☰
何西阿书第
章节 1
1 当乌西雅丶约坦丶亚哈斯丶希西家作犹大王,约阿施的儿子耶罗波安作以色列王的时候, 耶和华的话临到备利的儿子何西阿。
1 The word of the LORD that came unto Hosea, the son of Beeri, in the days of Uzziah, Jotham, Ahaz, and Hezekiah, kings of Judah, and in the days of Jeroboam the son of Joash, king of Israel.
2 耶和华初次与何西阿说话, 耶和华对他说:「你去娶淫妇为妻,也收那从淫乱所生的儿女;因为这地大行淫乱,离弃 耶和华。」
2 The beginning of the word of the LORD by Hosea. And the LORD said to Hosea, Go, take unto thee a wife of whoredoms and children of whoredoms: for the land hath committed great whoredom, departing from the LORD.
3 於是,何西阿去娶了滴拉音的女儿歌篾。这妇人怀孕,给他生了一个儿子。
3 So he went and took Gomer the daughter of Diblaim; which conceived, and bare him a son.
4 耶和华对何西阿说:「给他起名叫耶斯列;因为再过片时,我必讨耶户家在耶斯列杀人流血的罪,也必使以色列家的国灭绝。
4 And the LORD said unto him, Call his name Jezreel; for yet a little while, and I will avenge the blood of Jezreel upon the house of Jehu, and will cause to cease the kingdom of the house of Israel.
5 到那日,我必在耶斯列谷地折断以色列的弓。」
5 And it shall come to pass at that day, that I will break the bow of Israel, in the valley of Jezreel.
6 歌篾又怀孕生了一个女儿, 神对何西阿说:「给她起名叫罗.路哈玛;因为我必不再怜悯以色列家,却要把他们全然赶出去。
6 And she conceived again, and bare a daughter. And God said unto him, Call her name Loruhamah: for I will no more have mercy upon the house of Israel; but I will utterly take them away.
7 我却要怜悯犹大家,使他们靠 耶和华─他们的 神得救,不使他们靠弓丶刀丶争战丶马匹,与马兵得救。」
7 But I will have mercy upon the house of Judah, and will save them by the LORD their God, and will not save them by bow, nor by sword, nor by battle, by horses, nor by horsemen.
8 歌篾给罗.路哈玛断奶以後,又怀孕生了一个儿子。
8 Now when she had weaned Loruhamah, she conceived, and bare a son.
9 神说:「给他起名叫罗.阿米;因为你们不作我的子民,我也不作你们的 神。」
9 Then said God, Call his name Loammi: for ye are not my people, and I will not be your God.
10 然而,以色列的人数必如海沙,不可量,不可数。从前在甚麽地方对他们说「你们不是我的子民」,将来在那里必对他们说「你们是永生 神的儿子」。
10 Yet the number of the children of Israel shall be as the sand of the sea, which cannot be measured nor numbered; and it shall come to pass, that in the place where it was said unto them, Ye are not my people, there it shall be said unto them, Ye are the sons of the living God.
11 犹大人和以色列人必一同聚集,为自己立一个首领,从这地上来,因为耶斯列的日子必为大日。
11 Then shall the children of Judah and the children of Israel be gathered together, and appoint themselves one head, and they shall come up out of the land: for great shall be the day of Jezreel.
章节 2
1 你们要称你们的弟兄为阿米,称你们的姊妹为路哈玛。
1 Say ye unto your brethren, Ammi; and to your sisters, Ruhamah.
2 你们要与你们的母亲大大争辩;因为她不是我的妻子,我也不是她的丈夫。叫她除掉脸上的淫像和胸间的淫态,
2 Plead with your mother, plead: for she is not my wife, neither am I her husband: let her therefore put away her whoredoms out of her sight, and her adulteries from between her breasts;
3 免得我剥她的衣服,使她赤体,与才生的时候一样,使她如旷野,如乾旱之地,因渴而死。
3 Lest I strip her naked, and set her as in the day that she was born, and make her as a wilderness, and set her like a dry land, and slay her with thirst.
4 我必不怜悯她的儿女,因为他们是从淫乱而生的。
4 And I will not have mercy upon her children; for they be the children of whoredoms.
5 他们的母亲行了淫乱,怀他们的母作了可羞耻的事,因为她说:我要随从所爱的;我的饼丶水丶羊毛丶麻丶油丶酒都是他们给的。
5 For their mother hath played the harlot: she that conceived them hath done shamefully: for she said, I will go after my lovers, that give me my bread and my water, my wool and my flax, mine oil and my drink.
6 因此,看哪。我必用荆棘堵塞她的道,筑墙挡住她,使她找不着路。
6 Therefore, behold, I will hedge up thy way with thorns, and make a wall, that she shall not find her paths.
7 她必追随所爱的,却追不上;她必寻找他们,却寻不见,便说:我要归回前夫,因我那时的光景比如今还好。
7 And she shall follow after her lovers, but she shall not overtake them; and she shall seek them, but shall not find them: then shall she say, I will go and return to my first husband; for then was it better with me than now.
8 她不知道是我给她五谷丶新酒,和油,又加增她的金银;这都是她们为巴力预备的。
8 For she did not know that I gave her corn, and wine, and oil, and multiplied her silver and gold, which they prepared for Baal.
9 因此到了收割的日子,出酒的时候,我必将我的五谷新酒收回,也必将她应当遮体的羊毛和麻夺回来。
9 Therefore will I return, and take away my corn in the time thereof, and my wine in the season thereof, and will recover my wool and my flax given to cover her nakedness.
10 如今我必在她所爱的眼前显露她的淫行;必无人能救她脱离我的手。
10 And now will I discover her lewdness in the sight of her lovers, and none shall deliver her out of mine hand.
11 我也必使她的宴乐丶节期丶月朔丶安息日,并她的一切大会都止息了。
11 I will also cause all her mirth to cease, her feast days, her new moons, and her sabbaths, and all her solemn feasts.
12 我也必毁坏她的葡萄树和无花果树,就是她说「这是我所爱的给我为赏赐」的。我必使这些树变为荒林,为田野的走兽所吃。
12 And I will destroy her vines and her fig trees, whereof she hath said, These are my rewards that my lovers have given me: and I will make them a forest, and the beasts of the field shall eat them.
13 我必追讨她素日给诸巴力烧香的罪;那时她佩带耳环和别样妆饰,随从她所爱的,却忘记我。这是 耶和华说的。
13 And I will visit upon her the days of Baalim, wherein she burned incense to them, and she decked herself with her earrings and her jewels, and she went after her lovers, and forgat me, saith the LORD.
14 看哪,後来我必劝导她,领她到旷野,对她说安慰的话。
14 Therefore, behold, I will allure her, and bring her into the wilderness, and speak comfortably unto her.
15 她从那里出来,我必赐她葡萄园,又赐她亚割谷作为盼望的门;她必在那里歌唱,与幼年的日子一样,与从埃及地上来的时候相同。
15 And I will give her her vineyards from thence, and the valley of Achor for a door of hope: and she shall sing there, as in the days of her youth, and as in the day when she came up out of the land of Egypt.
16 耶和华说:「那日你必称呼我伊施,不再称呼我巴力;
16 And it shall be at that day, saith the LORD, that thou shalt call me Ishi; and shalt call me no more Baali.
17 因为我必从我民的口中除掉诸巴力的名号,这名号不再提起。
17 For I will take away the names of Baalim out of her mouth, and they shall no more be remembered by their name.
18 当那日,我必为我的民,与田野的走兽和空中的飞鸟,并地上的爬物立约;我又必在国中折断弓刀,止息争战,使他们安然躺卧。
18 And in that day will I make a covenant for them with the beasts of the field and with the fowls of heaven, and with the creeping things of the ground: and I will break the bow and the sword and the battle out of the earth, and will make them to lie down safely.
19 我必聘你永远归我为妻,以公义丶公平丶慈爱丶怜悯聘你归我;
19 And I will betroth thee unto me for ever; yea, I will betroth thee unto me in righteousness, and in judgment, and in lovingkindness, and in mercies.
20 也以信实聘你归我,你就必认识我─ 耶和华。
20 I will even betroth thee unto me in faithfulness: and thou shalt know the LORD.
21 耶和华说:那日我必听允,我必听允诸天,诸天必听允地;
21 And it shall come to pass in that day, I will hear, saith the LORD, I will hear the heavens, and they shall hear the earth;
22 地必听允五谷丶新酒,和油,这些必听允耶斯列民。
22 And the earth shall hear the corn, and the wine, and the oil; and they shall hear Jezreel.
23 我必将她种在这地。素不蒙怜悯的,我必怜悯;本非我民的,我必对他说:你是我的民;他必说:你是我的 神。」
23 And I will sow her unto me in the earth; and I will have mercy upon her that had not obtained mercy; and I will say to them which were not my people, Thou art my people; and they shall say, Thou art my God.
章节 3
1 耶和华对我说:「你再去爱一个淫妇,就是她情人所爱的;好像以色列人,虽然偏向别神,喜爱壶中的酒, 耶和华还是爱他们。」
1 Then said the LORD unto me, Go yet, love a woman beloved of her friend, yet an adulteress, according to the love of the LORD toward the children of Israel, who look to other gods, and love flagons of wine.
2 我便用十五块银子,大麦一贺梅珥半,买她归我。
2 So I bought her to me for fifteen pieces of silver, and for an homer of barley, and an half homer of barley:
3 我对她说:「你当多日为我独居;你不可行淫,不可归别人。我为你也必这样。」
3 And I said unto her, Thou shalt abide for me many days; thou shalt not play the harlot, and thou shalt not be for another man: so will I also be for thee.
4 以色列人也必多日独居,无君王,无首领,无祭祀,无像,无以弗得,无家中的神像。
4 For the children of Israel shall abide many days without a king, and without a prince, and without a sacrifice, and without an image, and without an ephod, and without teraphim:
5 後来以色列人必回转,寻求他们的 神─ 耶和华和他们的王大卫。在末後的日子,必以敬畏的心归向 耶和华,领受他的恩惠。
5 Afterward shall the children of Israel return, and seek the LORD their God, and David their king; and shall fear the LORD and his goodness in the latter days.
章节 4
1 以色列人哪,你们当听 耶和华的话。 耶和华与这地的居民争辩,因这地上无诚实,无良善,无人认识 神。
1 Hear the word of the LORD, ye children of Israel: for the LORD hath a controversy with the inhabitants of the land, because there is no truth, nor mercy, nor knowledge of God in the land.
2 但起假誓,说谎,杀害,偷盗,奸淫,行强暴,血流不断。
2 By swearing, and lying, and killing, and stealing, and committing adultery, they break out, and blood toucheth blood.
3 因此,这地悲哀,其上的民丶田野的兽丶空中的鸟必都衰微,海中的鱼也必消灭。
3 Therefore shall the land mourn, and every one that dwelleth therein shall languish, with the beasts of the field, and with the fowls of heaven; yea, the fishes of the sea also shall be taken away.
4 然而,人都不必争辩,也不必指责别人;因为你的民与跟祭司争辩的人一样。
4 Yet let no man strive, nor reprove another: for thy people are as they that strive with the priest.
5 所以你这祭司必日间跌倒;先知也必夜间与你一同跌倒;我必灭绝你的母亲。
5 Therefore shalt thou fall in the day, and the prophet also shall fall with thee in the night, and I will destroy thy mother.
6 我的民因无知识而灭亡。你弃掉知识,我也必弃掉你,使你不再给我作祭司。你既忘了你 神的律法,我也必忘记你的儿女。
6 My people are destroyed for lack of knowledge: because thou hast rejected knowledge, I will also reject thee, that thou shalt be no priest to me: seeing thou hast forgotten the law of thy God, I will also forget thy children.
7 祭司越发增多,就越发得罪我;因此我必使他们的荣耀变为羞辱。
7 As they were increased, so they sinned against me: therefore will I change their glory into shame.
8 他们吃尽我民的赎罪祭,满心愿意我民犯罪。
8 They eat up the sin of my people, and they set their heart on their iniquity.
9 将来民如何,祭司也必如何;我必因他们所行的惩罚他们,照他们所作的报应他们。
9 And there shall be, like people, like priest: and I will punish them for their ways, and reward them their doings.
10 他们吃,却不得饱;行淫,而不得立後;因为他们离弃 耶和华,不遵他的命。
10 For they shall eat, and not have enough: they shall commit whoredom, and shall not increase: because they have left off to take heed to the LORD.
11 奸淫和酒,并新酒,夺去人的心。
11 Whoredom and wine and new wine take away the heart.
12 我的民求问木偶,以为木杖能指示他们;因为他们淫乱的灵使他们走差了,他们就行淫离弃 神,不守约束,
12 My people ask counsel at their stocks, and their staff declareth unto them: for the spirit of whoredoms hath caused them to err, and they have gone a whoring from under their God.
13 在各山顶,各高冈的橡树丶杨树丶榆树之下,献祭烧香,因为树影美好;所以,你们的女儿必淫乱,你们的配偶必奸淫。
13 They sacrifice upon the tops of the mountains, and burn incense upon the hills, under oaks and poplars and elms, because the shadow thereof is good: therefore your daughters shall commit whoredom, and your spouses shall commit adultery.
14 你们的女儿淫乱,你们的配偶奸淫,我却不惩罚她们;因为你们自己离群与众淫妇同居,与娼妓一同献祭。因此这无知的民必致跌倒。
14 I will not punish your daughters when they commit whoredom, nor your spouses when they commit adultery: for themselves are separated with whores, and they sacrifice with harlots: therefore the people that doth not understand shall fall.
15 以色列啊,你虽然行淫,犹大却不可犯罪。不要往吉甲去,不要上到伯.亚文,也不要指着永生的 耶和华起誓。
15 Though thou, Israel, play the harlot, yet let not Judah offend; and come not ye unto Gilgal, neither go ye up to Bethaven, nor swear, The LORD liveth.
16 以色列背道,犹如背离的母牛;现在 耶和华要放他们,如同放绵羊羔在宽阔之地。
16 For Israel slideth back as a backsliding heifer: now the LORD will feed them as a lamb in a large place.
17 以法莲亲近偶像,任凭她吧。
17 Ephraim is joined to idols: let him alone.
18 他们所喝的都是酸的;他们时常行淫;她们的官长最爱羞耻的事,任凭他们吧。
18 Their drink is sour: they have committed whoredom continually: her rulers with shame do love, Give ye.
19 风把他们裹在翅膀里;他们因所献的祭必致蒙羞。
19 The wind hath bound her up in her wings, and they shall be ashamed because of their sacrifices.
章节 5
1 众祭司啊,要听我的话。以色列家啊,要留心听。王家啊,要侧耳而听。审判要临到你们,因你们向米斯巴如网罗,在他泊山如铺张的网。
1 Hear ye this, O priests; and hearken, ye house of Israel; and give ye ear, O house of the king; for judgment is toward you, because ye have been a snare on Mizpah, and a net spread upon Tabor.
2 我就是斥责他们众人,这些叛逆的人仍肆行杀戮,罪孽极深;
2 And the revolters are profound to make slaughter, though I have been a rebuker of them all.
3 以法莲为我所知,以色列不能向我隐藏;以法莲哪,现在你行淫了,以色列被玷污了。
3 I know Ephraim, and Israel is not hid from me: for now, O Ephraim, thou committest whoredom, and Israel is defiled.
4 他们并不改正自己所行的使他们归向 神;因有淫乱的灵在他们中间,他们也不认识 耶和华。
4 They will not frame their doings to turn unto their God: for the spirit of whoredoms is in the midst of them, and they have not known the LORD.
5 以色列的骄傲当面见证自己。故此,以色列和以法莲必因自己的罪孽跌倒;犹大也必与他们一同跌倒。
5 And the pride of Israel doth testify to his face: therefore shall Israel and Ephraim fall in their iniquity: Judah also shall fall with them.
6 他们必牵着羊群牛群去寻求 耶和华,却寻不见;他已经转去离开他们。
6 They shall go with their flocks and with their herds to seek the LORD; but they shall not find him; he hath withdrawn himself from them.
7 他们向 耶和华行事诡诈,生了私子。到了一个月,他们与他们的地业必被吞灭。
7 They have dealt treacherously against the LORD: for they have begotten strange children: now shall a month devour them with their portions.
8 你们当在基比亚吹角,在拉玛吹号,在伯.亚文大声喊叫,说:便雅悯哪,有仇敌在你後头。
8 Blow ye the cornet in Gibeah, and the trumpet in Ramah: cry aloud at Bethaven, after thee, O Benjamin.
9 在责罚的日子,以法莲必变为荒场;我在以色列支派中,指示将来必成的事。
9 Ephraim shall be desolate in the day of rebuke: among the tribes of Israel have I made known that which shall surely be.
10 犹大的首领如同挪移地界的人,我必将忿怒倒在他们身上,如水一般。
10 The princes of Judah were like them that remove the bound: therefore I will pour out my wrath upon them like water.
11 以法莲因乐从人的命令,就受欺压,被审判压碎。
11 Ephraim is oppressed and broken in judgment, because he willingly walked after the commandment.
12 所以,我向以法莲必如蛀虫,向犹大家如同朽烂。
12 Therefore will I be unto Ephraim as a moth, and to the house of Judah as rottenness.
13 以法莲见自己有病,犹大见自己有伤,就往亚述人去见耶雷布王;只是他不能医治你们,不能治好你们的伤。
13 When Ephraim saw his sickness, and Judah saw his wound, then went Ephraim to the Assyrian, and sent to king Jareb: yet could he not heal you, nor cure you of your wound.
14 因我要向以法莲如狮子,向犹大家如少壮狮子。我必撕裂而去,我要夺去,无人搭救。
14 For I will be unto Ephraim as a lion, and as a young lion to the house of Judah: I, even I, will tear and go away; I will take away, and none shall rescue him.
15 我要回到原处,等他们自觉有罪,寻求我面;他们在急难的时候必切切寻求我。
15 I will go and return to my place, till they acknowledge their offence, and seek my face: in their affliction they will seek me early.
章节 6
1 来吧,我们归向 耶和华。他撕裂我们,也必医治;他打伤我们,也必包扎。
1 Come, and let us return unto the LORD: for he hath torn, and he will heal us; he hath smitten, and he will bind us up.
2 过两天他必使我们苏醒,第三天他必使我们兴起,我们就在他眼前得以存活。
2 After two days will he revive us: in the third day he will raise us up, and we shall live in his sight.
3 我们务要认识 耶和华,竭力追求认识他。他出现确如晨光;他必临到我们像甘雨,像滋润田地的春雨秋雨。
3 Then shall we know, if we follow on to know the LORD: his going forth is prepared as the morning; and he shall come unto us as the rain, as the latter and former rain unto the earth.
4 主说:以法莲哪,我可向你怎样行呢?犹大啊,我可向你怎样作呢?因为你们的良善如同早晨的云雾,又如消散的朝露。
4 O Ephraim, what shall I do unto thee? O Judah, what shall I do unto thee? for your goodness is as a morning cloud, and as the early dew it goeth away.
5 因此,我藉先知砍伐他们,以我口中的话杀戮他们;我施行的审判如光发出。
5 Therefore have I hewed them by the prophets; I have slain them by the words of my mouth: and thy judgments are as the light that goeth forth.
6 我喜爱怜恤,不喜爱祭祀;喜爱认识 神,甚於燔祭。
6 For I desired mercy, and not sacrifice; and the knowledge of God more than burnt offerings.
7 他们却如众人背约,在境内向我行事诡诈。
7 But they like men have transgressed the covenant: there have they dealt treacherously against me.
8 基列是作孽之人的城,被血沾染。
8 Gilead is a city of them that work iniquity, and is polluted with blood.
9 强盗成群,怎样埋伏杀人,祭司结党,也照样在路上一同杀戮,都因他们行了邪淫。
9 And as troops of robbers wait for a man, so the company of priests murder in the way by consent: for they commit lewdness.
10 在以色列家,我见了可怕的事;在以法莲那里有淫行,以色列被玷污。
10 I have seen an horrible thing in the house of Israel: there is the whoredom of Ephraim, Israel is defiled.
11 犹大啊,我使被掳之民归回的时候,必有为你所命定的收割。
11 Also, O Judah, he hath set an harvest for thee, when I returned the captivity of my people.
章节 7
1 我医治好以色列的时候,以法莲的罪孽和撒玛利亚的罪恶就显露出来。他们行事虚谎,内有贼人入室偷窃,外有强盗成群骚扰。
1 When I would have healed Israel, then the iniquity of Ephraim was discovered, and the wickedness of Samaria: for they commit falsehood; and the thief cometh in, and the troop of robbers spoileth without.
2 他们心里并不思想我记念他们的一切恶;他们所行的现在缠绕他们,都在我面前。
2 And they consider not in their hearts that I remember all their wickedness: now their own doings have beset them about; they are before my face.
3 他们行恶使君王欢喜,说谎使首领喜乐。
3 They make the king glad with their wickedness, and the princes with their lies.
4 他们都是行淫的,像火炉被烤饼的烧热,从抟面到发面的时候,暂不使火着旺。
4 They are all adulterers, as an oven heated by the baker, who ceaseth from raising after he hath kneaded the dough, until it be leavened.
5 在我们王宴乐的日子,首领使他因酒成病;王与亵慢人拉手。
5 In the day of our king the princes have made him sick with bottles of wine; he stretched out his hand with scorners.
6 首领埋伏的时候,心中热如火炉,就如烤饼的整夜睡卧,到了早晨火气炎炎。
6 For they have made ready their heart like an oven, whiles they lie in wait: their baker sleepeth all the night; in the morning it burneth as a flaming fire.
7 众民也热如火炉,吞灭他们的审判官。他们的君王都仆倒而死;他们中间无一人求告我。
7 They are all hot as an oven, and have devoured their judges; all their kings are fallen: there is none among them that calleth unto me.
8 以法莲与列邦人混杂;以法莲是没有翻过的饼。
8 Ephraim, he hath mixed himself among the people; Ephraim is a cake not turned.
9 外邦人吞吃他劳力得来的,他却不知道;头发斑白,他仍不觉得。
9 Strangers have devoured his strength, and he knoweth it not: yea, gray hairs are here and there upon him, yet he knoweth not.
10 以色列的骄傲当面见证自己,他们既不归向 耶和华─他们的 神,也不寻求他。
10 And the pride of Israel testifieth to his face: and they do not return to the LORD their God, nor seek him for all this.
11 以法莲也好像鸽子愚蠢无心;他们求告埃及,投奔亚述。
11 Ephraim also is like a silly dove without heart: they call to Egypt, they go to Assyria.
12 他们去的时候,我必将我的网撒在他们身上;我要打下他们,如同空中的鸟。我必按他们会众所听见的惩罚他们。
12 When they shall go, I will spread my net upon them; I will bring them down as the fowls of the heaven; I will chastise them, as their congregation hath heard.
13 他们因逃避我,必定有祸;因违背我,必被毁灭。我虽救赎了他们,他们却向我说谎。
13 Woe unto them! for they have fled from me: destruction unto them! because they have transgressed against me: though I have redeemed them, yet they have spoken lies against me.
14 他们在床上哀号的时候,并不诚心哀求我;他们为求五谷新酒聚集,仍然叛逆我。
14 And they have not cried unto me with their heart, when they howled upon their beds: they assemble themselves for corn and wine, and they rebel against me.
15 我虽包扎他们,坚固他们的膀臂,他们竟图谋抗拒我。
15 Though I have bound and strengthened their arms, yet do they imagine mischief against me.
16 他们归向,却不归向至上者;他们如同翻背的弓。他们的首领必因舌头的狂傲倒在刀下;这在埃及地必作人的讥笑。
16 They return, but not to the most High: they are like a deceitful bow: their princes shall fall by the sword for the rage of their tongue: this shall be their derision in the land of Egypt.
章节 8
1 你用口吹号吧。他必如鹰来攻打 耶和华的家,因为这民违背我的约,干犯我的律法。
1 Set the trumpet to thy mouth. He shall come as an eagle against the house of the LORD, because they have transgressed my covenant, and trespassed against my law.
2 以色列必呼叫我说:我的 神啊,我们认识你了。
2 Israel shall cry unto me, My God, we know thee.
3 以色列丢弃良善;仇敌必追逼他。
3 Israel hath cast off the thing that is good: the enemy shall pursue him.
4 他们立君王,却不由我;他们立首领,我却不认识。他们用金银为自己制造偶像,以致被剪除。
4 They have set up kings, but not by me: they have made princes, and I knew it not: of their silver and their gold have they made them idols, that they may be cut off.
5 撒玛利亚啊,你的牛犊已经丢弃你;我的怒气向拜牛犊的人发作。他们到几时方能无罪呢?
5 Thy calf, O Samaria, hath cast thee off; mine anger is kindled against them: how long will it be ere they attain to innocency?
6 这牛犊也曾出於以色列,是匠人所造的,故此并不是 神。撒玛利亚的牛犊却要被打碎。
6 For from Israel was it also: the workman made it; therefore it is not God: but the calf of Samaria shall be broken in pieces.
7 他们所种的是风,所收的是旋风;所种的芽长不出穗,就是发苗也不结实;即便结实,外邦人必吞吃。
7 For they have sown the wind, and they shall reap the whirlwind: it hath no stalk; the bud shall yield no meal: if so be it yield, the strangers shall swallow it up.
8 以色列被吞吃;他们现今在外邦人中,必像人不喜悦的器皿。
8 Israel is swallowed up: now shall they be among the Gentiles as a vessel wherein is no pleasure.
9 他们投奔亚述,如同独行的野驴;以法莲贿买所爱的。
9 For they are gone up to Assyria, a wild ass alone by himself: Ephraim hath hired lovers.
10 他们虽在列邦中贿买人,现在我却要聚集惩罚他们;他们因君王和首领所加的重担忧愁片时。
10 Yea, though they have hired among the nations, now will I gather them, and they shall sorrow a little for the burden of the king of princes.
11 以法莲多筑祭坛取罪;因此,祭坛使他犯罪。
11 Because Ephraim hath made many altars to sin, altars shall be unto him to sin.
12 我给他写了律法的大事,他却以为与他毫无关涉。
12 I have written to him the great things of my law, but they were counted as a strange thing.
13 他们给我献肉为祭物,又自食其肉; 耶和华却不悦纳他们;现在必记念他们的罪孽,追讨他们的罪恶。他们必归回埃及。
13 They sacrifice flesh for the sacrifices of mine offerings, and eat it; but the LORD accepteth them not; now will he remember their iniquity, and visit their sins: they shall return to Egypt.
14 以色列忘记他的 造物主,建造庙宇;犹大多造坚固城,我却要降火焚烧他的城邑,吞灭其中的宫殿。
14 For Israel hath forgotten his Maker, and buildeth temples; and Judah hath multiplied fenced cities: but I will send a fire upon his cities, and it shall devour the palaces thereof.
章节 9
1 以色列啊,不要像别人欢喜快乐;因为你行邪淫离弃你的 神,在各谷场上如妓女喜爱赏赐。
1 Rejoice not, O Israel, for joy, as other people: for thou hast gone a whoring from thy God, thou hast loved a reward upon every cornfloor.
2 场和酒醡都不够以色列人吃用,新酒也必缺乏。
2 The floor and the winepress shall not feed them, and the new wine shall fail in her.
3 他们必不得住 耶和华的地;以法莲却要归回埃及,必在亚述吃不洁净的物。
3 They shall not dwell in the LORD’s land; but Ephraim shall return to Egypt, and they shall eat unclean things in Assyria.
4 他们必不得向 耶和华献奠祭,它们也不蒙悦纳。他们的祭物必如居丧者的食物;凡吃的必被玷污;因他们的食物只为自己的口腹,必不奉入 耶和华的殿。
4 They shall not offer wine offerings to the LORD, neither shall they be pleasing unto him: their sacrifices shall be unto them as the bread of mourners; all that eat thereof shall be polluted: for their bread for their soul shall not come into the house of the LORD.
5 在大会的日子,到 耶和华的节期,你们怎样行呢?
5 What will ye do in the solemn day, and in the day of the feast of the LORD?
6 看哪,他们因灾难离去;埃及人必收殓他们的尸首,摩弗人必葬埋他们的骸骨。他们堆放银子的美地必长蒺藜;他们的帐棚中必生荆棘。
6 For, lo, they are gone because of destruction: Egypt shall gather them up, Memphis shall bury them: the pleasant places for their silver, nettles shall possess them: thorns shall be in their tabernacles.
7 以色列人必知道追讨的日子临近,报应的时候来到。民说:作先知的是愚昧;受灵感的是狂妄,皆因你多多作孽,大怀怨恨。
7 The days of visitation are come, the days of recompence are come; Israel shall know it: the prophet is a fool, the spiritual man is mad, for the multitude of thine iniquity, and the great hatred.
8 以法莲曾作我 神守望的;至於先知,在他一切的道上作为捕鸟人的网罗,在他 神的家中怀怨恨。
8 The watchman of Ephraim was with my God: but the prophet is a snare of a fowler in all his ways, and hatred in the house of his God.
9 以法莲深深败坏自己,如在基比亚的日子一样;因此 耶和华必记念他们的罪孽,追讨他们的罪恶。
9 They have deeply corrupted themselves, as in the days of Gibeah: therefore he will remember their iniquity, he will visit their sins.
10 主说:我遇见以色列如葡萄在旷野;我看见你们的列祖如无花果树上春季初熟的果子。他们却往巴力.毗珥专拜那可羞耻的,又按他们所爱的,把可憎之物存留。
10 I found Israel like grapes in the wilderness; I saw your fathers as the firstripe in the fig tree at her first time: but they went to Baalpeor, and separated themselves unto that shame; and their abominations were according as they loved.
11 至於以法莲人,他们的荣耀必如鸟飞去,必不分娩,不怀胎,不成孕。
11 As for Ephraim, their glory shall fly away like a bird, from the birth, and from the womb, and from the conception.
12 纵然养大儿女,我却必使他们丧子,甚至不留一个。我离弃他们,他们就有祸了。
12 Though they bring up their children, yet will I bereave them, that there shall not be a man left: yea, woe also to them when I depart from them!
13 我曾看以法莲如推罗栽於美地。以法莲却要将自己的儿女带出来,交与行杀戮的人。
13 Ephraim, as I saw Tyrus, is planted in a pleasant place: but Ephraim shall bring forth his children to the murderer.
14 耶和华啊,求你加给他们─加甚麽呢?要使他们胎坠乳乾。
14 Give them, O LORD: what wilt thou give? give them a miscarrying womb and dry breasts.
15 耶和华说:他们一切的恶事都在吉甲;我在那里憎恶他们。因他们所行的恶,我必从我地上赶出他们去,不再怜爱他们;他们的首领都是叛逆的。
15 All their wickedness is in Gilgal: for there I hated them: for the wickedness of their doings I will drive them out of mine house, I will love them no more: all their princes are revolters.
16 以法莲受责罚,根本枯乾,必不能结果,即或分娩,我必杀他们所生的爱子。
16 Ephraim is smitten, their root is dried up, they shall bear no fruit: yea, though they bring forth, yet will I slay even the beloved fruit of their womb.
17 我的 神必弃绝他们,因为他们不听从他;他们也必飘流在列国中。
17 My God will cast them away, because they did not hearken unto him: and they shall be wanderers among the nations.
章节 10
1 以色列是空存的葡萄树,他所结的果只归他自己。果子越多,就越增添祭坛;地土越肥美,就越造美丽的像。
1 Israel is an empty vine, he bringeth forth fruit unto himself: according to the multitude of his fruit he hath increased the altars; according to the goodness of his land they have made goodly images.
2 他们心怀二意,现今要定为有错。 耶和华必拆毁他们的祭坛,毁坏他们的众像。
2 Their heart is divided; now shall they be found faulty: he shall break down their altars, he shall spoil their images.
3 他们必说:我们没有王,因为我们不敬畏 耶和华。王能为我们作甚麽呢?
3 For now they shall say, We have no king, because we feared not the LORD; what then should a king do to us?
4 他们为立约说谎言,起假誓;因此,灾罚如苦菜滋生在田间的犁沟中。
4 They have spoken words, swearing falsely in making a covenant: thus judgment springeth up as hemlock in the furrows of the field.
5 撒玛利亚的居民必因伯.亚文的牛犊惊恐;崇拜牛犊的民和喜爱牛犊的祭司都必因荣耀离开它,为它悲哀。
5 The inhabitants of Samaria shall fear because of the calves of Bethaven: for the people thereof shall mourn over it, and the priests thereof that rejoiced on it, for the glory thereof, because it is departed from it.
6 人必将牛犊也带到亚述当作礼物,献给耶雷布王。以法莲必蒙羞;以色列必因自己的计谋惭愧。
6 It shall be also carried unto Assyria for a present to king Jareb: Ephraim shall receive shame, and Israel shall be ashamed of his own counsel.
7 至於撒玛利亚,她的王必灭没,如水面的沫子一样。
7 As for Samaria, her king is cut off as the foam upon the water.
8 亚文的众高邱─就是以色列取罪的地方必被毁灭。蒺藜和蓟必长在他们的祭坛上;他们必对大山说:遮盖我们;对小山说:倒在我们身上。
8 The high places also of Aven, the sin of Israel, shall be destroyed: the thorn and the thistle shall come up on their altars; and they shall say to the mountains, Cover us; and to the hills, Fall on us.
9 以色列啊,你从基比亚的日子以来时常犯罪。你们的先人曾站在那里,现今住基比亚的人以为攻击罪孽之辈的战事临不到自己。
9 O Israel, thou hast sinned from the days of Gibeah: there they stood: the battle in Gibeah against the children of iniquity did not overtake them.
10 我必随意惩罚他们。他们在自己两犁沟中自捆的时候,列邦的民必聚集攻击他们。
10 It is in my desire that I should chastise them; and the people shall be gathered against them, when they shall bind themselves in their two furrows.
11 以法莲是驯良的母牛犊,喜爱踹谷,我却将轭加在她肥美的颈项上,我要使以法莲被骑。犹大必耕田;雅各必耙地。
11 And Ephraim is as an heifer that is taught, and loveth to tread out the corn; but I passed over upon her fair neck: I will make Ephraim to ride; Judah shall plow, and Jacob shall break his clods.
12 你们要为自己栽种公义,就能收割慈爱。现今正是寻求 耶和华的时候;你们要开垦荒地,等他临到,使公义如雨降在你们身上。
12 Sow to yourselves in righteousness, reap in mercy; break up your fallow ground: for it is time to seek the LORD, till he come and rain righteousness upon you.
13 你们耕种的是奸恶,收割的是罪孽,吃的是谎话的果子。因你倚靠自己的行为,仰赖勇士众多,
13 Ye have plowed wickedness, ye have reaped iniquity; ye have eaten the fruit of lies: because thou didst trust in thy way, in the multitude of thy mighty men.
14 所以在你民中必有哄嚷之声,你一切的保障必被拆毁,就如沙勒幔在争战的日子拆毁伯.亚比勒,将其中的母摔碎在自己儿女上。
14 Therefore shall a tumult arise among thy people, and all thy fortresses shall be spoiled, as Shalman spoiled Betharbel in the day of battle: the mother was dashed in pieces upon her children.
15 因你们的大恶,伯.特利必使你们遭遇如此:早晨以内,以色列的王必全然剪除。
15 So shall Bethel do unto you because of your great wickedness: in a morning shall the king of Israel utterly be cut off.
章节 11
1 以色列年幼的时候,我爱他,就从埃及召出我的儿女来。
1 When Israel was a child, then I loved him, and called my son out of Egypt.
2 先知越发呼唤他们,他们越发走开,向巴力献祭,给雕刻的像烧香。
2 As they called them, so they went from them: they sacrificed unto Baalim, and burned incense to graven images.
3 我又教导以法莲行走,捉着他们的双臂,他们却不知道是我医治他们。
3 I taught Ephraim also to go, taking them by their arms; but they knew not that I healed them.
4 我用人绳爱索牵引他们;我待他们如人放松牛的两腮夹板,把粮食给他们。
4 I drew them with cords of a man, with bands of love: and I was to them as they that take off the yoke on their jaws, and I laid meat unto them.
5 他们必不归回埃及地,亚述人却要作他们的王,因他们不肯归向我。
5 He shall not return into the land of Egypt, and the Assyrian shall be his king, because they refused to return.
6 刀剑必临到他们的城邑,毁坏枝子,把人吞灭,都因他们随从自己的计谋。
6 And the sword shall abide on his cities, and shall consume his branches, and devour them, because of their own counsels.
7 我的民偏要背道离开我;众先知虽然呼唤他们归向至 上者,却无人尊崇他。
7 And my people are bent to backsliding from me: though they called them to the most High, none at all would exalt him.
8 以法莲哪,我怎能舍弃你?以色列啊,我怎能弃绝你?我怎能使你如押玛?怎能使你如洗扁?我回心转意,我的後悔都发动了。
8 How shall I give thee up, Ephraim? how shall I deliver thee, Israel? how shall I make thee as Admah? how shall I set thee as Zeboim? mine heart is turned within me, my repentings are kindled together.
9 我必不发猛烈的怒气,也不再毁灭以法莲。因我是 神,并非世人,是你们中间的 圣者;我也不巡行进城。
9 I will not execute the fierceness of mine anger, I will not return to destroy Ephraim: for I am God, and not man; the Holy One in the midst of thee: and I will not enter into the city.
10 耶和华必如狮子吼叫,子民必跟随他。他一吼叫,他们就从西方战兢而来。
10 They shall walk after the LORD: he shall roar like a lion: when he shall roar, then the children shall tremble from the west.
11 他们必如雀鸟从埃及战兢而来,又如鸽子从亚述地来到。我必安置他们在自己的房屋。这是 耶和华说的。
11 They shall tremble as a bird out of Egypt, and as a dove out of the land of Assyria: and I will place them in their houses, saith the LORD.
12 以法莲用谎话,以色列家用诡计围绕我;犹大却仍与 神一同掌权,与圣民有忠心。
12 Ephraim compasseth me about with lies, and the house of Israel with deceit: but Judah yet ruleth with God, and is faithful with the saints.
章节 12
1 以法莲吃风,且追赶东风,天天增添虚谎和强暴,与亚述立约,把油送到埃及。
1 Ephraim feedeth on wind, and followeth after the east wind: he daily increaseth lies and desolation; and they do make a covenant with the Assyrians, and oil is carried into Egypt.
2 耶和华与犹大争辩,必照雅各所行的惩罚他,按他所作的报应他。
2 The LORD hath also a controversy with Judah, and will punish Jacob according to his ways; according to his doings will he recompense him.
3 他在腹中抓住哥哥的脚跟,壮年的时候与 神较力,
3 He took his brother by the heel in the womb, and by his strength he had power with God:
4 与天使较力,并且得胜,哭泣恳求,在伯.特利遇见 耶和华,在那里晓谕我们以色列人;
4 Yea, he had power over the angel, and prevailed: he wept, and made supplication unto him: he found him in Bethel, and there he spake with us;
5 耶和华─大军之 神, 耶和华是他可记念的名。
5 Even the LORD God of hosts; the LORD is his memorial.
6 所以你当归向你的 神,谨守仁爱丶公平,常常等候你的 神。
6 Therefore turn thou to thy God: keep mercy and judgment and wait on thy God continually.
7 以法莲是商人,手里有诡诈的天平,爱行欺压。
7 He is a merchant, the balances of deceit are in his hand: he loveth to oppress.
8 以法莲说:然而,我成了富足,得了财宝;我所劳碌得来的,人必不见有甚麽罪孽,可算为罪的。
8 And Ephraim said, Yet I am become rich, I have found me out substance: in all my labours they shall find none iniquity in me that were sin.
9 自从你出埃及地以来,我就是 耶和华─你的 神;我必使你仍住帐棚,如在大会的日子一样。
9 And I that am the LORD thy God from the land of Egypt will yet make thee to dwell in tabernacles, as in the days of the solemn feast.
10 我已藉众先知晓谕,并且加增异象,藉先知设立比喻。
10 I have also spoken by the prophets, and I have multiplied visions, and used similitudes, by the ministry of the prophets.
11 基列人没有罪孽吗?他们果然是虚假的。人在吉甲献公牛犊为祭,他们的祭坛好像田间犁沟中的乱堆。
11 Is there iniquity in Gilead? surely they are vanity: they sacrifice bullocks in Gilgal; yea, their altars are as heaps in the furrows of the fields.
12 从前雅各逃到叙利亚地,以色列为得妻服事人,为得妻与人放羊。
12 And Jacob fled into the country of Syria, and Israel served for a wife, and for a wife he kept sheep.
13 耶和华藉先知领以色列出埃及;以色列也藉先知而得保存。
13 And by a prophet the LORD brought Israel out of Egypt, and by a prophet was he preserved.
14 以法莲大大惹动 主怒,所以他流血的罪必归在他身上。他的 主必将那因以法莲所受的羞辱归还他。
14 Ephraim provoked him to anger most bitterly: therefore shall he leave his blood upon him, and his reproach shall his LORD return unto him.
章节 13
1 从前以法莲说话可战可兢,他在以色列中自居为高;但他在巴力的事上犯罪就死了。
1 When Ephraim spake trembling, he exalted himself in Israel; but when he offended in Baal, he died.
2 现今他们罪上加罪,用银子为自己铸造众像,又照自己的聪明制造,都是匠人的工作。有人论说,献祭的人可以向牛犊亲嘴。
2 And now they sin more and more, and have made them molten images of their silver, and idols according to their own understanding, all of it the work of the craftsmen: they say of them, Let the men that sacrifice kiss the calves.
3 因此,他们必如早晨的云雾,又如消散的朝露,像场上的糠秕被旋风吹去,又像烟气腾於窗外。
3 Therefore they shall be as the morning cloud and as the early dew that passeth away, as the chaff that is driven with the whirlwind out of the floor, and as the smoke out of the chimney.
4 自从你出埃及地以来,我就是 耶和华─你的 神。在我以外,你不可认识别神;除我以外并没有救主。
4 Yet I am the LORD thy God from the land of Egypt, and thou shalt know no god but me: for there is no saviour beside me.
5 我曾在旷野,在大旱之地认识你。
5 I did know thee in the wilderness, in the land of great drought.
6 这些民照我所赐的草场得了饱足;既得饱足,心就高傲,忘记了我。
6 According to their pasture, so were they filled; they were filled, and their heart was exalted; therefore have they forgotten me.
7 因此,我要向他们如狮子,又如豹伏在道旁。
7 Therefore I will be unto them as a lion: as a leopard by the way will I observe them:
8 我遇见他们必像丢幼熊的母熊,撕裂他们的心膜。在那里,我必像狮子吞吃他们;野兽必撕裂他们。
8 I will meet them as a bear that is bereaved of her whelps, and will rend the caul of their heart, and there will I devour them like a lion: the wild beast shall tear them.
9 以色列啊,你自取败坏,我却是帮助你的。
9 O Israel, thou hast destroyed thyself; but in me is thine help.
10 我要作你的王。除我以外,谁能在你所有的城中拯救你呢?你的审判官竟对我说:给我立王和首领?
10 I will be thy king: where is any other that may save thee in all thy cities? and thy judges of whom thou saidst, Give me a king and princes?
11 我在怒气中将王赐你,又在烈怒中将王废去。
11 I gave thee a king in mine anger, and took him away in my wrath.
12 以法莲的罪孽包裹;他的罪恶隠藏。
12 The iniquity of Ephraim is bound up; his sin is hid.
13 妇人阵痛的愁苦必临到他身上;他是无智慧之子,到了产子之地不当久留。
13 The sorrows of a travailing woman shall come upon him: he is an unwise son; for he should not stay long in the place of the breaking forth of children.
14 我必救赎他们脱离坟墓,救赎他们脱离死亡。死亡啊,我是你的灾害;坟墓哪,我是你的毁灭;在我眼前绝无後悔之事。
14 I will ransom them from the power of the grave; I will redeem them from death: O death, I will be thy plagues; O grave, I will be thy destruction: repentance shall be hid from mine eyes.
15 他在弟兄中虽然茂盛,必有东风刮来,就是 耶和华的风从旷野上来。他的泉源必乾;他的源头必竭;仇敌必掳掠他所积蓄的一切宝器。
15 Though he be fruitful among his brethren, an east wind shall come, the wind of the LORD shall come up from the wilderness, and his spring shall become dry, and his fountain shall be dried up: he shall spoil the treasure of all pleasant vessels.
16 撒玛利亚必成为荒场,因为叛逆她的 神。他们必倒在刀下;婴孩必被摔碎;孕妇必被剖开。
16 Samaria shall become desolate; for she hath rebelled against her God: they shall fall by the sword: their infants shall be dashed in pieces, and their women with child shall be ripped up.
章节 14
1 以色列啊,你要归向 耶和华─你的 神;你是因自己的罪孽跌倒了。
1 O israel, return unto the LORD thy God; for thou hast fallen by thine iniquity.
2 当归向 耶和华,用言语祷告他说:求你除净罪孽,开恩收纳我们;这样,我们就把嘴唇的祭代替牛犊献上。
2 Take with you words, and turn to the LORD: say unto him, Take away all iniquity, and receive us graciously: so will we render the calves of our lips.
3 亚述必不能救我们;我们不再骑马。我们也不再对我们手所造的说:你们是我们的众神。因为无父的在你─ 耶和华那里得蒙怜悯。
3 Asshur shall not save us; we will not ride upon horses: neither will we say any more to the work of our hands, Ye are our gods: for in thee the fatherless findeth mercy.
4 我必医治他们背道的病,甘心爱他们;因为我的怒气已向他转消。
4 I will heal their backsliding, I will love them freely: for mine anger is turned away from him.
5 我必向以色列如甘露;他必如百合花生长,如黎巴嫩的树木扎根。
5 I will be as the dew unto Israel: he shall grow as the lily, and cast forth his roots as Lebanon.
6 他的枝子必延长;他的荣华如橄榄树,他的香气如黎巴嫩的香柏树。
6 His branches shall spread, and his beauty shall be as the olive tree, and his smell as Lebanon.
7 住在他荫下的必归回;他们必发旺如五谷,生长如葡萄树。其中的香气必如黎巴嫩的酒。
7 They that dwell under his shadow shall return; they shall revive as the corn, and grow as the vine: the scent thereof shall be as the wine of Lebanon.
8 以法莲必说:我与偶像还有甚麽关涉呢?我─ 耶和华听见他,也注看他;我如青翠的松树。你的果子从我而得。
8 Ephraim shall say, What have I to do any more with idols? I have heard him, and observed him: I am like a green fir tree. From me is thy fruit found.
9 谁是智慧人,可以明白这些事?谁是通达人,可以知道这一切?因为, 耶和华的道是正确的,义人必在其中行走;罪人却在其上跌倒。
9 Who is wise, and he shall understand these things? prudent, and he shall know them? for the ways of the LORD are right, and the just shall walk in them: but the transgressors shall fall therein.