, they sent messengers, and drew forth the Syrians that were beyond the river: and Shophach the captain of the host of Hadarezer went before them.
17 有人告诉大卫,他就聚集以色列众人过约旦河,来到他们那里,迎着他们摆阵。大卫既摆阵攻击叙利亚人,叙利亚人就与他打仗。
17 And it was told David; and he gathered all Israel, and passed over Jordan, and came upon them, and set the battle in array against them. So when David had put the battle in array against the Syrians, they fought with him.
18 叙利亚人在以色列面前逃跑;大卫杀了叙利亚七千辆战车的人,四万步兵,又杀了叙利亚的将军朔法。
18 But the Syrians fled before Israel; and David slew of the Syrians seven thousand men which fought in chariots, and forty thousand footmen, and killed Shophach the captain of the host.
19 属哈大底谢的诸王见自己败在以色列前,就与大卫和好,臣服他;於是叙利亚人不敢再帮助亚扪人了。
19 And when the servants of Hadarezer saw that they were put to the worse before Israel, they made peace with David, and became his servants: neither would the Syrians help the children of Ammon any more.
章节 20
1 过了一年,到列王出战的时候,约押率领军兵毁坏亚扪人的地,围攻拉巴;大卫仍住在耶路撒冷。约押攻打拉巴,将城倾覆。
1 And it came to pass, that after the year was expired, at the time that kings go out to battle, Joab led forth the power of the army, and wasted the country of the children of Ammon, and came and besieged Rabbah. But David tarried at Jerusalem. And Joab smote Rabbah, and destroyed it.
2 大卫夺了亚扪人之王所戴的金冠冕,其上的金子重一他连得,又嵌着宝石;人将这冠冕戴在大卫头上。大卫从城里夺了许多财物,
2 And David took the crown of their king from off his head, and found it to weigh a talent of gold, and there were precious stones in it; and it was set upon David’s head: and he brought also exceeding much spoil out of the city.
3 将城里的人拉出来,把他们用锯丶用铁耙和铁斧剪除,大卫待亚扪各城的居民都是如此。其後大卫和众军都回耶路撒冷去了。
3 And he brought out the people that were in it, and cut them with saws, and with harrows of iron, and with axes. Even so dealt David with all the cities of the children of Ammon. And David and all the people returned to Jerusalem.
4 後来,以色列人在基色与非利士人打仗。户沙人西比该杀了巨人的一个儿子细派,非利士人就被制伏了。
4 And it came to pass after this, that there arose war at Gezer with the Philistines; at which time Sibbechai the Hushathite slew Sippai, that was of the children of the giant: and they were subdued.
5 又与非利士人打仗。睚珥的儿子伊勒哈难杀了迦特人歌利亚的兄弟拉哈米;这人的枪杆粗如织布的机轴。
5 And there was war again with the Philistines; and Elhanan the son of Jair slew Lahmi the brother of Goliath the Gittite, whose spear staff was like a weaver’s beam.
6 又在迦特打仗。那里有一个身量高大的人,手脚都是六指,共有二十四个指头,他也是巨人的儿子。
6 And yet again there was war at Gath, where was a man of great stature, whose fingers and toes were four and twenty, six on each hand, and six on each foot and he also was the son of the giant.
7 这人向以色列骂阵,大卫的哥哥示米亚的儿子约拿单就杀了他。
7 But when he defied Israel, Jonathan the son of Shimea David’s brother slew him.
8 这三个人是迦特巨人的儿子,都死在大卫和他仆人的手下。
8 These were born unto the giant in Gath; and they fell by the hand of David, and by the hand of his servants.
章节 21
1 撒但起来攻击以色列,激动大卫数点以色列。
1 And Satan stood up against Israel, and provoked David to number Israel.
2 大卫就对约押和民中的首领说:「你们去数点以色列,从别.是巴直到但;回来将他们的数目告诉我,我好知道。」
2 And David said to Joab and to the rulers of the people, Go, number Israel from Beersheba even to Dan; and bring the number of them to me, that I may know it.
3 约押回答说:「愿 耶和华使他的百姓比现在加增百倍;我主我王啊,他们不都是我主的仆人吗?我主为何要行这事,为何他要使以色列陷在过犯里呢?」
3 And Joab answered, The LORD make his people an hundred times so many more as they be: but, my lord the king, are they not all my lord’s servants? why then doth my lord require this thing? why will he be a cause of trespass to Israel?
4 但王的命令胜过约押。约押就离开,走遍以色列地,回到耶路撒冷,
4 Nevertheless the king’s word prevailed against Joab. Wherefore Joab departed, and went throughout all Israel, and came to Jerusalem.
5 将百姓的总数奏告大卫:以色列人拿刀的有一百一十万;犹大人拿刀的有四十七万。
5 And Joab gave the sum of the number of the people unto David. And all they of Israel were a thousand thousand and an hundred thousand men that drew sword: and Judah was four hundred threescore and ten thousand men that drew sword.
6 唯有利未人和便雅悯人没有数在其中,因为约押厌恶王的这命令。
6 But Levi and Benjamin counted he not among them: for the king’s word was abominable to Joab.
7 神不喜悦这数点百姓的事;他便降灾给以色列。
7 And God was displeased with this thing; therefore he smote Israel.
8 大卫祷告 神说:「我行了这事大有罪了;只是现在求你除掉你仆人的罪孽,因我所行的甚是愚昧。」
8 And David said unto God, I have sinned greatly, because I have done this thing: but now, I beseech thee, do away the iniquity of thy servant; for I have done very foolishly.
9 耶和华晓谕大卫的先见迦得说:
9 And the LORD spake unto Gad, David’s seer, saying,
10 「你去告诉大卫说, 耶和华如此说:我有三样灾,随你选择一样,我好降与你。」
10 Go and tell David, saying, Thus saith the LORD, I offer thee three things: choose thee one of them, that I may do it unto thee.
11 於是,迦得来见大卫,对他说:「 耶和华如此说:『你可以随意选择:
11 So Gad came to David, and said unto him, Thus saith the LORD, Choose thee
12 或三年的饥荒;或败在你敌人面前,被敌人的刀追杀三个月;或在你国中有 耶和华的刀,就是三日的瘟疫, 耶和华的天使在以色列的四境施行毁灭。』现在你要想一想,我好回覆那差我来的。」
12 Either three years’ famine; or three months to be destroyed before thy foes, while that the sword of thine enemies overtaketh thee; or else three days the sword of the LORD, even the pestilence, in the land, and the angel of the LORD destroying throughout all the coasts of Israel. Now therefore advise thyself what word I shall bring again to him that sent me.
13 大卫对迦得说:「我甚为难;我愿落在 耶和华的手里,因为他有极丰盛的怜悯;只是我不愿落在人的手里。」
13 And David said unto Gad, I am in a great strait: let me fall now into the hand of the LORD; for very great are his mercies: but let me not fall into the hand of man.
14 於是, 耶和华降瘟疫与以色列;以色列人就死了七万。
14 So the LORD sent pestilence upon Israel: and there fell of Israel seventy thousand men.
15 神差遣天使去灭耶路撒冷;他正灭的时候, 耶和华看见後悔,就不降这灾了,对灭城的天使说:「够了,住手吧。」那时, 耶和华的天使站在耶布斯人阿珥楠的禾场旁边。
15 And God sent an angel unto Jerusalem to destroy it: and as he was destroying, the LORD beheld, and he repented him of the evil, and said to the angel that destroyed, It is enough, stay now thine hand. And the angel of the LORD stood by the threshingfloor of Ornan the Jebusite.
16 大卫举目,看见 耶和华的天使站在天地间,手里有拔出来的刀,伸在耶路撒冷以上。大卫和长老都身穿麻衣,面伏於地。
16 And David lifted up his eyes, and saw the angel of the LORD stand between the earth and the heaven, having a drawn sword in his hand stretched out over Jerusalem. Then David and the elders of Israel, who were clothed in sackcloth, fell upon their faces.
17 大卫祷告 神说:「吩咐数点百姓的不是我吗?我实在犯了罪,行了恶,但这群羊作了甚麽呢? 耶和华─我 神啊,愿你的手加在我和我的父家,不要加在你的民,降瘟疫与他们。」
17 And David said unto God, Is it not I that commanded the people to be numbered? even I it is that have sinned and done evil indeed; but as for these sheep, what have they done? let thine hand, I pray thee, O LORD my God, be on me, and on my father’s house; but not on thy people, that they should be plagued.
18 耶和华的天使吩咐迦得去告诉大卫,叫他上去,在耶布斯人阿珥楠的禾场上为 耶和华筑一座坛;
18 Then the angel of the LORD commanded Gad to say to David, that David should go up, and set up an altar unto the LORD in the threshingfloor of Ornan the Jebusite.
19 大卫就照着迦得奉 耶和华名所说的话上去了。
19 And David went up at the saying of Gad, which he spake in the name of the LORD.
20 那时阿珥楠正打麦子,回头看见天使,就和他四个儿子都藏起来了。
20 And Ornan turned back, and saw the angel; and his four sons with him hid themselves. Now Ornan was threshing wheat.
21 大卫到了阿珥楠那里,阿珥楠看见大卫,就从禾场上出去,脸伏於地,向他下拜。
21 And as David came to Ornan, Ornan looked and saw David, and went out of the threshingfloor, and bowed himself to David with his face to the ground.
22 大卫对阿珥楠说:「你将这禾场之地卖给我,我必给你足价,我好在其上为 耶和华筑一座坛,使民间的瘟疫止住。」
22 Then David said to Ornan, Grant me the place of this threshingfloor, that I may build an altar therein unto the LORD: thou shalt grant it me for the full price: that the plague may be stayed from the people.
23 阿珥楠对大卫说:「你可以用这禾场,愿我主我王照你所看为喜悦的去行。看哪,我也将牛给你作燔祭,把打粮的器具当柴烧,拿麦子作素祭。这些我都送给你。」
23 And Ornan said unto David, Take it to thee, and let my lord the king do that which is good in his eyes: lo, I give thee the oxen also for burnt offerings, and the threshing instruments for wood, and the wheat for the meat offering; I give it all.
24 大卫王对阿珥楠说:「不然。我必要用足价向你买。我不用你的物献给 耶和华,也不用白得之物献为燔祭。」
24 And king David said to Ornan, Nay; but I will verily buy it for the full price: for I will not take that which is thine for the LORD, nor offer burnt offerings without cost.
25 於是大卫为那块地平了六百舍客勒金子给阿珥楠。
25 So David gave to Ornan for the place six hundred shekels of gold by weight.
26 大卫在那里为 耶和华筑了一座坛,献燔祭和平安祭,求告 耶和华。 耶和华就应允他,使火从天降在燔祭坛上。
26 And David built there an altar unto the LORD, and offered burnt offerings and peace offerings, and called upon the LORD; and he answered him from heaven by fire upon the altar of burnt offering.
27 耶和华吩咐天使,他就收刀入鞘。
27 And the LORD commanded the angel; and he put up his sword again into the sheath thereof.
28 那时,大卫见 耶和华在耶布斯人阿珥楠的禾场上应允了他,就在那里献祭。
28 At that time when David saw that the LORD had answered him in the threshingfloor of Ornan the Jebusite, then he sacrificed there.
29 摩西在旷野所造之 耶和华的帐幕和燔祭坛都在基遍的高处;
29 For the tabernacle of the LORD, which Moses made in the wilderness, and the altar of the burnt offering, were at that season in the high place at Gibeon.
30 只是大卫不敢前去求问 神,因为惧怕 耶和华天使的刀。大衛就說:「這就是 耶和華神的殿,為以色列獻燔祭的壇。
30 But David could not go before it to inquire of God: for he was afraid because of the sword of the angel of the LORD.
章节 22
1 大卫就说:「这就是 耶和华神的殿,为以色列献燔祭的坛。」
1 Then David said, This is the house of the LORD God, and this is the altar of the burnt offering for Israel.
2 大卫吩咐聚集住以色列地的外邦人,从其中派石匠凿石头,要建造 神的殿。
2 And David commanded to gather together the strangers that were in the land of Israel; and he set masons to hew wrought stones to build the house of God.
3 大卫预备许多铁作门上的钉子和钩子,又预备许多铜,多得无法可称;
3 And David prepared iron in abundance for the nails for the doors of the gates, and for the joinings; and brass in abundance without weight;
4 又预备许多的香柏木,因为西顿人和推罗人给大卫运了许多香柏木来。
4 Also cedar trees in abundance: for the Zidonians and they of Tyre brought much cedar wood to David.
5 大卫说:「我儿子所罗门还年幼娇嫩,要为 耶和华建造的殿宇必须高大辉煌,使名誉荣耀传遍列国;所以我要为殿预备材料。」於是,大卫在未死之先预备的材料甚多。
5 And David said, Solomon my son is young and tender, and the house that is to be builded for the LORD must be exceeding magnifical, of fame and of glory throughout all countries: I will therefore now make preparation for it. So David prepared abundantly before his death.
6 大卫召了他儿子所罗门来,嘱咐他给 耶和华─以色列的 神建造殿宇,
6 Then he called for Solomon his son, and charged him to build an house for the LORD God of Israel.
7 对所罗门说:「我儿啊,我心里本想为 耶和华─我 神的名建造殿宇,
7 And David said to Solomon, My son, as for me, it was in my mind to build an house unto the name of the LORD my God:
8 只是 耶和华的话临到我说:『你流了多人的血,打了多次大仗;你不可为我的名建造殿宇,因为你在我眼前使多人的血流在地上。
8 But the word of the LORD came to me, saying, Thou hast shed blood abundantly, and hast made great wars: thou shalt not build an house unto my name, because thou hast shed much blood upon the earth in my sight.
9 看哪,你要生一个儿子,他必作太平的人;我必使他安居,不被四围的仇敌扰乱。他的名要叫所罗门。他在位的日子,我必使以色列平安康泰。
9 Behold, a son shall be born to thee, who shall be a man of rest; and I will give him rest from all his enemies round about: for his name shall be Solomon, and I will give peace and quietness unto Israel in his days.
10 他必为我的名建造殿宇。他要作我的子;我要作他的父。他作以色列王;我必坚定他的国位,直到永远。』
10 He shall build an house for my name; and he shall be my son, and I will be his father; and I will establish the throne of his kingdom over Israel for ever.
11 我儿啊,现今愿 耶和华与你同在,使你亨通,照他指着你说的话,建造 耶和华─你 神的殿。
11 Now, my son, the LORD be with thee; and prosper thou, and build the house of the LORD thy God, as he hath said of thee.
12 但愿 耶和华赐你聪明智慧,好治理以色列国,遵守 耶和华─你 神的律法。
12 Only the LORD give thee wisdom and understanding, and give thee charge concerning Israel, that thou mayest keep the law of the LORD thy God.
13 你若谨守遵行 耶和华嘱咐摩西论到以色列的律例典章,就得亨通。你当刚强壮胆;不要惊恐,也不要惊惶。
13 Then shalt thou prosper, if thou takest heed to fulfil the statutes and judgments which the LORD charged Moses with concerning Israel: be strong, and of good courage; dread not, nor be dismayed.
14 看哪,如今我在困难之中为 耶和华的殿预备了金子十万他连得,银子一百万他连得;铜和铁多得无法可称。我也预备了木头丶石头;你还可以增添。
14 Now, behold, in my trouble I have prepared for the house of the LORD an hundred thousand talents of gold, and a thousand thousand talents of silver; and of brass and iron without weight; for it is in abundance: timber also and stone have I prepared; and thou mayest add thereto.
15 并且你有许多匠人,就是石匠丶木匠,和一切能作各样工的巧匠,
15 Moreover there are workmen with thee in abundance, hewers and workers of stone and timber, and all manner of cunning men for every manner of work.
16 并有无数的金银铜铁。你当起来办事,愿 耶和华与你同在。」
16 Of the gold, the silver, and the brass, and the iron, there is no number. Arise therefore, and be doing, and the LORD be with thee.
17 大卫又吩咐以色列的众首领帮助他儿子所罗门,说:
17 David also commanded all the princes of Israel to help Solomon his son, saying,
18 「 耶和华─你们的 神不是与你们同在吗?不是叫你们四围都得休息吗?因他已将这地的居民交在我手中,这地就在 耶和华与他百姓面前制伏了。
18 Is not the LORD your God with you? and hath he not given you rest on every side? for he hath given the inhabitants of the land into mine hand; and the land is subdued before the LORD, and before his people.
19 现在你们应当立定心意,寻求 耶和华─你们的 神;也当起来建造 耶和华神的圣所,好将 耶和华的约柜和供奉 神的圣器皿都搬进为 耶和华名建造的殿里。」
19 Now set your heart and your soul to seek the LORD your God; arise therefore, and build ye the sanctuary of the LORD God, to bring the ark of the covenant of the LORD, and the holy vessels of God, into the house that is to be built to the name of the LORD.
章节 23
1 大卫年纪老迈,日子满足,就立他儿子所罗门作以色列的王。
1 So when David was old and full of days, he made Solomon his son king over Israel.
2 大卫招聚以色列的众首领和祭司利未人。
2 And he gathered together all the princes of Israel, with the priests and the Levites.
3 利未人从三十岁以外的都被数点,他们男丁的数目共有三万八千;
3 Now the Levites were numbered from the age of thirty years and upward: and their number by their polls, man by man, was thirty and eight thousand.
4 其中有二万四千人管理 耶和华殿的事,有六千人作官长和士师,
4 Of which, twenty and four thousand were to set forward the work of the house of the LORD; and six thousand were officers and judges:
5 有四千人作守门的,又有四千人用大卫所作的乐器颂赞 耶和华。
5 Moreover four thousand were porters; and four thousand praised the LORD with the instruments which I made, said David, to praise therewith.
6 大卫将利未子孙革顺丶哥辖丶米拉利的子孙分了班次。
6 And David divided them into courses among the sons of Levi, namely, Gershon, Kohath, and Merari.
7 革顺的子孙有拉但和示每。
7 Of the Gershonites were, Laadan, and Shimei.
8 拉但的长子是耶歇,还有西坦和约珥,共三人。
8 The sons of Laadan; the chief was Jehiel, and Zetham, and Joel, three.
9 示每的儿子是示罗密丶哈薛丶哈兰三人。这是拉但族的族长。
9 The sons of Shimei; Shelomith, and Haziel, and Haran, three. These were the chief of the fathers of Laadan.
10 示每的儿子是雅哈丶细拿丶耶乌施丶比利亚共四人。
10 And the sons of Shimei were, Jahath, Zina, and Jeush, and Beriah. These four were the sons of Shimei.
11 雅哈是长子,细撒是次子。但耶乌施和比利亚的子孙不多,所以算为一族。
11 And Jahath was the chief, and Zizah the second: but Jeush and Beriah had not many sons; therefore they were in one reckoning, according to their father’s house.
12 哥辖的儿子是暗兰丶以斯哈丶希伯伦丶乌薛共四人。
12 The sons of Kohath; Amram, Izhar, Hebron, and Uzziel, four.
13 暗兰的儿子是亚伦丶摩西。亚伦和他的子孙分出来,好分别至圣的物,在 耶和华面前烧香丶事奉他,奉他的名祝福,直到永远。
13 The sons of Amram; Aaron and Moses: and Aaron was separated, that he should sanctify the most holy things, he and his sons for ever, to burn incense before the LORD, to minister unto him, and to bless in his name for ever.
14 至於 神的人摩西,他的子孙名字记在利未支派的册上。
14 Now concerning Moses the man of God, his sons were named of the tribe of Levi.
15 摩西的儿子是革舜和以利以谢。
15 The sons of Moses were, Gershom, and Eliezer.
16 革舜的长子是细布业;
16 Of the sons of Gershom, Shebuel was the chief.
17 以利以谢的儿子是利哈比雅。以利以谢没有别的儿子,但利哈比雅的子孙甚多。
17 And the sons of Eliezer were, Rehabiah the chief. And Eliezer had none other sons; but the sons of Rehabiah were very many.
18 以斯哈的长子是示罗密。
18 Of the sons of Izhar; Shelomith the chief.
19 希伯伦的长子是耶利雅,次子是亚玛利亚,三子是雅哈悉,四子是耶加面。
19 Of the sons of Hebron; Jeriah the first, Amariah the second, Jahaziel the third, and Jekameam the fourth.
20 乌薛的长子是米迦,次子是耶西雅。
20 Of the sons of Uzziel; Micah the first and Jesiah the second.
21 米拉利的儿子是抹利丶母示。抹利的儿子是以利亚撒丶基士。
21 The sons of Merari; Mahli, and Mushi. The sons of Mahli; Eleazar, and Kish.
22 以利亚撒死了,没有儿子,只有女儿,他们本族基士的儿子娶了她们为妻。
22 And Eleazar died, and had no sons, but daughters: and their brethren the sons of Kish took them.
23 母示的儿子是末力丶以得丶耶利末共三人。
23 The sons of Mushi; Mahli, and Eder, and Jeremoth, three.
24 以上利未子孙作他们父家首领的,照着男丁的数目,从二十岁以外,都办 耶和华殿的事务。
24 These were the sons of Levi after the house of their fathers; even the chief of the fathers, as they were counted by number of names by their polls, that did the work for the service of the house of the LORD, from the age of twenty years and upward.
25 大卫说:「 耶和华─以色列的 神已经使他的百姓休息,使他们永远住在耶路撒冷。
25 For David said, The LORD God of Israel hath given rest unto his people, that they may dwell in Jerusalem for ever:
26 利未人不必再抬帐幕和其中所用的一切器皿了。」
26 And also unto the Levites; they shall no more carry the tabernacle, nor any vessels of it for the service thereof.
27 照着大卫临终的话,利未人从二十岁以外的都被数点;
27 For by the last words of David the Levites were numbered from twenty years old and above:
28 他们的职任是服事亚伦的子孙,在 耶和华的殿和院子,并屋中办事,洁净一切圣物,就是办 神殿的事务,
28 Because their office was to wait on the sons of Aaron for the service of the house of the LORD, in the courts, and in the chambers, and in the purifying of all holy things, and the work of the service of the house of God;
29 并管理陈设饼,素祭的细面,或无酵薄饼,或用鏊烤,或用油调和的物,又管理各样的升斗尺度;
29 Both for the shewbread, and for the fine flour for meat offering, and for the unleavened cakes, and for that which is baked in the pan, and for that which is fried, and for all manner of measure and size;
30 每日早晚,站立称谢赞美 耶和华,
30 And to stand every morning to thank and praise the LORD, and likewise at even:
31 又在安息日丶月朔,并节期,将燔祭都献与 耶和华,按数照例,常献到 耶和华面前。
31 And to offer all burnt sacrifices unto the LORD in the sabbaths, in the new moons, and on the set feasts, by number, according to the order commanded unto them, continually before the LORD:
32 又叫他们看守会幕和圣所,并守 耶和华嘱咐他们弟兄亚伦子孙的,办 耶和华殿的事。
32 And that they should keep the charge of the tabernacle of the congregation, and the charge of the holy place, and the charge of the sons of Aaron their brethren, in the service of the house of the LORD.
章节 24
1 亚伦子孙的班次记在下面:亚伦的儿子是拿答丶亚比户丶以利亚撒丶以她玛。
1 Now these are the divisions of the sons of Aaron. The sons of Aaron; Nadab, and Abihu, Eleazar, and Ithamar.
2 拿答丶亚比户死在他们父亲之先,没有留下儿女;故此,以利亚撒丶以她玛供祭司的职分。
2 But Nadab and Abihu died before their father, and had no children: therefore Eleazar and Ithamar executed the priest’s office.
3 以利亚撒的子孙撒督和以她玛的子孙亚希米勒,同着大卫将他们的族弟兄分成班次。
3 And David distributed them, both Zadok of the sons of Eleazar, and Ahimelech of the sons of Ithamar, according to their offices in their service.
4 以利亚撒子孙中为首的比以她玛子孙中为首的更多;他们便如此分班。以利亚撒的子孙中有十六个在他们父家中作首领,以她玛的子孙中,按着他们父家作首领的有八个。
4 And there were more chief men found of the sons of Eleazar than of the sons of Ithamar, and thus were they divided. Among the sons of Eleazar there were sixteen chief men of the house of their fathers, and eight among the sons of Ithamar according to the house of their fathers.
5 他们都如此掷签分立,彼此一样;在圣所和 神面前作首领的有以利亚撒的子孙,也有以她玛的子孙。
5 Thus were they divided by lot, one sort with another; for the governors of the sanctuary, and governors of the house of God, were of the sons of Eleazar, and of the sons of Ithamar.
6 作书记的利未人拿坦业的儿子示玛雅在王和首领,与祭司撒督丶亚比亚他的儿子亚希米勒,并祭司利未人的族长面前记录他们的名字。在以利亚撒的子孙中取一族,在以她玛的子孙中取一族。
6 And Shemaiah the son of Nethaneel the scribe, one of the Levites, wrote them before the king, and the princes, and Zadok the priest, and Ahimelech the son of Abiathar, and before the chief of the fathers of the priests and Levites: one principal household being taken for Eleazar, and one taken for Ithamar.
7 掷签的时候,第一掷出来的是耶何雅立,第二是耶大雅,
7 Now the first lot came forth to Jehoiarib, the second to Jedaiah,
8 第三是哈琳,第四是梭琳,
8 The third to Harim, the fourth to Seorim,
9 第五是玛基雅,第六是米雅民,
9 The fifth to Malchijah, the sixth to Mijamin,
10 第七是哈歌斯,第八是亚比雅,
10 The seventh to Hakkoz, the eighth to Abijah,
11 第九是耶书亚,第十是示迦尼,
11 The ninth to Jeshuah, the tenth to Shecaniah,
12 第十一是以利亚实,第十二是雅金,
12 The eleventh to Eliashib, the twelfth to Jakim,
13 第十三是胡巴,第十四是耶是比押,
13 The thirteenth to Huppah, the fourteenth to Jeshebeab,
14 第十五是璧迦,第十六是音麦,
14 The fifteenth to Bilgah, the sixteenth to Immer,
15 第十七是希悉,第十八是哈辟悉,
15 The seventeenth to Hezir, the eighteenth to Aphses,
16 第十九是毗他希雅,第二十是以西结,
16 The nineteenth to Pethahiah, the twentieth to Jehezekel,
17 第二十一是雅斤,第二十二是迦末,
17 The one and twentieth to Jachin, the two and twentieth to Gamul,
18 第二十三是第来雅,第二十四是玛西亚。
18 The three and twentieth to Delaiah, the four and twentieth to Maaziah.
19 这就是他们的班次,要照 耶和华─以色列的 神藉他们祖宗亚伦所吩咐的条例进入 耶和华的殿办理事务。
19 These were the orderings of them in their service to come into the house of the LORD, according to their manner, under Aaron their father, as the LORD God of Israel had commanded him.
20 利未其馀的子孙如下:暗兰的子孙里有书巴业;书巴业的子孙里有耶希底亚。
20 And the rest of the sons of Levi were these: Of the sons of Amram; Shubael: of the sons of Shubael; Jehdeiah.
21 利哈比雅的子孙里有长子伊示雅。
21 Concerning Rehabiah: of the sons of Rehabiah, the first was Isshiah.
22 以斯哈的子孙里有示罗摩;示罗摩的子孙里有雅哈。
22 Of the Izharites; Shelomoth: of the sons of Shelomoth; Jahath.
23 希伯伦的子孙里有长子耶利雅,次子亚玛利亚,三子雅哈悉,四子耶加面。
23 And the sons of Hebron; Jeriah the first, Amariah the second, Jahaziel the third, Jekameam the fourth.
24 乌薛的子孙里有米迦;米迦的子孙里有沙密。
24 Of the sons of Uzziel; Michah: of the sons of Michah; Shamir.
25 米迦的兄弟是伊示雅;伊示雅的子孙里有撒迦利雅。
25 The brother of Michah was Isshiah: of the sons of Isshiah; Zechariah.
26 米拉利的儿子是抹利丶母示丶雅西雅;雅西雅的儿子有比挪;
26 The sons of Merari were Mahli and Mushi: the sons of Jaaziah; Beno.
27 米拉利的子孙里有雅西雅的儿子比挪丶朔含丶撒刻丶伊比利。
27 The sons of Merari by Jaaziah; Beno, and Shoham, and Zaccur, and Ibri.
28 抹利的儿子是以利亚撒;以利亚撒没有儿子。
28 Of Mahli came Eleazar, who had no sons.
29 基士的子孙里有耶拉篾。
29 Concerning Kish: the son of Kish was Jerahmeel.
30 母示的儿子是末力丶以得丶耶利末。按着他们父家这都是利未的子孙。
30 The sons also of Mushi; Mahli, and Eder, and Jerimoth. These were the sons of the Levites after the house of their fathers.
31 他们也在大卫王和撒督,并亚希米勒与祭司利未人的族长面前掷签,正如他们弟兄亚伦的子孙一般。各族的长者与弟兄没有分别。
31 These likewise cast lots over against their brethren the sons of Aaron in the presence of David the king, and Zadok, and Ahimelech, and the chief of the fathers of the priests and Levites, even the principal fathers over against their younger brethren.
章节 25
1 大卫和众军长分派亚萨丶希幔,并耶杜顿的子孙弹琴丶鼓瑟丶敲钹说预言。他们供职的人数记在下面:
1 Moreover David and the captains of the host separated to the service of the sons of Asaph, and of Heman, and of Jeduthun, who should prophesy with harps, with psalteries, and with cymbals: and the number of the workmen according to their service was:
2 亚萨的儿子撒刻丶约瑟丶尼探雅丶亚萨利拉都归亚萨指教,遵王的旨意唱歌。
2 Of the sons of Asaph; Zaccur, and Joseph, and Nethaniah, and Asarelah, the sons of Asaph under the hands of Asaph, which prophesied according to the order of the king.
3 耶杜顿的儿子基大利丶西利丶耶筛亚丶哈沙比雅丶玛他提雅共六人,都归他们父亲耶杜顿指教,弹琴发预言,称谢,颂赞 耶和华。
3 Of Jeduthun: the sons of Jeduthun; Gedaliah, and Zeri, and Jeshaiah, Hashabiah, and Mattithiah, six, under the hands of their father Jeduthun, who prophesied with a harp, to give thanks and to praise the LORD.
4 希幔的儿子布基雅丶玛探雅丶乌薛丶细布业丶耶利末丶哈拿尼雅丶哈拿尼丶以利亚他丶基大利提丶罗幔提.以谢丶约施比加沙丶玛罗提丶何提丶玛哈秀;
4 Of Heman: the sons of Heman: Bukkiah, Mattaniah, Uzziel, Shebuel, and Jerimoth, Hananiah, Hanani, Eliathah, Giddalti, and Romamtiezer, Joshbekashah, Mallothi, Hothir, and Mahazioth:
5 这都是希幔的儿子,举角颂赞。希幔奉 神之命作王的先见。 神赐给希幔十四个儿子,三个女儿。
5 All these were the sons of Heman the king’s seer in the words of God, to lift up the horn. And God gave to Heman fourteen sons and three daughters.
6 都归他们父亲指教,在 耶和华的殿唱歌丶敲钹丶弹琴丶鼓瑟,办 神殿的事务。亚萨丶耶杜顿丶希幔都是王所命定的。
6 All these were under the hands of their father for song in the house of the LORD, with cymbals, psalteries, and harps, for the service of the house of God, according to the king’s order to Asaph, Jeduthun, and Heman.
7 他们和他们的弟兄学习颂赞 耶和华;善於歌唱的共有二百八十八人。
7 So the number of them, with their brethren that were instructed in the songs of the LORD, even all that were cunning, was two hundred fourscore and eight.
8 这些人无论大小,为师的丶为徒的,都一同掷签分了班次。
8 And they cast lots, ward against ward, as well the small as the great, the teacher as the scholar.
9 第一掷出来的是亚萨的儿子约瑟;第二是基大利,他和他弟兄并儿子共十二人;
9 Now the first lot came forth for Asaph to Joseph: the second to Gedaliah, who with his brethren and sons were twelve:
10 第三是撒刻,他和他儿子并弟兄共十二人;
10 The third to Zaccur, he, his sons, and his brethren, were twelve:
11 第四是伊洗利,他和他儿子并弟兄共十二人;
11 The fourth to Izri, he, his sons, and his brethren, were twelve:
12 第五是尼探雅,他和他儿子并弟兄共十二人;
12 The fifth to Nethaniah, he, his sons, and his brethren, were twelve:
13 第六是布基雅,他和他儿子并弟兄共十二人;
13 The sixth to Bukkiah, he, his sons, and his brethren, were twelve:
14 第七是耶萨利拉,他和他儿子并弟兄共十二人;
14 The seventh to Jesharelah, he, his sons, and his brethren, were twelve:
15 第八是耶筛亚,他和他儿子并弟兄共十二人;
15 The eighth to Jeshaiah, he, his sons, and his brethren, were twelve:
16 第九是玛探雅,他和他儿子并弟兄共十二人;
16 The ninth to Mattaniah, he, his sons, and his brethren, were twelve:
17 第十是示每,他和他儿子并弟兄共十二人;
17 The tenth to Shimei, he, his sons, and his brethren, were twelve:
18 第十一是亚萨烈,他和他儿子并弟兄共十二人;
18 The eleventh to Azareel, he, his sons, and his brethren, were twelve:
19 第十二是哈沙比雅,他和他儿子并弟兄共十二人;
19 The twelfth to Hashabiah, he, his sons, and his brethren, were twelve:
20 第十三是书巴业,他和他儿子并弟兄共十二人;
20 The thirteenth to Shubael, he, his sons, and his brethren, were twelve:
21 第十四是玛他提雅,他和他儿子并弟兄共十二人;
21 The fourteenth to Mattithiah, he, his sons, and his brethren, were twelve:
22 第十五是耶利末,他和他儿子并弟兄共十二人;
22 The fifteenth to Jeremoth, he, his sons, and his brethren, were twelve:
23 第十六是哈拿尼雅,他和他儿子并弟兄共十二人;
23 The sixteenth to Hananiah, he, his sons, and his brethren, were twelve:
24 第十七是约施比加沙,他和他儿子并弟兄共十二人;
24 The seventeenth to Joshbekashah, he, his sons, and his brethren, were twelve:
25 第十八是哈拿尼,他和他儿子并弟兄共十二人;
25 The eighteenth to Hanani, he, his sons, and his brethren, were twelve:
26 第十九是玛罗提,他和他儿子并弟兄共十二人;
26 The nineteenth to Mallothi, he, his sons, and his brethren, were twelve:
27 第二十是以利亚他,他和他儿子并弟兄共十二人;
27 The twentieth to Eliathah, he, his sons, and his brethren, were twelve:
28 第二十一是何提,他和他儿子并弟兄共十二人;
28 The one and twentieth to Hothir, he, his sons, and his brethren, were twelve:
29 第二十二是基大利提,他和他儿子并弟兄共十二人;
29 The two and twentieth to Giddalti, he, his sons, and his brethren, were twelve:
30 第二十三是玛哈秀,他和他儿子并弟兄共十二人;
30 The three and twentieth to Mahazioth, he, his sons, and his brethren, were twelve:
31 第二十四是罗幔提.以谢,他和他儿子并弟兄共十二人。
31 The four and twentieth to Romamtiezer, he, his sons, and his brethren, were twelve.
章节 26
1 守门的班次记在下面:可拉族亚萨的子孙中,有可利的儿子米施利米雅。
1 Concerning the divisions of the porters: Of the Korhites was Meshelemiah the son of Kore, of the sons of Asaph.
2 米施利米雅的长子是撒迦利亚,次子是耶叠,三子是西巴第雅,四子是耶提聂,
2 And the sons of Meshelemiah were, Zechariah the firstborn, Jediael the second, Zebadiah the third, Jathniel the fourth,
3 五子是以拦,六子是约哈难,七子是以利约乃。
3 Elam the fifth, Jehohanan the sixth, Elioenai the seventh.
4 并且俄别.以东的长子是示玛雅,次子是约萨拔,三子是约亚,四子是沙甲,五子是拿坦业,
4 Moreover the sons of Obededom were, Shemaiah the firstborn, Jehozabad the second, Joah the third, and Sacar the fourth, and Nethaneel the fifth.
5 六子是亚米利,七子是以萨迦,八子是毗乌利太,因为 神赐福与俄别.以东。
5 Ammiel the sixth, Issachar the seventh, Peulthai the eighth: for God blessed him.
6 他的儿子示玛雅有几个儿子,掌管他们父亲的家;因他们都是大能的勇士。
6 Also unto Shemaiah his son were sons born, that ruled throughout the house of their father: for they were mighty men of valour.
7 示玛雅的儿子是俄得尼丶利法益丶俄备得丶以利萨巴。以利萨巴的弟兄是壮士,还有以利户和西玛迦。
7 The sons of Shemaiah; Othni, and Rephael, and Obed, Elzabad, whose brethren were strong men, Elihu, and Semachiah.
8 这都是俄别.以东的子孙,他们和他们的儿子并弟兄,都是善於办事的壮士。俄别.以东的子孙共六十二人。
8 All these of the sons of Obededom: they and their sons and their brethren, able men for strength for the service, were threescore and two of Obededom.
9 米施利米雅的儿子和弟兄都是壮士,共十八人。
9 And Meshelemiah had sons and brethren, strong men, eighteen.
10 米拉利子孙何萨有几个儿子,长子是申利。(他原不是长子,是他父亲立他作长子。)
10 Also Hosah, of the children of Merari, had sons; Simri the chief, (for though he was not the firstborn, yet his father made him the chief;)
11 次子是希勒家,三子是底巴利雅,四子是撒迦利亚。何萨的儿子并弟兄共十三人。
11 Hilkiah the second, Tebaliah the third, Zechariah the fourth: all the sons and brethren of Hosah were thirteen.
12 这些人都是守门的班长,与他们的弟兄一同在 耶和华殿里按班供职。
12 Among these were the divisions of the porters, even among the chief men, having wards one against another, to minister in the house of the LORD.
13 他们无论大小,都按着父家掷签,分守各门。
13 And they cast lots, as well the small as the great, according to the house of their fathers, for every gate.
14 守东门的签落在示利米雅。他的儿子撒迦利亚是精明的谋士,他们为他掷签;他的签掷出来,是守北门的。
14 And the lot eastward fell to Shelemiah. Then for Zechariah his son, a wise counsellor, they cast lots; and his lot came out northward.
15 俄别.以东守南门;他的儿子守亚书聘的家。
15 To Obededom southward; and to his sons the house of Asuppim.
16 书聘与何萨的签守西门,与沙利基门丶通着往上去的街道旁,班与班相对。
16 To Shuppim and Hosah the lot came forth westward, with the gate Shallecheth, by the causeway of the going up, ward against ward.
17 每日东门有六个利未人,北门有四个,南门有四个,亚书聘有两个,又有两个轮班替换。
17 Eastward were six Levites, northward four a day, southward four a day, and toward Asuppim two and two.
18 在巴八西面,街道上有四个,在巴八上有两个。
18 At Parbar westward, four at the causeway, and two at Parbar.
19 以上是可拉子孙和米拉利子孙守门的班次。
19 These are the divisions of the porters among the sons of Kore, and among the sons of Merari.
20 利未子孙中有亚希雅掌管 神殿的府库和圣物的府库。
20 And of the Levites, Ahijah was over the treasures of the house of God, and over the treasures of the dedicated things.
21 革顺族丶拉但子孙里,作族长的是革顺族拉但的子孙耶希伊利。
21 As concerning the sons of Laadan; the sons of the Gershonite Laadan, chief fathers, even of Laadan the Gershonite, were Jehieli.
22 耶希伊利的儿子西坦和他兄弟约珥掌管 耶和华殿里的府库。
22 The sons of Jehieli; Zetham, and Joel his brother, which were over the treasures of the house of the LORD.
23 暗兰族丶以斯哈族丶希伯伦族丶乌薛族也有职分。
23 Of the Amramites, and the Izharites, the Hebronites, and the Uzzielites:
24 摩西的孙子丶革舜的儿子细布业掌管府库。
24 And Shebuel the son of Gershom, the son of Moses, was ruler of the treasures.
25 还有他的弟兄以利以谢。以利以谢的儿子是利哈比雅;利哈比雅的儿子是耶筛亚;耶筛亚的儿子是约兰;约兰的儿子是细基利;细基利的儿子是示罗密。
25 And his brethren by Eliezer; Rehabiah his son, and Jeshaiah his son, and Joram his son, and Zichri his son, and Shelomith his son.
26 这示罗密和他的弟兄掌管府库的圣物,就是大卫王和众族长丶千夫长丶百夫长,并军长所分别为圣的物。
26 Which Shelomith and his brethren were over all the treasures of the dedicated things, which David the king, and the chief fathers, the captains over thousands and hundreds, and the captains of the host, had dedicated.
27 他们将争战时所夺的财物分别为圣,以备供应 耶和华的殿。
27 Out of the spoils won in battles did they dedicate to maintain the house of the LORD.
28 先见撒母耳丶基士的儿子扫罗丶尼珥的儿子押尼珥丶洗鲁雅的儿子约押所分别为圣的物都归示罗密和他的弟兄掌管。
28 And all that Samuel the seer, and Saul the son of Kish, and Abner the son of Ner, and Joab the son of Zeruiah, had dedicated; and whosoever had dedicated any thing, it was under the hand of Shelomith, and of his brethren.
29 以斯哈族有基拿尼雅和他众子作官长和士师,管理以色列的外事。
29 Of the Izharites, Chenaniah and his sons were for the outward business over Israel, for officers and judges.
30 希伯伦族有哈沙比雅和他弟兄一千七百人,都是勇士,在约旦河西丶以色列地办理 耶和华与王的事。
30 And of the Hebronites, Hashabiah and his brethren, men of valour, a thousand and seven hundred, were officers among them of Israel on this side Jordan westward in all the business of the LORD, and in the service of the king.
31 希伯伦宗族中有耶利雅作族长。大卫作王第四十年,在基列的雅谢,从这族中寻得大能的勇士。
31 Among the Hebronites was Jerijah the chief, even among the Hebronites, according to the generations of his fathers. In the fortieth year of the reign of David they were sought for, and there were found among them mighty men of valour at Jazer of Gilead.
32 耶利雅的弟兄有二千七百人,都是勇士,且作族长;大卫王派他们在吕便支派丶迦得支派丶玛拿西半支派中办理 神和王的事。
32 And his brethren, men of valour, were two thousand and seven hundred chief fathers, whom king David made rulers over the Reubenites, the Gadites, and the half tribe of Manasseh, for every matter pertaining to God, and affairs of the king.
章节 27
1 以色列人的族长丶千夫长丶百夫长,和官长都分定班次,每班是二万四千人,周年按月轮流,替换出入服事王。
1 Now the children of Israel after their number, to wit, the chief fathers and captains of thousands and hundreds, and their officers that served the king in any matter of the courses, which came in and went out month by month throughout all the months of the year, of every course were twenty and four thousand.
2 正月第一班的班长是撒巴第业的儿子雅朔班;他班内有二万四千人。
2 Over the first course for the first month was Jashobeam the son of Zabdiel: and in his course were twenty and four thousand.
3 他是法勒斯的子孙,统管正月班的一切军长。
3 Of the children of Perez was the chief of all the captains of the host for the first month.
4 二月的班长是亚哈希人朵代,还有副官密基罗;他班内也有二万四千人。
4 And over the course of the second month was Dodai an Ahohite, and of his course was Mikloth also the ruler: in his course likewise were twenty and four thousand.
5 三月第三班的班长是祭司长耶何耶大的儿子比拿雅;他班内有二万四千人。
5 The third captain of the host for the third month was Benaiah the son of Jehoiada, a chief priest: and in his course were twenty and four thousand.
6 这比拿雅是那三十人中的勇士,并且在那三十人之上;他班内又有他儿子暗米萨拔。
6 This is that Benaiah, who was mighty among the thirty, and above the thirty: and in his course was Ammizabad his son.
7 四月第四班的班长是约押的兄弟亚撒黑。接续他的是他儿子西巴第雅;他班内有二万四千人。
7 The fourth captain for the fourth month was Asahel the brother of Joab, and Zebadiah his son after him: and in his course were twenty and four thousand.
8 五月第五班的班长是伊斯拉人珊合;他班内有二万四千人。
8 The fifth captain for the fifth month was Shamhuth the Izrahite: and in his course were twenty and four thousand.
9 六月第六班的班长是提哥亚人益吉的儿子以拉;他班内有二万四千人。
9 The sixth captain for the sixth month was Ira the son of Ikkesh the Tekoite: and in his course were twenty and four thousand.
10 七月第七班的班长是以法莲族比伦人希利斯;他班内有二万四千人。
10 The seventh captain for the seventh month was Helez the Pelonite, of the children of Ephraim: and in his course were twenty and four thousand.
11 八月第八班的班长是谢拉族户沙人西比该;他班内有二万四千人。
11 The eighth captain for the eighth month was Sibbecai the Hushathite, of the Zarhites: and in his course were twenty and four thousand.
12 九月第九班的班长是便雅悯族亚拿突人亚比以谢;他班内有二万四千人。
12 The ninth captain for the ninth month was Abiezer the Anetothite, of the Benjamites: and in his course were twenty and four thousand.
13 十月第十班的班长是谢拉族尼陀法人玛哈莱;他班内有二万四千人。
13 The tenth captain for the tenth month was Maharai the Netophathite, of the Zarhites: and in his course were twenty and four thousand.
14 十一月第十一班的班长是以法莲族比拉顿人比拿雅;他班内有二万四千人。
14 The eleventh captain for the eleventh month was Benaiah the Pirathonite, of the children of Ephraim: and in his course were twenty and four thousand.
15 十二月第十二班的班长是俄陀聂族尼陀法人黑玳;他班内有二万四千人。
15 The twelfth captain for the twelfth month was Heldai the Netophathite, of Othniel: and in his course were twenty and four thousand.
16 管理以色列众支派的记在下面:管吕便人的是细基利的儿子以利以谢;管西缅人的是玛迦的儿子示法提雅;
16 Furthermore over the tribes of Israel: the ruler of the Reubenites was Eliezer the son of Zichri: of the Simeonites, Shephatiah the son of Maachah:
17 管利未人的是基母利的儿子哈沙比雅;管亚伦子孙的是撒督;
17 Of the Levites, Hashabiah the son of Kemuel: of the Aaronites, Zadok:
18 管犹大人的是大卫的一个哥哥以利户,管以萨迦人的是米迦勒的儿子暗利;
18 Of Judah, Elihu, one of the brethren of David: of Issachar, Omri the son of Michael:
19 管西布伦人的是俄巴第雅的儿子伊施玛雅;管拿弗他利人的是亚斯列的儿子耶利末;
19 Of Zebulun, Ishmaiah the son of Obadiah: of Naphtali, Jerimoth the son of Azriel:
20 管以法莲人的是阿撒细雅的儿子何细亚;管玛拿西半支派的是毗大雅的儿子约珥;
20 Of the children of Ephraim, Hoshea the son of Azaziah: of the half tribe of Manasseh, Joel the son of Pedaiah:
21 管基列地玛拿西那半支派的是撒迦利亚的儿子易多;管便雅悯人的是押尼珥的儿子雅西业;
21 Of the half tribe of Manasseh in Gilead, Iddo the son of Zechariah: of Benjamin, Jaasiel the son of Abner:
22 管但人的是耶罗罕的儿子亚萨利雅。以上是以色列众支派的首领。
22 Of Dan, Azareel the son of Jeroham. These were the princes of the tribes of Israel.
23 以色列人二十岁以内的,大卫没有记其数目;因 耶和华曾应许说,必增添以色列如诸天的星那样多。
23 But David took not the number of them from twenty years old and under: because the LORD had said he would increase Israel like to the stars of the heavens.
24 洗鲁雅的儿子约押动手数点,却没有点完,因为 耶和华的烈怒临到以色列;数目也没有写在大卫王记上。
24 Joab the son of Zeruiah began to number, but he finished not, because there fell wrath for it against Israel; neither was the number put in the account of the chronicles of king David.
25 掌管王府库的是亚叠的儿子押斯马威;掌管田野城邑村庄城垒之仓库的是乌西雅的儿子约拿单;
25 And over the king’s treasures was Azmaveth the son of Adiel: and over the storehouses in the fields, in the cities, and in the villages, and in the castles, was Jehonathan the son of Uzziah:
26 掌管耕田种地的是基绿的儿子以斯利;
26 And over them that did the work of the field for tillage of the ground was Ezri the son of Chelub:
27 掌管葡萄园的是拉玛人示每;掌管葡萄园酒窖的是实弗米人撒巴底;
27 And over the vineyards was Shimei the Ramathite: over the increase of the vineyards for the wine cellars was Zabdi the Shiphmite:
28 掌管低地橄榄树和桑树的是基第利人巴勒.哈南;掌管油库的是约阿施;
28 And over the olive trees and the sycomore trees that were in the low plains was Baalhanan the Gederite: and over the cellars of oil was Joash:
29 掌管沙仑牧放牛群的是沙仑人施提赉;掌管山谷牧养牛群的是亚第赉的儿子沙法;
29 And over the herds that fed in Sharon was Shitrai the Sharonite: and over the herds that were in the valleys was Shaphat the son of Adlai:
30 掌管驼群的是以实玛利人阿比勒;掌管驴群的是米仑人耶希底亚;
30 Over the camels also was Obil the Ishmaelite: and over the asses was Jehdeiah the Meronothite:
31 掌管羊群的是夏甲人雅悉。这都是给大卫王掌管产业的。
31 And over the flocks was Jaziz the Hagerite. All these were the rulers of the substance which was king David’s.
32 大卫的叔叔约拿单作谋士;这人有智慧,又作书记。哈摩尼的儿子耶歇作王众子的师傅。
32 Also Jonathan David’s uncle was a counseller, a wise man, and a scribe: and Jehiel the son of Hachmoni was with the king’s sons:
33 亚希多弗也作王的谋士。亚基人户筛作王的陪伴。
33 And Ahithophel was the king’s counseller: and Hushai the Archite was the king’s companion:
34 亚希多弗之後,有比拿雅的儿子耶何耶大和亚比亚他接续他作谋士;约押作王军的元帅。
34 And after Ahithophel was Jehoiada the son of Benaiah, and Abiathar: and the general of the king’s army was Joab.
章节 28
1 大卫招聚以色列各支派的首领和轮班服事王的军长,与千夫长丶百夫长,掌管王和王子产业牲畜的,并官长,以及大能的勇士,都到耶路撒冷来。
1 And David assembled all the princes of Israel, the princes of the tribes, and the captains of the companies that ministered to the king by course, and the captains over the thousands, and captains over the hundreds, and the stewards over all the substance and possession of the king, and of his sons, with the officers, and with the mighty men, and with all the valiant men, unto Jerusalem.
2 大卫王就站起来,说:「我的弟兄,我的百姓啊,你们当听我言,我心里本想建造殿宇,安放 耶和华的约柜,作为我们 神的脚凳;我已经预备建造的材料。
2 Then David the king stood up upon his feet, and said, Hear me, my brethren, and my people: As for me, I had in mine heart to build an house of rest for the ark of the covenant of the LORD, and for the footstool of our God, and had made ready for the building:
3 只是 神对我说:『你不可为我的名建造殿宇;因你是战士,流了人的血。』
3 But God said unto me, Thou shalt not build an house for my name, because thou hast been a man of war, and hast shed blood.
4 然而, 耶和华─以色列的 神在我父的全家拣选我作以色列的王,直到永远。因他拣选犹大为首领;在犹大支派中拣选我父家,在我父的众子里喜悦我;他又立我作以色列众人的王。
4 Howbeit the LORD God of Israel chose me before all the house of my father to be king over Israel for ever: for he hath chosen Judah to be the ruler; and of the house of Judah, the house of my father; and among the sons of my father he liked me to make me king over all Israel:
5 ( 耶和华赐我许多儿子,)在我儿子中拣选所罗门坐 耶和华的国位,治理以色列。
5 And of all my sons, (for the LORD hath given me many sons,) he hath chosen Solomon my son to sit upon the throne of the kingdom of the LORD over Israel.
6 耶和华对我说:『你儿子所罗门必建造我的殿和院宇;因为我拣选他作我的子,我也必作他的父。
6 And he said unto me, Solomon thy son, he shall build my house and my courts: for I have chosen him to be my son, and I will be his father.
7 并且他若恒久遵行我的诫命典章如今日一样,我就必坚定他的国位,直到永远。』
7 Moreover I will establish his kingdom for ever, if he be constant to do my commandments and my judgments, as at this day.
8 现今在 耶和华的会中,以色列众人眼前所说的,我们的 神也听见了。你们应当寻求 耶和华─你们 神的一切诫命,谨守遵行,如此你们可以承受这美地,遗留给你们的子孙,永远为业。
8 Now therefore in the sight of all Israel the congregation of the LORD, and in the audience of our God, keep and seek for all the commandments of the LORD your God: that ye may possess this good land, and leave it for an inheritance for your children after you for ever.
9 「我儿所罗门哪,你当认识 耶和华─你父的 神,全心乐意地事奉他;因为他鉴察众人的心,知道一切心思意念。你若寻求他,他必使你寻见;你若离弃他,他必永远丢弃你。
9 And thou, Solomon my son, know thou the God of thy father, and serve him with a perfect heart and with a willing mind: for the LORD searcheth all hearts, and understandeth all the imaginations of the thoughts: if thou seek him, he will be found of thee; but if thou forsake him, he will cast thee off for ever.
10 务要谨慎;因 耶和华拣选你建造殿宇作为圣所。你当刚强去行。」
10 Take heed now; for the LORD hath chosen thee to build an house for the sanctuary: be strong, and do it.
11 大卫将殿的游廊丶旁屋丶府库丶楼房丶内殿,和施恩所的样式指示他儿子所罗门,
11 Then David gave to Solomon his son the pattern of the porch, and of the houses thereof, and of the treasuries thereof, and of the upper chambers thereof, and of the inner parlours thereof, and of the place of the mercy seat,
12 又将被灵感动所得的样式,就是 耶和华神殿的院子丶周围的房屋丶殿的府库,和圣物府库的一切样式都指示他;
12 And the pattern of all that he had by the spirit, of the courts of the house of the LORD, and of all the chambers round about, of the treasuries of the house of God, and of the treasuries of the dedicated things:
13 又指示他祭司和利未人的班次与 耶和华殿里各样的工作,并 耶和华殿里一切器皿的样式,
13 Also for the courses of the priests and the Levites, and for all the work of the service of the house of the LORD, and for all the vessels of service in the house of the LORD.
14 以及各样应用金器的分两和各样应用银器的分两,
14 He gave of gold by weight for things of gold, for all instruments of all manner of service; silver also for all instruments of silver by weight, for all instruments of every kind of service:
15 金烛台和金灯的分两,银烛台和银灯的分两,轻重各都合宜;
15 Even the weight for the candlesticks of gold, and for their lamps of gold, by weight for every candlestick, and for the lamps thereof: and for the candlesticks of silver by weight, both for the candlestick, and also for the lamps thereof, according to the use of every candlestick.
16 陈设饼金桌子的分两,银桌子的分两也是一样,
16 And by weight he gave gold for the tables of shewbread, for every table; and likewise silver for the tables of silver:
17 纯金的肉叉子丶盘子,和爵的分两,各金盆与各银盆的分两,
17 Also pure gold for the fleshhooks, and the bowls, and the cups: and for the golden basons he gave gold by weight for every bason; and likewise silver by weight for every bason of silver:
18 精金香坛的分两,并用金子作车式的基路伯;基路伯张开翅膀,遮掩 耶和华的约柜。
18 And for the altar of incense refined gold by weight; and gold for the pattern of the chariot of the cherubims, that spread out their wings, and covered the ark of the covenant of the LORD.
19 大卫说:「这一切工作的样式都是 耶和华用手划出来使我明白的。」
19 All this, said David, the LORD made me understand in writing by his hand upon me, even all the works of this pattern.
20 大卫又对他儿子所罗门说:「你当刚强壮胆去行。不要惧怕,也不要惊惶。因为 耶和华神就是我的 神,与你同在;他必不撇下你,也不丢弃你,直到 耶和华殿的工作都完毕了。
20 And David said to Solomon his son, Be strong and of good courage, and do it: fear not, nor be dismayed: for the LORD God, even my God, will be with thee; he will not fail thee, nor forsake thee, until thou hast finished all the work for the service of the house of the LORD.
21 看哪,有祭司和利未人的各班,为要办理 神殿各样的事,又有灵巧的人在各样的工作上乐意帮助你;并有众首领和众民一心听从你的命令。」
21 And, behold, the courses of the priests and the Levites, even they shall be with thee for all the service of the house of God: and there shall be with thee for all manner of workmanship every willing skilful man, for any manner of service: also the princes and all the people will be wholly at thy commandment.
章节 29
1 大卫王对会众说:「我儿子所罗门是 神特选的,还年幼娇嫩;这工程甚大,因这殿不是为人,乃是为 耶和华神建造的。
1 Furthermore David the king said unto all the congregation, Solomon my son, whom alone God hath chosen, is yet young and tender, and the work is great: for the palace is not for man, but for the LORD God.
2 我为我 神的殿已经尽力,预备金子作金器,银子作银器,铜作铜器,铁作铁器,木作木器;还有红玛瑙,可镶嵌的闪石,彩石和一切的宝石,并许多白玉石。
2 Now I have prepared with all my might for the house of my God the gold for things to be made of gold, and the silver for things of silver, and the brass for things of brass, the iron for things of iron, and wood for things of wood; onyx stones, and stones to be set, glistering stones, and of divers colours, and all manner of precious stones, and marble stones in abundance.
3 且因我心中爱慕我 神的殿,就在预备建造圣殿的材料之外,又将我自己积蓄的金银献上,建造我 神的殿,
3 Moreover, because I have set my affection to the house of my God, I have of mine own proper good, of gold and silver, which I have given to the house of my God, over and above all that I have prepared for the holy house.
4 就是俄斐金三千他连得丶精炼的银子七千他连得,以贴殿墙。
4 Even three thousand talents of gold, of the gold of Ophir, and seven thousand talents of refined silver, to overlay the walls of the houses withal:
5 金子作金器,银子作银器,并藉匠人的手制造一切。今日有谁乐意将自己献给 耶和华呢?」
5 The gold for things of gold, and the silver for things of silver, and for all manner of work to be made by the hands of artificers. And who then is willing to consecrate his service this day unto the LORD?
6 於是,众族长和以色列各支派的首领丶千夫长丶百夫长,并监管王工的官长,都乐意献上。
6 Then the chief of the fathers and princes of the tribes of Israel and the captains of thousands and of hundreds, with the rulers of the king’s work, offered willingly,
7 他们为 神殿的使用献上金子五千他连得零一万打兰,银子一万他连得,铜一万八千他连得,铁十万他连得。
7 And gave for the service of the house of God of gold five thousand talents and ten thousand drams, and of silver ten thousand talents, and of brass eighteen thousand talents, and one hundred thousand talents of iron.
8 凡有宝石的都交给革顺人耶歇,送入 耶和华殿的府库。
8 And they with whom precious stones were found gave them to the treasure of the house of the LORD, by the hand of Jehiel the Gershonite.
9 因这些人诚心奉献,以完全的心乐意献给 耶和华,百姓就欢喜;大卫王也大大欢喜。
9 Then the people rejoiced, for that they offered willingly, because with perfect heart they offered willingly to the LORD: and David the king also rejoiced with great joy.
10 所以,大卫在会众面前称颂 耶和华说:「 耶和华─我们的父,以色列的 神是应当称颂,直到永永远远的。
10 Wherefore David blessed the LORD before all the congregation: and David said, Blessed be thou, LORD God of Israel our father, for ever and ever.
11 耶和华啊,尊大丶能力丶荣耀丶强胜丶威严都是你的。凡天上地下的都是你的;国度也是你的, 耶和华啊,并且你被尊崇,为一切之首。
11 Thine, O LORD is the greatness, and the power, and the glory, and the victory, and the majesty: for all that is in the heaven and in the earth is thine; thine is the kingdom, O LORD, and thou art exalted as head above all.
12 丰富尊荣都从你而来,你也统管一切;在你手里有大能大力;使人尊大强盛都出於你。
12 Both riches and honour come of thee, and thou reignest over all; and in thine hand is power and might; and in thine hand it is to make great, and to give strength unto all.
13 我们的 神啊,现在我们称谢你,赞美你荣耀之名。
13 Now therefore, our God, we thank thee, and praise thy glorious name.
14 「我算甚麽,我的民算甚麽,竟能如此乐意奉献?因为一切都从你而来,我们把从你而得的献给你。
14 But who am I, and what is my people, that we should be able to offer so willingly after this sort? for all things come of thee, and of thine own have we given thee.
15 我们在你面前是客旅,是寄居的,与我们列祖一样。我们在世的日子如影儿,不能长存。
15 For we are strangers before thee, and sojourners, as were all our fathers: our days on the earth are as a shadow, and there is none abiding.
16 耶和华─我们的 神啊,我们预备这许多材料,要为你的圣名建造殿宇,都是从你而来,都是属你的。
16 O LORD our God, all this store that we have prepared to build thee an house for thine holy name cometh of thine hand, and is all thine own.
17 我的 神啊,我又知道你察验人心,喜悦正直。至於我,我以正直的心乐意献上这一切物;现在我喜欢见你的民在这里都乐意奉献与你。
17 I know also, my God, that thou triest the heart, and hast pleasure in uprightness. As for me, in the uprightness of mine heart I have willingly offered all these things: and now have I seen with joy thy people, which are present here, to offer willingly unto thee.
18 耶和华─我们列祖亚伯拉罕丶以撒丶以色列的 神啊,求你使你的民常存这样的心思意念,坚定他们的心归向你,
18 O LORD God of Abraham, Isaac, and of Israel, our fathers, keep this for ever in the imagination of the thoughts of the heart of thy people, and prepare their heart unto thee:
19 又求你赐我儿子所罗门完全的心,遵守你的命令丶法度丶律例,成就这一切的事,用我所预备的建造殿宇。」
19 And give unto Solomon my son a perfect heart, to keep thy commandments, thy testimonies, and thy statutes, and to do all these things, and to build the palace, for the which I have made provision.
20 大卫对全会众说:「你们应当称颂 耶和华─你们的 神。」於是会众称颂 耶和华─他们列祖的 神,低头敬拜 耶和华与王。
20 And David said to all the congregation, Now bless the LORD your God. And all the congregation blessed the LORD God of their fathers, and bowed down their heads, and worshipped the LORD, and the king.
21 次日,他们向 耶和华献别的祭,又献燔祭,就是献公牛一千只,公绵羊一千只,绵羊羔一千只,并同献与 耶和华的奠祭;又为以色列众人献许多的祭;
21 And they sacrificed sacrifices unto the LORD, and offered burnt offerings unto the LORD, on the morrow after that day, even a thousand bullocks, a thousand rams, and a thousand lambs, with their drink offerings, and sacrifices in abundance for all Israel:
22 那日,他们在 耶和华面前吃喝,大大欢乐。他们奉 耶和华的命再膏大卫的儿子所罗门作总管,又膏撒督作祭司。
22 And did eat and drink before the LORD on that day with great gladness. And they made Solomon the son of David king the second time, and anointed him unto the LORD to be the chief governor, and Zadok to be priest.
23 於是所罗门坐在 耶和华所赐的位上,接续他父亲大卫作王,大享亨通;以色列众人也都听从他。
23 Then Solomon sat on the throne of the LORD as king instead of David his father, and prospered; and all Israel obeyed him.
24 众首领和勇士,并大卫王的众子,都顺服所罗门王。
24 And all the princes, and the mighty men, and all the sons likewise of king David, submitted themselves unto Solomon the king.
25 耶和华使所罗门在以色列众人眼前甚为尊大,极其威严,胜过在他以前的以色列王。
25 And the LORD magnified Solomon exceedingly in the sight of all Israel, and bestowed upon him such royal majesty as had not been on any king before him in Israel.
26 耶西的儿子大卫作以色列众人的王,
26 Thus David the son of Jesse reigned over all Israel.
27 作王共四十年:在希伯仑作王七年,在耶路撒冷作王三十三年。
27 And the time that he reigned over Israel was forty years; seven years reigned he in Hebron, and thirty and three years reigned he in Jerusalem.
28 他年纪老迈,日子满足,享受丰富丶尊荣,就死了。他儿子所罗门接续他作王。
28 And he died in a good old age, full of days, riches, and honour: and Solomon his son reigned in his stead.
29 大卫王始终的事都正写在先见撒母耳的书上和先知拿单并先见迦得的书上。
29 Now the acts of David the king, first and last, behold, they are written in the book of Samuel the seer, and in the book of Nathan the prophet, and in the book of Gad the seer,
30 他的管治和他的勇力,以及他和以色列并列国所经过的事都写在这书上。
30 With all his reign and his might, and the times that went over him, and over Israel, and over all the kingdoms of the countries.