Bible

西番雅书
章节 1
1 当犹大王亚们的儿子约西亚在位的时候, 耶和华的话临到希西家的玄孙,亚玛利雅的曾孙,基大利的孙子,古实的儿子西番雅。
1 The word of the LORD which came unto Zephaniah the son of Cushi, the son of Gedaliah, the son of Amariah, the son of Hizkiah, in the days of Josiah the son of Amon, king of Judah.
2 耶和华说:我必将万类从地上灭尽。
2 I will utterly consume all things from off the land, saith the LORD.
3 我必除灭人和牲畜,与空中的鸟丶海里的鱼,以及绊脚石和恶人;我必将人从地上剪除。这是 耶和华说的。
3 I will consume man and beast; I will consume the fowls of the heaven, and the fishes of the sea, and the stumbling blocks with the wicked: and I will cut off man from off the land, saith the LORD.
4 我必伸手加在犹大和耶路撒冷的一切居民身上,也必从这地方剪除所剩下的巴力,并基玛林的名和祭司,
4 I will also stretch out mine hand upon Judah, and upon all the inhabitants of Jerusalem; and I will cut off the remnant of Baal from this place, and the name of the Chemarims with the priests;
5 与那些在房顶上敬拜天象的,并那些敬拜 耶和华指着他起誓,又指着玛勒堪起誓的,
5 And them that worship the host of heaven upon the housetops; and them that worship and that swear by the LORD, and that swear by Malcham;
6 与那些转去不跟从 耶和华的,和不寻求 耶和华也不求问他的。
6 And them that are turned back from the LORD; and those that have not sought the LORD, nor enquired for him.
7 你要在 主耶和华面前静默无声,因为 耶和华的日子快到。 耶和华已经预备祭物,邀请了他的客。
7 Hold thy peace at the presence of the Lord GOD: for the day of the LORD is at hand: for the LORD hath prepared a sacrifice, he hath bid his guests.
8 到了我─ 耶和华献祭的日子,必惩罚首领和王的儿女,并一切穿外邦衣服的。
8 And it shall come to pass in the day of the LORD’s sacrifice, that I will punish the princes, and the king’s children, and all such as are clothed with strange apparel.
9 正当那日,我也必惩罚一切跳过门槛丶将强暴和诡诈得来之物充满他们主人房屋的。
9 In the same day also will I punish all those that leap on the threshold, which fill their masters
10 耶和华说:当那日,从鱼门必发出悲哀的声音,从二城发出哀号的声音,从山间发出大破裂的响声。
10 And it shall come to pass in that day, saith the LORD, that there shall be the noise of a cry from the fish gate, and an howling from the second, and a great crashing from the hills.
11 玛革提施的居民哪,你们要哀号,因为所有商民都除灭了。凡搬运银子的都被剪除。
11 Howl, ye inhabitants of Maktesh, for all the merchant people are cut down; all they that bear silver are cut off.
12 那时,我必用烛巡查耶路撒冷;我必惩罚那些如酒在渣滓上澄清的;他们心里说: 耶和华必不降福,也不降祸。
12 And it shall come to pass at that time, that I will search Jerusalem with candles, and punish the men that are settled on their lees: that say in their heart, The LORD will not do good, neither will he do evil.
13 他们的财宝必成为掠物;他们的房屋必变为荒场。他们必建造房屋,却不得住在其内;栽种葡萄园,却不得喝所出的酒。
13 Therefore their goods shall become a booty, and their houses a desolation: they shall also build houses, but not inhabit them; and they shall plant vineyards, but not drink the wine thereof.
14 耶和华的大日临近,临近而且甚快,乃是 耶和华日子的声音;勇士必痛痛地哭号。
14 The great day of the LORD is near, it is near, and hasteth greatly, even the voice of the day of the LORD: the mighty man shall cry there bitterly.
15 那日是忿怒的日子,是急难困苦的日子,是荒废凄凉的日子,是黑暗幽冥丶密云乌黑的日子,
15 That day is a day of wrath, a day of trouble and distress, a day of wasteness and desolation, a day of darkness and gloominess, a day of clouds and thick darkness,
16 是吹号呐喊的日子,要攻击坚固城和高大的城楼。
16 A day of the trumpet and alarm against the fenced cities, and against the high towers.
17 我必使灾祸临到人身上,使他们行走如同瞎眼的,因为得罪了 耶和华。他们的血必倒出如灰尘;他们的肉必抛弃如粪土。
17 And I will bring distress upon men, that they shall walk like blind men, because they have sinned against the LORD: and their blood shall be poured out as dust, and their flesh as the dung.
18 当 耶和华发怒的日子,他们的金银不能救他们;他的忿怒如火必吞灭全地,毁灭这地的一切居民,而且速速除灭。
18 Neither their silver nor their gold shall be able to deliver them in the day of the LORD’s wrath; but the whole land shall be devoured by the fire of his jealousy: for he shall make even a speedy riddance of all them that dwell in the land.
章节 2
1 不蒙喜悦的国民哪,你们应当聚集。你们应当聚集前来。
1 Gather yourselves together, yea, gather together, O nation not desired;
2 趁命令没有发出,日子还未过去如风前的糠, 耶和华的烈怒未临到你们, 耶和华发怒的日子未到以先。
2 Before the decree bring forth, before the day pass as the chaff, before the fierce anger of the LORD come upon you, before the day of the LORD’s anger come upon you.
3 世上遵守 耶和华典章的谦卑人哪,你们都当寻求 耶和华。当寻求公义谦卑,或者在 耶和华发怒的日子可以隐藏起来。
3 Seek ye the LORD, all ye meek of the earth, which have wrought his judgment; seek righteousness, seek meekness: it may be ye shall be hid in the day of the LORD’s anger.
4 迦萨必致见弃;亚实基伦必然荒凉。人在正午必赶出亚实突的民;以革伦也被拔出根来。
4 For Gaza shall be forsaken, and Ashkelon a desolation: they shall drive out Ashdod at the noon day, and Ekron shall be rooted up.
5 住沿海之地的基利提族有祸了。迦南丶非利士人之地啊, 耶和华的话与你反对,说:我必毁灭你,以致无人居住。
5 Woe unto the inhabitants of the sea coast, the nation of the Cherethites! the word of the LORD is against you; O Canaan, the land of the Philistines, I will even destroy thee, that there shall be no inhabitant.
6 沿海之地要变为住处并牧人的棚,和羊群的圈。
6 And the sea coast shall be dwellings and cottages for shepherds, and folds for flocks.
7 这地必为犹大家剩下的人所得;他们必在那里牧放群羊,晚上必躺卧在亚实基伦的房屋中;因为 耶和华─他们的 上帝必眷顾他们,使他们被掳的人归回。
7 And the coast shall be for the remnant of the house of Judah; they shall feed thereupon: in the houses of Ashkelon shall they lie down in the evening: for the LORD their God shall visit them, and turn away their captivity.
8 我听见摩押人的毁谤和亚扪人的辱骂,就是毁谤我的百姓,自夸自大,侵犯他们的境界。
8 I have heard the reproach of Moab, and the revilings of the children of Ammon, whereby they have reproached my people, and magnified themselves against their border.
9 大军之 耶和华─以色列的 上帝说:我指着我的永生起誓:摩押必像所多玛,亚扪人必像蛾摩拉,都变为刺草丶盐坑丶永远荒废之地。我百姓所剩下的必掳掠他们;我国中所馀剩的必得着他们的地。
9 Therefore as I live, saith the LORD of hosts, the God of Israel, Surely Moab shall be as Sodom, and the children of Ammon as Gomorrah, even the breeding of nettles, and saltpits, and a perpetual desolation: the residue of my people shall spoil them, and the remnant of my people shall possess them.
10 这事临到他们是因他们骄傲,自夸自大,毁谤大军之 耶和华的百姓。
10 This shall they have for their pride, because they have reproached and magnified themselves against the people of the LORD of hosts.
11 耶和华必向他们显可畏之威。因他必叫世上的诸神瘦弱;异教之民的众海岛各在自己的地方敬拜他。
11 The LORD will be terrible unto them: for he will famish all the gods of the earth; and men shall worship him, every one from his place, even all the isles of the heathen.
12 埃塞俄比亚人哪,你们必被我的刀所杀。
12 Ye Ethiopians also, ye shall be slain by my sword.
13 耶和华必伸手攻击北方,毁灭亚述,使尼尼微荒凉,又乾旱如旷野。
13 And he will stretch out his hand against the north, and destroy Assyria; and will make Nineveh a desolation, and dry like a wilderness.
14 群畜,就是各国的走兽必卧在其中;鸬鹚和苇鳽要宿在柱顶上。在窗户内有鸣叫的声音;门槛都必毁坏,香柏木已经露出。
14 And flocks shall lie down in the midst of her, all the beasts of the nations: both the cormorant and the bittern shall lodge in the upper lintels of it; their voice shall sing in the windows; desolation shall be in the thresholds; for he shall uncover the cedar work.
15 这是素来欢乐安然居住的城,心里说:唯有我,除我以外再没有别的;现在何竟荒凉成为野兽躺卧之处。凡经过的人都必摇手嗤笑她。
15 This is the rejoicing city that dwelt carelessly, that said in her heart, I am, and there is none beside me: how is she become a desolation, a place for beasts to lie down in! every one that passeth by her shall hiss, and wag his hand.
章节 3
1 这污秽丶受玷污丶欺压的城有祸了。
1 Woe to her that is filthy and polluted, to the oppressing city!
2 她不听从说话,不领受训诲,不倚靠 耶和华,不亲近她的 上帝。
2 She obeyed not the voice; she received not correction; she trusted not in the LORD; she drew not near to her God.
3 她中间的首领是咆哮的狮子;她的审判官是晚上的豺狼,一点骨头也不啃到次日。
3 Her princes within her are roaring lions; her judges are evening wolves; they gnaw not the bones till the morrow.
4 她的先知是虚浮诡诈的人;她的祭司玷污圣所,强解律法。
4 Her prophets are light and treacherous persons: her priests have polluted the sanctuary, they have done violence to the law.
5 公义的 耶和华在她中间;断不作罪孽的事。每早晨显明他的公义,无日不然;只是不义的人不知羞耻。
5 The just LORD is in the midst thereof; he will not do iniquity: every morning doth he bring his judgment to light, he faileth not; but the unjust knoweth no shame.
6 我─ 耶和华已经剪除列国的民;他们的城楼毁坏。我使他们的街道荒凉,以致无人经过;他们的城邑毁灭,以致无人,也无居民。
6 I have cut off the nations: their towers are desolate; I made their streets waste, that none passeth by: their cities are destroyed, so that there is no man, that there is none inhabitant.
7 我说:你只要敬畏我,领受训诲;如此,无论我曾怎样刑罚他们,他们的住处总不致被除灭;只是他们从早起来就在一切事上败坏自己。
7 I said, Surely thou wilt fear me, thou wilt receive instruction; so their dwelling should not be cut off, howsoever I punished them: but they rose early, and corrupted all their doings.
8 耶和华说:你们要等候我,直到我兴起掳掠的日子;因为我已定意招聚列邦,好聚集列国,将我的恼怒─就是我的烈怒都倾在她们身上;我的忿怒如火,必吞灭全地。
8 Therefore wait ye upon me, saith the LORD, until the day that I rise up to the prey: for my determination is to gather the nations, that I may assemble the kingdoms, to pour upon them mine indignation, even all my fierce anger: for all the earth shall be devoured with the fire of my jealousy.
9 那时,我必使众民用纯洁的言语好求告 耶和华的名,同心合意地事奉他。
9 For then will I turn to the people a pure language, that they may all call upon the name of the LORD, to serve him with one consent.
10 祈祷我的,就是我所分散的女子,必从埃塞俄比亚河外来,给我献供物。
10 From beyond the rivers of Ethiopia my suppliants, even the daughter of my dispersed, shall bring mine offering.
11 当那日,你必不因你一切得罪我的事自觉羞愧;因为那时我必从你中间除掉在你的骄傲中欢乐之辈,你因我的圣山就不再狂傲。
11 In that day shalt thou not be ashamed for all thy doings, wherein thou hast transgressed against me: for then I will take away out of the midst of thee them that rejoice in thy pride, and thou shalt no more be haughty because of my holy mountain.
12 我却要在你中间留下困苦贫寒的民;他们必投靠我─ 耶和华的名。
12 I will also leave in the midst of thee an afflicted and poor people, and they shall trust in the name of the LORD.
13 以色列所剩下的人必不作罪孽,不说谎言,口中也没有诡诈的舌头;而且吃喝躺卧,无人惊吓。
13 The remnant of Israel shall not do iniquity, nor speak lies; neither shall a deceitful tongue be found in their mouth: for they shall feed and lie down, and none shall make them afraid.
14 女子锡安啊,应当歌唱。以色列啊,应当欢呼。女子耶路撒冷啊,应当满心欢喜快乐。
14 Sing, O daughter of Zion; shout, O Israel; be glad and rejoice with all the heart, O daughter of Jerusalem.
15 耶和华已经除去你的刑罚,赶出你的仇敌。以色列的王─ 耶和华在你中间;你必不再看见灾祸。
15 The LORD hath taken away thy judgments, he hath cast out thine enemy: the king of Israel, even the LORD, is in the midst of thee: thou shalt not see evil any more.
16 当那日,必有话向耶路撒冷说:不要惧怕。又向锡安说:不要手软。
16 In that day it shall be said to Jerusalem, Fear thou not: and to Zion, Let not thine hands be slack.
17 耶和华─你的 上帝在你中间是有大能的;他必施行拯救,必因你欢欣喜乐;他必默然爱你,因你喜乐歌唱。
17 The LORD thy God in the midst of thee is mighty; he will save, he will rejoice over thee with joy; he will rest in his love, he will joy over thee with singing.
18 那些属你丶为无严肃会愁烦丶因你担当羞辱的,我必聚集他们。
18 I will gather them that are sorrowful for the solemn assembly, who are of thee, to whom the reproach of it was a burden.
19 看哪,那时,我必罚办一切苦待你的人,又拯救你瘸腿的,聚集你被赶出的。那些在全地受羞辱的,我必使她们得称赞,有名声。
19 Behold, at that time I will undo all that afflict thee: and I will save her that halteth, and gather her that was driven out; and I will get them praise and fame in every land where they have been put to shame.
20 那时,我必领你们进来,聚集你们;我使你们被掳之人归回的时候,就必使你们在地上的众民中有名声,得称赞。这是 耶和华说的。
20 At that time will I bring you again, even in the time that I gather you: for I will make you a name and a praise among all people of the earth, when I turn back your captivity before your eyes, saith the LORD.