Bible

帖撒罗尼迦前书 1
章节 1
1 保罗丶西拉丶提摩太,写信给帖撒罗尼迦在 父上帝和在 主耶稣 基督里的教会;愿恩典平安从 上帝我们的父并 主耶稣 基督归与你们。
1 Paul, and Silvanus, and Timotheus, unto the church of the Thessalonians which is in God the Father and in the Lord Jesus Christ: Grace be unto you, and peace, from God our Father, and the Lord Jesus Christ.
2 我们为你们众人常常感谢 上帝,祷告的时候提到你们;
2 We give thanks to God always for you all, making mention of you in our prayers;
3 在 上帝和我们的 父眼前,不住的记念你们因信心所作的工作,因爱心所受的劳苦,因盼望我们 主耶稣 基督所存的忍耐;
3 Remembering without ceasing your work of faith, and labour of love, and patience of hope in our Lord Jesus Christ, in the sight of God and our Father;
4 亲爱的弟兄啊,我知道你们是蒙 上帝拣选的;
4 Knowing, brethren beloved, your election of God.
5 因为我们的福音传到你们那里,不独在乎言语,也在乎权能和 圣灵,并充足的信心,正如你们知道丶我们在你们那里,为你们的缘故是怎样为人。
5 For our gospel came not unto you in word only, but also in power, and in the Holy Ghost, and in much assurance; as ye know what manner of men we were among you for your sake.
6 并且你们在大难之中,蒙了 圣灵所赐的喜乐,领受真道就效法我们,也效法了 主;
6 And ye became followers of us, and of the Lord, having received the word in much affliction, with joy of the Holy Ghost.
7 这样,你们就作了马其顿和亚该亚所有信主之人的榜样。
7 So that ye were ensamples to all that believe in Macedonia and Achaia.
8 因为 主的道从你们那里已经传扬出来。你们向 上帝的信心不但在马其顿和亚该亚,就是在各处也都传开了;所以不用我们说甚麽话。
8 For from you sounded out the word of the Lord not only in Macedonia and Achaia, but also in every place your faith to God-ward is spread abroad; so that we need not to speak any thing.
9 因为他们自己已经指明我们是怎样进到你们那里,你们是怎样离弃偶像,归向 上帝,要服事那又真又活的 上帝,
9 For they themselves shew of us what manner of entering in we had unto you, and how ye turned to God from idols to serve the living and true God;
10 等候他 儿子从天降临,就是他从死里复活的─那位救我们脱离将来忿怒的耶稣。
10 And to wait for his Son from heaven, whom he raised from the dead, even Jesus, which delivered us from the wrath to come.
章节 2
1 弟兄们,你们自己原晓得我们进到你们那里并不是徒然的。
1 For yourselves, brethren, know our entrance in unto you, that it was not in vain:
2 我们从前在腓立比被害受辱,这是你们知道的;然而还是靠我们的 上帝放开胆量,在大争战中把 上帝的福音传给你们。
2 But even after that we had suffered before, and were shamefully entreated, as ye know, at Philippi, we were bold in our God to speak unto you the gospel of God with much contention.
3 我们的劝勉不是出於迷惑,不是出於污秽,也不是用诡诈。
3 For our exhortation was not of deceit, nor of uncleanness, nor in guile:
4 但我们既蒙了 上帝所准,把福音托付我们,我们就照样讲,不是要讨人喜欢,乃是要讨那察验我们心的 上帝喜欢。
4 But as we were allowed of God to be put in trust with the gospel, even so we speak; not as pleasing men, but God, which trieth our hearts.
5 因为我们从来没有用过奉承的话,这是你们知道的;也没有藏着贪心,这是 上帝可以作见证的。
5 For neither at any time used we flattering words, as ye know, nor a cloke of covetousness; God is witness:
6 我们作 基督的使徒,虽然可以叫人尊重,却没有向你们或向别人求荣耀;
6 Nor of men sought we glory, neither of you, nor yet of others, when we might have been burdensome, as the apostles of Christ.
7 只在你们中间存心温柔,如同乳母乳养自己的孩子。
7 But we were gentle among you, even as a nurse cherisheth her children:
8 我们既是这样爱你们,不但愿意将 上帝的福音给你们,连自己的性命也愿意给你们,因你们是我们所疼爱的。
8 So being affectionately desirous of you, we were willing to have imparted unto you, not the gospel of God only, but also our own souls, because ye were dear unto us.
9 弟兄们,你们记念我们的辛苦劳碌,昼夜作工,传 上帝的福音给你们,免得叫你们一人耗费。
9 For ye remember, brethren, our labour and travail: for labouring night and day, because we would not be chargeable unto any of you, we preached unto you the gospel of God.
10 我们在你们信主的人中间,是何等圣洁丶公义丶无可指摘,有你们作见证,也有 上帝作见证。
10 Ye are witnesses, and God also, how holily and justly and unblameably we behaved ourselves among you that believe:
11 你们也晓得我们怎样劝勉你们,安慰你们,嘱咐你们各人,好像父亲待自己的儿女一样,
11 As ye know how we exhorted and comforted and charged every one of you, as a father doth his children,
12 要叫你们行事对得起那召你们进他国丶得他荣耀的 上帝。
12 That ye would walk worthy of God, who hath called you unto his kingdom and glory.
13 为此,我们也不住的感谢 上帝,因你们听见我们所传 上帝的道就领受了;不以为是人的道,乃以为是 上帝的道。这道实在是 上帝的,并且大大运行在你们信主的人心中。
13 For this cause also thank we God without ceasing, because, when ye received the word of God which ye heard of us, ye received it not as the word of men, but as it is in truth, the word of God, which effectually worketh also in you that believe.
14 弟兄们,你们曾效法犹太中在 基督耶稣里 上帝的各教会;因为你们也受了本地人的苦害,像他们受了犹太人的苦害一样。
14 For ye, brethren, became followers of the churches of God which in Judaea are in Christ Jesus: for ye also have suffered like things of your own countrymen, even as they have of the Jews:
15 这犹太人杀了 主耶稣和他们自己的先知,又逼迫我们。他们不得 上帝的喜悦,且与众人为敌;
15 Who both killed the Lord Jesus, and their own prophets, and have persecuted us; and they please not God, and are contrary to all men:
16 不许我们传道给外邦人使外邦人得救,常常充满自己的罪恶。 上帝的忿怒临在他们身上已经到了极处。
16 Forbidding us to speak to the Gentiles that they might be saved, to fill up their sins alway: for the wrath is come upon them to the uttermost.
17 弟兄们,我们暂时与你们离别,是面目离别,心里却不离别;我们多多的想法子,很愿意见你们的面。
17 But we, brethren, being taken from you for a short time in presence, not in heart, endeavoured the more abundantly to see your face with great desire.
18 所以我们有意到你们那里;我保罗有一两次要去,只是撒但阻挡了我们。
18 Wherefore we would have come unto you, even I Paul, once and again; but Satan hindered us.
19 我们的盼望和喜乐,并所欢喜的冠冕,是甚麽呢?岂不是我们 主耶稣 基督来的时候你们在他面前站立得住麽?
19 For what is our hope, or joy, or crown of rejoicing? Are not even ye in the presence of our Lord Jesus Christ at his coming?
20 因为你们就是我们的荣耀,我们的喜乐。
20 For ye are our glory and joy.
章节 3
1 我们既不能再忍,就愿意独自等在雅典,
1 Wherefore when we could no longer forbear, we thought it good to be left at Athens alone;
2 打发我们的兄弟,作 上帝执事的,我们 基督福音的同工提摩太前去,坚固你们,并在你们所信的道上劝慰你们。
2 And sent Timotheus, our brother, and minister of God, and our fellowlabourer in the gospel of Christ, to establish you, and to comfort you concerning your faith:
3 免得有人被诸般患难摇动。因为你们自己知道我们受患难原是命定的。
3 That no man should be moved by these afflictions: for yourselves know that we are appointed thereunto.
4 我们在你们那里的时候,预先告诉你们,我们必受患难,以後果然应验了,你们也知道。
4 For verily, when we were with you, we told you before that we should suffer tribulation; even as it came to pass, and ye know.
5 为此,我既不能再忍,就打发人去,要晓得你们的信心如何,恐怕那诱惑人的到底诱惑了你们,叫我们的劳苦归於徒然。
5 For this cause, when I could no longer forbear, I sent to know your faith, lest by some means the tempter have tempted you, and our labour be in vain.
6 但如今提摩太从你们那里回来,将你们信心和爱心的好消息报给我们,又说你们常常记念我们,切切的想见我们,如同我们想见你们一样。
6 But now when Timotheus came from you unto us, and brought us good tidings of your faith and charity, and that ye have good remembrance of us always, desiring greatly to see us, as we also to see you:
7 所以弟兄们,我们在一切困苦患难之中,因着你们的信心就得了安慰。
7 Therefore, brethren, we were comforted over you in all our affliction and distress by your faith:
8 你们若靠 主站立得稳,我们就活了。
8 For now we live, if ye stand fast in the Lord.
9 我们在我们的 上帝面前,因着你们甚是喜乐,为这一切喜乐,可用何等的感谢为你们报答 上帝呢?
9 For what thanks can we render to God again for you, for all the joy wherewith we joy for your sakes before our God;
10 我们昼夜切切的祈求,要见你们的面,补满你们信心的不足。
10 Night and day praying exceedingly that we might see your face, and might perfect that which is lacking in your faith?
11 愿 上帝我们的 父,和我们的 主耶稣 基督,一直指引我们到你们那里去。
11 Now God himself and our Father, and our Lord Jesus Christ, direct our way unto you.
12 又愿 主叫你们彼此相爱的心,并爱众人的心都能增长丶充足,如同我们爱你们一样;
12 And the Lord make you to increase and abound in love one toward another, and toward all men, even as we do toward you:
13 好使你们,当我们 主耶稣 基督同他众圣徒来的时候,在我们 父上帝面前,心里坚固,成为圣洁,无可指摘。
13 To the end he may stablish your hearts unblameable in holiness before God, even our Father, at the coming of our Lord Jesus Christ with all his saints.
章节 4
1 弟兄们,我还有话说;我们靠着 主耶稣求你们,劝你们,你们既然受了我们的教训,知道该怎样行可以讨 上帝的喜悦,就要照你们现在所行的更加勉励。
1 Furthermore then we beseech you, brethren, and exhort you by the Lord Jesus, that as ye have received of us how ye ought to walk and to please God, so ye would abound more and more.
2 你们原晓得我们凭 主耶稣传给你们甚麽命令。
2 For ye know what commandments we gave you by the Lord Jesus.
3 上帝的旨意就是要你们成为圣洁,远避淫行;
3 For this is the will of God, even your sanctification, that ye should abstain from fornication:
4 要你们各人晓得怎样用圣洁丶尊贵守着自己的身体。
4 That every one of you should know how to possess his vessel in sanctification and honour;
5 不放纵私欲的色欲,像那不认识 上帝的外邦人。
5 Not in the lust of concupiscence, even as the Gentiles which know not God:
6 不要有人在甚麽事上越分,亏负他的兄弟;因为这一切的事, 主必报应,正如我预先对你们说过,又切切嘱咐你们的。
6 That no man go beyond and defraud his brother in any matter: because that the Lord is the avenger of all such, as we also have forewarned you and testified.
7 上帝召我们,本不是要我们沾染污秽,乃是要我们成为圣洁。
7 For God hath not called us unto uncleanness, but unto holiness.
8 所以那藐视的,不是藐视人,乃是藐视那赐圣 灵给我们的 上帝。
8 He therefore that despiseth, despiseth not man, but God, who hath also given unto us his holy Spirit.
9 论到弟兄们相爱,不用我写信给你们;因为你们自己蒙了 上帝的教训,叫你们彼此相爱。
9 But as touching brotherly love ye need not that I write unto you: for ye yourselves are taught of God to love one another.
10 你们向马其顿全地的众弟兄固然是这样行,但我劝弟兄们要更加勉励。
10 And indeed ye do it toward all the brethren which are in all Macedonia: but we beseech you, brethren, that ye increase more and more;
11 又要学习作安静人,办自己的事,亲手作工,正如我们从前所吩咐你们的,
11 And that ye study to be quiet, and to do your own business, and to work with your own hands, as we commanded you;
12 叫你们可以向外人行事端正,自己也就没有甚麽缺乏了。
12 That ye may walk honestly toward them that are without, and that ye may have lack of nothing.
13 论到睡了的人,我不愿意弟兄们不知道,恐怕你们忧伤,像那些没有盼望的人一样。
13 But I would not have you to be ignorant, brethren, concerning them which are asleep, that ye sorrow not, even as others which have no hope.
14 我们若信耶稣死而复活了,那已经在耶稣里睡了的人, 上帝也必将他与耶稣一同带来。
14 For if we believe that Jesus died and rose again, even so them also which sleep in Jesus will God bring with him.
15 我们现在照 主的话告诉你们一件事:我们这活着还存留到 主降临的人,断不能在那已经睡了的人之先。
15 For this we say unto you by the word of the Lord, that we which are alive and remain unto the coming of the Lord shall not prevent them which are asleep.
16 因为 主必亲自从天降临,有呼叫的声音和天使长的声音,又有 上帝的号吹响;那在 基督里死了的人必先复活。
16 For the Lord himself shall descend from heaven with a shout, with the voice of the archangel, and with the trump of God: and the dead in Christ shall rise first:
17 以後我们这活着还存留的人必和他们一同被提到云里,在空中与 主相遇。这样,我们就要和 主永远同在。
17 Then we which are alive and remain shall be caught up together with them in the clouds, to meet the Lord in the air: and so shall we ever be with the Lord.
18 所以,你们当用这些话彼此劝慰。
18 Wherefore comfort one another with these words.
章节 5
1 弟兄们,论到时候丶日期,不用我写信给你们;
1 But of the times and the seasons, brethren, ye have no need that I write unto you.
2 因为你们自己明明晓得, 主的日子来到,好像夜间的贼一样。
2 For yourselves know perfectly that the day of the Lord so cometh as a thief in the night.
3 人正说「平安稳妥」的时候,灾祸忽然临到他们,如同阵痛临到怀胎的妇人一样;他们绝不能逃脱。
3 For when they shall say, Peace and safety; then sudden destruction cometh upon them, as travail upon a woman with child; and they shall not escape.
4 弟兄们,你们却不在黑暗里,叫那日子临到你们像贼一样。
4 But ye, brethren, are not in darkness, that that day should overtake you as a thief.
5 你们都是光明之子,都是白昼之子。我们不是属黑夜的,也不是属幽暗的。
5 Ye are all the children of light, and the children of the day: we are not of the night, nor of darkness.
6 所以我们不要睡觉像别人一样,总要警醒谨守。
6 Therefore let us not sleep, as do others; but let us watch and be sober.
7 因为睡了的人是在夜间睡,醉了的人是在夜间醉。
7 For they that sleep sleep in the night; and they that be drunken are drunken in the night.
8 但我们既然属乎白昼,就应当谨守,把信和爱当作护胸甲遮胸;把得救的盼望当作头盔戴上。
8 But let us, who are of the day, be sober, putting on the breastplate of faith and love; and for an helmet, the hope of salvation.
9 因为 上帝不是预定我们受忿怒,乃是预定我们藉着我们 主耶稣 基督得救。
9 For God hath not appointed us to wrath, but to obtain salvation by our Lord Jesus Christ,
10 他替我们死,叫我们无论醒着丶睡着,都与他同活。
10 Who died for us, that, whether we wake or sleep, we should live together with him.
11 所以,你们该彼此劝慰,互相造就,正如你们素常所行的。
11 Wherefore comfort yourselves together, and edify one another, even as also ye do.
12 弟兄们,我们劝你们敬重那在你们中间劳苦的人,就是在 主里面治理你们丶劝戒你们的。
12 And we beseech you, brethren, to know them which labour among you, and are over you in the Lord, and admonish you;
13 又因他们所作的工,用爱心格外尊重他们。你们也要彼此和睦。
13 And to esteem them very highly in love for their work’s sake. And be at peace among yourselves.
14 我们又劝弟兄们,要警戒不守规矩的人,安慰意志薄弱的人,扶助软弱的人,也要向众人忍耐。
14 Now we exhort you, brethren, warn them that are unruly, comfort the feebleminded, support the weak, be patient toward all men.
15 总要谨慎,无论是谁都不可以恶报恶;或是彼此相待,或是待众人,常要追求良善。
15 See that none render evil for evil unto any man; but ever follow that which is good, both among yourselves, and to all men.
16 要常常喜乐。
16 Rejoice evermore.
17 不住的祷告。
17 Pray without ceasing.
18 凡事谢恩;因为这是 上帝在 基督耶稣里为你们所定的旨意。
18 In every thing give thanks: for this is the will of God in Christ Jesus concerning you.
19 不要将 灵熄灭。
19 Quench not the Spirit.
20 不要藐视先知的讲论。
20 Despise not prophesyings.
21 凡事察验,善美的要持守。
21 Prove all things; hold fast that which is good.
22 各样显为恶的事要禁戒不作。
22 Abstain from all appearance of evil.
23 愿那赐平安的 上帝使你们全然成圣。我又求 上帝,愿你们的灵与魂与身体得蒙保守,在我们 主耶稣 基督降临的时候,完全无可指摘。
23 And the very God of peace sanctify you wholly; and I pray God your whole spirit and soul and body be preserved blameless unto the coming of our Lord Jesus Christ.
24 那召你们的本是信实的,他必成就这事。
24 Faithful is he that calleth you, who also will do it.
25 请弟兄们为我们祷告。
25 Brethren, pray for us.
26 与众弟兄务要以圣洁的亲嘴问安。。
26 Greet all the brethren with an holy kiss.
27 我指着 主嘱咐你们,要把这信念给众圣洁弟兄听。
27 I charge you by the Lord that this epistle be read unto all the holy brethren.
28 愿我们 主耶稣 基督的恩常与你们同在。阿们。
28 The grace of our Lord Jesus Christ be with you. Amen.