× 章节 1章节 2章节 3章节 4章节 5章节 6章节 7章节 8章节 9章节 10章节 11章节 12章节 13章节 14章节 15章节 16章节 17章节 18章节 19章节 20章节 21章节 22
☰
启示录第
章节 1
1 耶稣 基督的启示,就是 上帝赐给他,叫他将必要快成的事指示他的众仆人。他就差遣他的天使晓谕他的仆人约翰。
1 The Revelation of Jesus Christ, which God gave unto him, to shew unto his servants things which must shortly come to pass; and he sent and signified it by his angel unto his servant John:
2 约翰便将 上帝的道和耶稣 基督的见证,并自己所看见的都证明出来。
2 Who bare record of the word of God, and of the testimony of Jesus Christ, and of all things that he saw.
3 念这书上预言的和那些听见又遵守其中所记载的,都是有福的,因为日期近了。
3 Blessed is he that readeth, and they that hear the words of this prophecy, and keep those things which are written therein: for the time is at hand.
4 约翰写信给亚细亚的七个教会。但愿恩典丶平安归与你们,从那昔在丶今在丶以後要来的 上帝,和从他宝座前的七灵,
4 John to the seven churches which are in Asia: Grace be unto you, and peace, from him which is, and which was, and which is to come; and from the seven Spirits which are before his throne;
5 并那忠信作见证的丶从死里首先复活丶为世上众王之君的耶稣 基督。他爱我们,用自己的血洗去我们的罪恶,
5 And from Jesus Christ, who is the faithful witness, and the first begotten of the dead, and the prince of the kings of the earth. Unto him that loved us, and washed us from our sins in his own blood,
6 又使我们成为众王,并作他 父和 上帝的祭司。但愿荣耀丶权柄归给他,直到永永远远。阿们。
6 And hath made us kings and priests unto God and his Father; to him be glory and dominion for ever and ever. Amen.
7 看哪,他驾云降临;众目要看见他,连他们那些刺他的人也要看见他。地上各族都要因他哀哭。这话是真实的,阿们。
7 Behold, he cometh with clouds; and every eye shall see him, and they also which pierced him: and all kindreds of the earth shall wail because of him. Even so, Amen.
8 主说:「我是阿拉法,我是俄梅戛,我是始,我是终,是昔在今在以後要来的 全能者。
8 I am Alpha and Omega, the beginning and the ending, saith the Lord, which is, and which was, and which is to come, the Almighty.
9 主说:「我是阿拉法,我是俄梅戛,我是始,我是终,是昔在今在以後要来的 全能者。」 我约翰就是你们的兄弟,和你们在耶稣 基督的患难,国度,忍耐里一同作伴。为 上帝的道,并为给耶稣 基督作的见证,曾在那名叫拔摩的海岛上。
9 I John, who also am your brother, and companion in tribulation, and in the kingdom and patience of Jesus Christ, was in the isle that is called Patmos, for the word of God, and for the testimony of Jesus Christ.
10 我於 灵里在 主的日子,听见在我後面有大声音如吹号,
10 I was in the Spirit on the Lord’s day, and heard behind me a great voice, as of a trumpet,
11 说:「我是阿拉法,我是俄梅戛,我是始,我是终;你所看见的,当写在书上,达与在亚细亚的以弗所丶士每拿丶别迦摩丶推雅推喇丶撒狄丶非拉铁非丶老底嘉丶那七个教会。」
11 Saying, I am Alpha and Omega, the first and the last: and, What thou seest, write in a book, and send it unto the seven churches which are in Asia; unto Ephesus, and unto Smyrna, and unto Pergamos, and unto Thyatira, and unto Sardis, and unto Philadelphia, and unto Laodicea.
12 我转过身来,要看是谁发声与我说话;既转过来,就看见七个金烛台。
12 And I turned to see the voice that spake with me. And being turned, I saw seven golden candlesticks;
13 七烛台中间有一位好像 人子,身穿长衣,直垂到脚,两哺束着金带。
13 And in the midst of the seven candlesticks one like unto the Son of man, clothed with a garment down to the foot, and girt about the paps with a golden girdle.
14 他的头与发皆白,彷如羊毛,像雪那样白;眼目如同火焰;
14 His head and his hairs were white like wool, as white as snow; and his eyes were as a flame of fire;
15 脚好像在炉中烧过的精铜;声音如同多水的声音。
15 And his feet like unto fine brass, as if they burned in a furnace; and his voice as the sound of many waters.
16 他右手拿着七星,从他口中出来一把两刃的利剑;面貌如同烈日放光。
16 And he had in his right hand seven stars: and out of his mouth went a sharp twoedged sword: and his countenance was as the sun shineth in his strength.
17 我一看见,就仆倒在他脚前,像死了一样。他用右手按着我,对我说:「不要惧怕。我是首先的,我是末後的;
17 And when I saw him, I fell at his feet as dead. And he laid his right hand upon me, saying unto me, Fear not; I am the first and the last:
18 我是那存活的,也曾死过;看哪。现在又活了,直活到永永远远,阿们:并且拿着地狱和死亡的钥匙。
18 I am he that liveth, and was dead; and, behold, I am alive for evermore, Amen; and have the keys of hell and of death.
19 你要把所看见的,和现在的事,并将来的事,都写出来。
19 Write the things which thou hast seen, and the things which are, and the things which shall be hereafter;
20 论到你所看见丶在我右手中的七星和七个金烛台的奥秘,那七星就是七个教会的天使;至於你所看见的七烛台就是七个教会。」
20 The mystery of the seven stars which thou sawest in my right hand, and the seven golden candlesticks. The seven stars are the angels of the seven churches: and the seven candlesticks which thou sawest are the seven churches.
章节 2
1 你要写信给以弗所教会的天使,说:「那右手拿着七星丶在七个金烛台中间行走的,说:
1 Unto the angel of the church of Ephesus write; These things saith he that holdeth the seven stars in his right hand, who walketh in the midst of the seven golden candlesticks;
2 『我知道你的行为丶劳碌丶忍耐,也知道你是何等不能容忍恶人。你也曾试验那自称为使徒却不是使徒的,看出他们是说谎话的来。
2 I know thy works, and thy labour, and thy patience, and how thou canst not bear them which are evil: and thou hast tried them which say they are apostles, and are not, and hast found them liars:
3 你也能负重,又能忍耐,曾为我的名劳苦,并不乏倦。
3 And hast borne, and hast patience, and for my name’s sake hast laboured, and hast not fainted.
4 然而我有要责备你的,因为你把你的最爱离弃了。
4 Nevertheless I have somewhat against thee, because thou hast left thy first love.
5 所以,应当回想你是从那里坠落的,并要悔改,行起初所行的事。你若不悔改,我就快临到你那里,把你的烛台从原处挪去。
5 Remember therefore from whence thou art fallen, and repent, and do the first works; or else I will come unto thee quickly, and will remove thy candlestick out of his place, except thou repent.
6 然而你还有一件可取的事,就是你恨恶尼哥拉一党人所行的,这也是我所恨恶的。
6 But this thou hast, that thou hatest the deeds of the Nicolaitanes, which I also hate.
7 灵向众教会所说的话,凡有耳的,就应当听;得胜的,我必将 上帝乐园中生命树的果子赐给他吃。』」
7 He that hath an ear, let him hear what the Spirit saith unto the churches; To him that overcometh will I give to eat of the tree of life, which is in the midst of the paradise of God.
8 你要写信给士每拿教会的天使,说:「那首先的丶末後的丶死过又活着的,说:
8 And unto the angel of the church in Smyrna write; These things saith the first and the last, which was dead, and is alive;
9 『我知道你的行为丶你的患难丶你的贫穷,(你却是富足的),我也知道那自称是犹太人所说的亵渎话,其实他们不是犹太人,乃是撒但之会的人。
9 I know thy works, and tribulation, and poverty, (but thou art rich) and I know the blasphemy of them which say they are Jews, and are not, but are the synagogue of Satan.
10 你必要受的苦你都不用怕。看哪,魔鬼要把你们中间几个人下在监里,叫你们被试炼,你们必受患难十日。你务要至死忠心,我就赐给你生命的冠冕。
10 Fear none of those things which thou shalt suffer: behold, the devil shall cast some of you into prison, that ye may be tried; and ye shall have tribulation ten days: be thou faithful unto death, and I will give thee a crown of life.
11 灵向众教会所说的话,凡有耳的,就应当听;得胜的,必不受第二次死的害。』」
11 He that hath an ear, let him hear what the Spirit saith unto the churches; He that overcometh shall not be hurt of the second death.
12 你要写信给别迦摩教会的天使,说:「那有两刃利剑的,说:
12 And to the angel of the church in Pergamos write; These things saith he which hath the sharp sword with two edges;
13 『我知道你的行为,又知道你所居之处,就是有撒但座位之处;当我忠心的殉道者安提帕在你们中间,撒但所住之地方被杀的那些日子,你还坚守我的名,没有弃绝我的道。
13 I know thy works, and where thou dwellest, even where Satan’s seat is: and thou holdest fast my name, and hast not denied my faith, even in those days wherein Antipas was my faithful martyr, who was slain among you, where Satan dwelleth.
14 然而,有几件事我要责备你,因为在你那里有人持住巴兰的道理;这巴兰曾教导巴勒将绊脚石放在以色列人面前,叫他们吃祭偶像之物,犯奸淫的事。
14 But I have a few things against thee, because thou hast there them that hold the doctrine of Balaam, who taught Balac to cast a stumblingblock before the children of Israel, to eat things sacrificed unto idols, and to commit fornication.
15 你那里也有人照样持住我所恨恶的尼哥拉一党人的道理。
15 So hast thou also them that hold the doctrine of the Nicolaitanes, which thing I hate.
16 所以,你当悔改;若不悔改,我就快临到你那里,又要用我口中的剑攻击他们。
16 Repent; or else I will come unto thee quickly, and will fight against them with the sword of my mouth.
17 灵向众教会所说的话,凡有耳的,就应当听;得胜的,我必将那隐藏的吗哪赐给他,并赐他一块白石,石里写着新名;除了那领受的以外,没有人能认识。』」
17 He that hath an ear, let him hear what the Spirit saith unto the churches; To him that overcometh will I give to eat of the hidden manna, and will give him a white stone, and in the stone a new name written, which no man knoweth saving he that receiveth it.
18 你要写信给推雅推喇教会的天使,说:「那眼目如火焰丶脚像精铜的 上帝之 子说:
18 And unto the angel of the church in Thyatira write; These things saith the Son of God, who hath his eyes like unto a flame of fire, and his feet are like fine brass;
19 『我知道你的行为丶爱心丶信心丶勤劳丶和你的忍耐丶并你的行为;又知道在末後的,比在起初的更多。
19 I know thy works, and charity, and service, and faith, and thy patience, and thy works; and the last to be more than the first.
20 然而,有几件事我要责备你,因为你容让那自称是先知的妇人耶洗别,教导并引诱我的仆人犯奸淫,吃祭偶像之物。
20 Notwithstanding I have a few things against thee, because thou sufferest that woman Jezebel, which calleth herself a prophetess, to teach and to seduce my servants to commit fornication, and to eat things sacrificed unto idols.
21 我曾给她悔改她淫行的机会,她却不悔改。
21 And I gave her space to repent of her fornication; and she repented not.
22 看哪,我要叫她病卧在床。那些与她奸淫的人,若不悔改他们所行的,我也要叫他们同受大灾难。
22 Behold, I will cast her into a bed, and them that commit adultery with her into great tribulation, except they repent of their deeds.
23 我又要杀死她的儿女,叫众教会知道,我是那察看人肺腑心肠的,并要照你们的行为待你们各人。
23 And I will kill her children with death; and all the churches shall know that I am he which searcheth the reins and hearts: and I will give unto every one of you according to your works.
24 至於你们并推雅推喇其馀的人,就是一切不从那道理丶不晓得他们素常所说撒但深奥之理的人,我告诉你们,我不将别的担子放在你们身上。
24 But unto you I say, and unto the rest in Thyatira, as many as have not this doctrine, and which have not known the depths of Satan, as they speak; I will put upon you none other burden.
25 但你们已经有的,总要持守,直等到我来。
25 But that which ye have already hold fast till I come.
26 那得胜又持定我所作的工到底的,我要赐给他权柄制伏列国;
26 And he that overcometh, and keepeth my works unto the end, to him will I give power over the nations:
27 他必用铁杖辖管他们;他们必如同陶匠的瓦器被打得粉碎,像我从我 父领受的权柄一样
27 And he shall rule them with a rod of iron; as the vessels of a potter shall they be broken to shivers: even as I received of my Father.
28 他必用铁杖辖管他们;他们必如同陶匠的瓦器被打得粉碎,像我从我 父领受的权柄一样。 我又要把晨星赐给他。
28 And I will give him the morning star.
29 灵向众教会所说的话,凡有耳的,就应当听。』」
29 He that hath an ear, let him hear what the Spirit saith unto the churches.
章节 3
1 你要写信给撒狄教会的天使,说:「那有 上帝的七 灵和七星的,说:『我知道你的行为,按名你是活的,其实是死的。
1 And unto the angel of the church in Sardis write; These things saith he that hath the seven Spirits of God, and the seven stars; I know thy works, that thou hast a name that thou livest, and art dead.
2 务要警醒,坚固那剩下将要死的;因我见你的行为,在 上帝面前,没有一样是完全的。
2 Be watchful, and strengthen the things which remain, that are ready to die: for I have not found thy works perfect before God.
3 所以要回想你是怎样领受丶怎样听见的丶又要持守,并要悔改。你若不警醒,我必临到你那里,如同贼一样,我几时临到,你也决不能知道。
3 Remember therefore how thou hast received and heard, and hold fast, and repent. If therefore thou shalt not watch, I will come on thee as a thief, and thou shalt not know what hour I will come upon thee.
4 你在撒狄还有几名是没有污秽自己衣服的,他们要穿白衣与我同行,因为他们是配得过的。
4 Thou hast a few names even in Sardis which have not defiled their garments; and they shall walk with me in white: for they are worthy.
5 凡得胜的必这样穿白衣,我也不从生命册上涂抹他的名;却要在我父面前,和我 父众天使面前,认他的名。
5 He that overcometh, the same shall be clothed in white raiment; and I will not blot out his name out of the book of life, but I will confess his name before my Father, and before his angels.
6 灵向众教会所说的话,凡有耳的,就应当听。』」
6 He that hath an ear, let him hear what the Spirit saith unto the churches.
7 你要写信给非拉铁非教会的天使,说:「那圣洁丶真实丶拿着大卫的钥匙丶开了就没有人能关丶关了就没有人能开的,这样说:
7 And to the angel of the church in Philadelphia write; These things saith he that is holy, he that is true, he that hath the key of David, he that openeth, and no man shutteth; and shutteth, and no man openeth;
8 我知道你的行为;看哪,我在你面前给你一个敞开的门,是无人能关的;因你略有一点力量,也曾遵守我的道,没有弃绝我的名。
8 I know thy works: behold, I have set before thee an open door, and no man can shut it: for thou hast a little strength, and hast kept my word, and hast not denied my name.
9 那属撒但之会的,自称是犹太人,其实不是犹太人,乃是说谎话的;看哪,我要使他们来,在你脚前敬拜,也使他们知道我是已经爱你了。
9 Behold, I will make them of the synagogue of Satan, which say they are Jews, and are not, but do lie; behold, I will make them to come and worship before thy feet, and to know that I have loved thee.
10 你既遵守我忍耐的道,我也必保守你免去试探,这试探就是要临到普世之上丶要试验那些住在地上之人的。
10 Because thou hast kept the word of my patience, I also will keep thee from the hour of temptation, which shall come upon all the world, to try them that dwell upon the earth.
11 看哪,我必快来,你要持守你所有的,免得人夺去你的冠冕。
11 Behold, I come quickly: hold that fast which thou hast, that no man take thy crown.
12 得胜的,我要叫他在我 上帝殿中作柱子,他也必不再从那里出去。我又要将我 上帝的名和我 上帝城的名,这城就是从天上丶从我 上帝那里降下来的新耶路撒冷,并我的新名,都写在他上面。
12 Him that overcometh will I make a pillar in the temple of my God, and he shall go no more out: and I will write upon him the name of my God, and the name of the city of my God, which is new Jerusalem, which cometh down out of heaven from my God: and I will write upon him my new name.
13 灵向众教会所说的话,凡有耳的,就应当听。」
13 He that hath an ear, let him hear what the Spirit saith unto the churches.
14 你要写信给老底嘉教会的天使,说:「那为阿们的,为诚信真实见证的,在 上帝创造之上为元首的,说:
14 And unto the angel of the church of the Laodiceans write; These things saith the Amen, the faithful and true witness, the beginning of the creation of God;
15 『我知道你的行为,你也不冷也不热;我巴不得你或冷或热。
15 I know thy works, that thou art neither cold nor hot: I would thou wert cold or hot.
16 你既如温水,也不冷也不热,所以我必从我口中把你吐出去。
16 So then because thou art lukewarm, and neither cold nor hot, I will spue thee out of my mouth.
17 因为你说:『我是富足,已经发了财,一样都不缺。』却不知道你是那困苦丶可怜丶贫穷丶瞎眼丶赤身的。
17 Because thou sayest, I am rich, and increased with goods, and have need of nothing; and knowest not that thou art wretched, and miserable, and poor, and blind, and naked:
18 我劝你向我买火炼的金子,叫你富足;又买白衣穿上,叫你赤身的羞耻不露出来;又买眼药擦你的眼睛,使你能看见。
18 I counsel thee to buy of me gold tried in the fire, that thou mayest be rich; and white raiment, that thou mayest be clothed, and that the shame of thy nakedness do not appear; and anoint thine eyes with eyesalve, that thou mayest see.
19 凡我所疼爱的,我就责备管教他;所以你要发热心,也要悔改。
19 As many as I love, I rebuke and chasten: be zealous therefore, and repent.
20 看哪,我站在门外叩门,若有听见我声音就开门的,我要进到他那里去,我与他,他与我一同坐席。
20 Behold, I stand at the door, and knock: if any man hear my voice, and open the door, I will come in to him, and will sup with him, and he with me.
21 得胜的,我要赐他在我宝座上与我同坐,就如我得了胜,在我 父的宝座上与他同坐一般。
21 To him that overcometh will I grant to sit with me in my throne, even as I also overcame, and am set down with my Father in his throne.
22 灵向众教会所说的话,凡有耳的,就应当听。』」
22 He that hath an ear, let him hear what the Spirit saith unto the churches.
章节 4
1 此後,我观看,见天上有一门开了。我初次听见好像吹号的声音,对我说:「你上到这里来,我要将以後必有的事指示你。」
1 After this I looked, and, behold, a door was opened in heaven: and the first voice which I heard was as it were of a trumpet talking with me; which said, Come up hither, and I will shew thee things which must be hereafter.
2 我立刻在灵里见有一个宝座安置在天上,又有一位坐在宝座上。
2 And immediately I was in the spirit: and, behold, a throne was set in heaven, and one sat on the throne.
3 看那坐着的,好像碧玉和红宝石;又有虹围着宝座,好像绿宝石。
3 And he that sat was to look upon like a jasper and a sardine stone: and there was a rainbow round about the throne, in sight like unto an emerald.
4 宝座的周围又有二十四个座位;其上坐着二十四个长老,身穿白衣,头上戴着金冠冕。
4 And round about the throne were four and twenty seats: and upon the seats I saw four and twenty elders sitting, clothed in white raiment; and they had on their heads crowns of gold.
5 有闪电丶雷轰丶声音从宝座中发出;又有七盏火灯在宝座前燃着;这七灯就是 上帝的七 灵。
5 And out of the throne proceeded lightnings and thunderings and voices: and there were seven lamps of fire burning before the throne, which are the seven Spirits of God.
6 宝座前有一个玻璃海,如同水晶。宝座中和宝座周围有四个兽,前後都满了眼睛。
6 And before the throne there was a sea of glass like unto crystal: and in the midst of the throne, and round about the throne, were four beasts full of eyes before and behind.
7 第一个兽像狮子,第二个像牛犊,第三个脸面像人,第四个像飞鹰。
7 And the first beast was like a lion, and the second beast like a calf, and the third beast had a face as a man, and the fourth beast was like a flying eagle.
8 四个兽各有六个翅膀在周围,里面都满了眼睛。他们昼夜不住的说:「圣哉丶圣哉丶圣哉, 主上帝─ 全能者,是那昔在丶今在丶以後要来的。」
8 And the four beasts had each of them six wings about him; and they were full of eyes within: and they rest not day and night, saying, Holy, holy, holy, LORD God Almighty, which was, and is, and is to come.
9 每逢那些兽将荣耀丶尊贵丶感谢归给那坐在宝座上丶活到永永远远者的时候,
9 And when those beasts give glory and honour and thanks to him that sat on the throne, who liveth for ever and ever,
10 那二十四个长老就俯伏在坐宝座的面前敬拜那活到永永远远的,又把他们的冠冕放在宝座前,说:
10 The four and twenty elders fall down before him that sat on the throne, and worship him that liveth for ever and ever, and cast their crowns before the throne, saying,
11 主啊,你是配得荣耀丶尊贵丶权柄的;因为你创造了一切,并且它们是照你所喜爱的被创造而有。
11 Thou art worthy, O Lord, to receive glory and honour and power: for thou hast created all things, and for thy pleasure they are and were created.
章节 5
1 我看见坐宝座的右手中有书卷,里外都写着字,用七印封了。
1 And I saw in the right hand of him that sat on the throne a book written within and on the backside, sealed with seven seals.
2 我又看见一个大力的天使大声宣告说:「有谁配展开那书卷,揭开那七印呢?」
2 And I saw a strong angel proclaiming with a loud voice, Who is worthy to open the book, and to loose the seals thereof?
3 在天上丶地上丶地底下,没有人能展开丶能观看那书卷的。
3 And no man in heaven, nor in earth, neither under the earth, was able to open the book, neither to look thereon.
4 因为没有人配展开去念丶配观看那书卷的,我就大哭。
4 And I wept much, because no man was found worthy to open and to read the book, neither to look thereon.
5 长老中有一个对我说:「不要哭。看哪,犹大支派中的 狮子,大卫的 根,他已得胜,能以展开那书卷,揭开那七印。」
5 And one of the elders saith unto me, Weep not: behold, the Lion of the tribe of Judah, the Root of David, hath prevailed to open the book, and to loose the seven seals thereof.
6 我又观看,见宝座与四个兽,并长老之中有 羔羊站立,像是被杀过的,有七角七眼,就是 上帝的七 灵,奉差遣往全地去的。
6 And I beheld, and, lo, in the midst of the throne and of the four beasts, and in the midst of the elders, stood a Lamb as it had been slain, having seven horns and seven eyes, which are the seven Spirits of God sent forth into all the earth.
7 这羔羊前来,从坐宝座的右手里拿了书卷。
7 And he came and took the book out of the right hand of him that sat upon the throne.
8 他既拿了书卷,四个兽和二十四个长老就俯伏在 羔羊面前,各拿着琴和盛满了香的金瓶;这香就是众圣徒的祈祷。
8 And when he had taken the book, the four beasts and four and twenty elders fell down before the Lamb, having every one of them harps, and golden vials full of odours, which are the prayers of saints.
9 他们唱了新歌,说:「你配拿书卷,配揭开七印;因为你曾被杀,用自己的血从各族丶各方丶各民丶各国中赎了人来,叫我们归於 上帝,
9 And they sung a new song, saying, Thou art worthy to take the book, and to open the seals thereof: for thou wast slain, and hast redeemed us to God by thy blood out of every kindred, and tongue, and people, and nation;
10 又叫我们成为众王,作祭司归於我们的 上帝;我们也要在地上执掌王权。」
10 And hast made us unto our God kings and priests: and we shall reign on the earth.
11 我又看见且听见,宝座与兽并长老的周围有许多天使的声音;他们的数目有千千万万,
11 And I beheld, and I heard the voice of many angels round about the throne and the beasts and the elders: and the number of them was ten thousand times ten thousand, and thousands of thousands;
12 大声说:「曾被杀的 羔羊是配得权柄丶丰富丶智慧丶能力丶尊贵丶荣耀丶颂赞的。」
12 Saying with a loud voice, Worthy is the Lamb that was slain to receive power, and riches, and wisdom, and strength, and honour, and glory, and blessing.
13 我又听见在天上丶地上丶地底下丶沧海里,和天地间一切所有被造之物,都说:「但愿颂赞丶尊贵丶荣耀丶权势都归给坐宝座的和 羔羊,直到永永远远。」
13 And every creature which is in heaven, and on the earth, and under the earth, and such as are in the sea, and all that are in them, heard I saying, Blessing, and honour, and glory, and power, be unto him that sitteth upon the throne, and unto the Lamb for ever and ever.
14 四个兽就说:「阿们。」二十四个长老也俯伏敬拜那直活到永永远远的。
14 And the four beasts said, Amen. And the four and twenty elders fell down and worshipped him that liveth for ever and ever.
章节 6
1 我看见 羔羊揭开七印中第一印的时候,就听见有声音如雷,四个兽中的一个说:「你来看。」
1 And I saw when the Lamb opened one of the seals, and I heard, as it were the noise of thunder, one of the four beasts saying, Come and see.
2 我就观看,见有一匹白马;骑在马上的,拿着弓,并有冠冕赐给他。他便出去,胜了又要胜
2 And I saw, and behold a white horse: and he that sat on him had a bow; and a crown was given unto him: and he went forth conquering, and to conquer.
3 我就观看,见有一匹白马;骑在马上的,拿着弓,并有冠冕赐给他。他便出去,胜了又要胜。 揭开第二印的时候,我听见第二个活物说:「你来看。」
3 And when he had opened the second seal, I heard the second beast say, Come and see.
4 就另有一匹马出去,是红的,有权柄给了那骑马的,可以从地上夺去太平,使人彼此相杀;又有一把大刀赐给他。
4 And there went out another horse that was red: and power was given to him that sat thereon to take peace from the earth, and that they should kill one another: and there was given unto him a great sword.
5 揭开第三印的时候,我听见第三个活物说:「你来看。」我就观看,见有一匹黑马,骑在马上的手里拿着天平。
5 And when he had opened the third seal, I heard the third beast say, Come and see. And I beheld, and lo a black horse; and he that sat on him had a pair of balances in his hand.
6 我听见在四个兽中似乎有声音说:「一个钱买一升麦子,一个钱买三升大麦;油和酒不可糟蹋。」
6 And I heard a voice in the midst of the four beasts say, A measure of wheat for a penny, and three measures of barley for a penny; and see thou hurt not the oil and the wine.
7 揭开第四印的时候,我听见第四个活物说:「你来看。」
7 And when he had opened the fourth seal, I heard the voice of the fourth beast say, Come and see.
8 我就观看,见有一匹灰色马。那骑在马上的名字叫作死,地狱也随着他。有权柄赐给他们,可以用刀剑丶饥荒丶死亡丶地上的野兽,在地上四分之一的地方杀害人。
8 And I looked, and behold a pale horse: and his name that sat on him was Death, and Hell followed with him. And power was given unto them over the fourth part of the earth, to kill with sword, and with hunger, and with death, and with the beasts of the earth.
9 揭开第五印的时候,我看见在祭坛底下,有为 上帝的道丶并为作见证被杀之人的元魂,
9 And when he had opened the fifth seal, I saw under the altar the souls of them that were slain for the word of God, and for the testimony which they held:
10 大声喊着说:「圣洁真实的 主啊,你不审判他们给我们伸流血的冤,要等到几时呢?」
10 And they cried with a loud voice, saying, How long, O Lord, holy and true, dost thou not judge and avenge our blood on them that dwell on the earth?
11 於是有白衣赐给他们各人;又有话对他们说,还要安息片时,等着一同作仆人的和他们的弟兄也像他们被杀,满足了数目。
11 And white robes were given unto every one of them; and it was said unto them, that they should rest yet for a little season, until their fellowservants also and their brethren, that should be killed as they were, should be fulfilled.
12 揭开第六印的时候,我又看见地大震动,日头变黑像麻布,月亮变红像血,
12 And I beheld when he had opened the sixth seal, and, lo, there was a great earthquake; and the sun became black as sackcloth of hair, and the moon became as blood;
13 天上的星辰坠落於地,如同无花果树被大风摇动,落下她未熟的果子一样。
13 And the stars of heaven fell unto the earth, even as a fig tree casteth her untimely figs, when she is shaken of a mighty wind.
14 天就逝离,好像书卷被卷在一起;山岭海岛都被挪移离开本位。
14 And the heaven departed as a scroll when it is rolled together; and every mountain and island were moved out of their places.
15 地上的君王丶大人丶富户丶将军丶勇士,和一切为奴的丶自主的,都藏在山洞和岩石穴里,
15 And the kings of the earth, and the great men, and the rich men, and the chief captains, and the mighty men, and every bondman, and every free man, hid themselves in the dens and in the rocks of the mountains;
16 向山和岩石说:「倒在我们身上吧。把我们藏起来,躲避坐宝座者的面目和 羔羊的忿怒;
16 And said to the mountains and rocks, Fall on us, and hide us from the face of him that sitteth on the throne, and from the wrath of the Lamb:
17 因为他忿怒的大日到了,谁能站得住呢?」
17 For the great day of his wrath is come; and who shall be able to stand?
章节 7
1 这些事以後,我看见四个天使站在地的四角上,执掌地上的四风,叫风不吹在地上丶海上,和树上。
1 And after these things I saw four angels standing on the four corners of the earth, holding the four winds of the earth, that the wind should not blow on the earth, nor on the sea, nor on any tree.
2 我又看见另有一个天使,正从东方上来,拿着永生 上帝的印。他就向那得着权柄能伤害地和海的四个天使大声喊着说:
2 And I saw another angel ascending from the east, having the seal of the living God: and he cried with a loud voice to the four angels, to whom it was given to hurt the earth and the sea,
3 「地与海并树木,你们不可伤害,等我们在我们 上帝众仆人的额里印了他们。」
3 Saying, Hurt not the earth, neither the sea, nor the trees, till we have sealed the servants of our God in their foreheads.
4 我听见以色列人各支派中受印的数目有十四万四千。
4 And I heard the number of them which were sealed: and there were sealed an hundred and forty and four thousand of all the tribes of the children of Israel.
5 犹大支派中受印的有一万二千,吕便支派中受印有一万二千,迦得支派中受印有一万二千。
5 Of the tribe of Juda were sealed twelve thousand. Of the tribe of Reuben were sealed twelve thousand. Of the tribe of Gad were sealed twelve thousand.
6 亚设支派中受印有一万二千,拿弗他利支派中受印有一万二千,玛拿西支派中受印有一万二千。
6 Of the tribe of Aser were sealed twelve thousand. Of the tribe of Nephthalim were sealed twelve thousand. Of the tribe of Manasses were sealed twelve thousand.
7 西缅支派中受印有一万二千,利未支派中受印有一万二千,以萨迦支派中受印有一万二千。
7 Of the tribe of Simeon were sealed twelve thousand. Of the tribe of Levi were sealed twelve thousand. Of the tribe of Issachar were sealed twelve thousand.
8 西布伦支派中受印有一万二千,约瑟支派中受印有一万二千,便雅悯支派中受印的有一万二千。
8 Of the tribe of Zabulon were sealed twelve thousand. Of the tribe of Joseph were sealed twelve thousand. Of the tribe of Benjamin were sealed twelve thousand.
9 此後,我观看,见有一大群人,没有人能数过来,是从各国丶各族丶各民丶各方来的,站在宝座面前,也在 羔羊面前,身穿白衣,手拿棕树枝,
9 After this I beheld, and, lo, a great multitude, which no man could number, of all nations, and kindreds, and people, and tongues, stood before the throne, and before the Lamb, clothed with white robes, and palms in their hands;
10 大声喊着说:「愿救恩归与坐在宝座上我们的 上帝,也归与 羔羊。」
10 And cried with a loud voice, saying, Salvation to our God which sitteth upon the throne, and unto the Lamb.
11 众天使都站在宝座和众长老并四个兽的周围,在宝座前,面伏於地,敬拜 上帝,
11 And all the angels stood round about the throne, and about the elders and the four beasts, and fell before the throne on their faces, and worshipped God,
12 说:「阿们。颂赞丶荣耀丶智慧丶感谢丶尊贵丶权柄丶大力都归与我们的 上帝,直到永永远远。阿们。」
12 Saying, Amen: Blessing, and glory, and wisdom, and thanksgiving, and honour, and power, and might, be unto our God for ever and ever. Amen.
13 长老中有一个问我说:「这些穿白衣的是甚麽人?是从哪里来的?」
13 And one of the elders answered, saying unto me, What are these which are arrayed in white robes? and whence came they?
14 我对他说:「先生,你知道。」他向我说:「这些人是已经从大灾难中出来的,曾用 羔羊的血把衣服洗白净了。
14 And I said unto him, Sir, thou knowest. And he said to me, These are they which came out of great tribulation, and have washed their robes, and made them white in the blood of the Lamb.
15 所以,他们在 上帝宝座前,昼夜在他殿中事奉他。坐宝座的要与他们同住。
15 Therefore are they before the throne of God, and serve him day and night in his temple: and he that sitteth on the throne shall dwell among them.
16 他们不再饥,不再渴;日头必不照他们,炎热也不害他们。
16 They shall hunger no more, neither thirst any more; neither shall the sun light on them, nor any heat.
17 因为宝座中的 羔羊必喂养他们,领他们到众水的活泉源; 上帝也必擦去他们一切的眼泪。」
17 For the Lamb which is in the midst of the throne shall feed them, and shall lead them unto living fountains of waters: and God shall wipe away all tears from their eyes.
章节 8
1 羔羊揭开第七印的时候,天上寂静约半小时。
1 And when he had opened the seventh seal, there was silence in heaven about the space of half an hour.
2 我看见那站在 上帝面前的七个天使,有七枝号赐给他们。
2 And I saw the seven angels which stood before God; and to them were given seven trumpets.
3 另有一个天使,拿着金香炉来,站在祭坛旁边。有许多香赐给他,要和众圣徒的祈祷一同献在宝座前的金坛上。
3 And another angel came and stood at the altar, having a golden censer; and there was given unto him much incense, that he should offer it with the prayers of all saints upon the golden altar which was before the throne.
4 那香的烟和众圣徒的祈祷从天使的手中一同升到 上帝面前。
4 And the smoke of the incense, which came with the prayers of the saints, ascended up before God out of the angel’s hand.
5 天使拿着香炉,盛满了坛上的火,倒在地里头;然後有声音丶雷轰丶闪电丶地震。
5 And the angel took the censer, and filled it with fire of the altar, and cast it into the earth: and there were voices, and thunderings, and lightnings, and an earthquake.
6 拿着七枝号的七个天使就预备要吹。
6 And the seven angels which had the seven trumpets prepared themselves to sound.
7 第一个天使吹号,就有雹子与混着血的火丢在地上;树的三分之一被烧了,一切的青草也被烧了。
7 The first angel sounded, and there followed hail and fire mingled with blood, and they were cast upon the earth: and the third part of trees was burnt up, and all green grass was burnt up.
8 第二个天使吹号,就有彷佛火烧着的大山扔在海中;海的三分之一变成血,
8 And the second angel sounded, and as it were a great mountain burning with fire was cast into the sea: and the third part of the sea became blood;
9 海中活着的的造物死了三分之一,船只也坏了三分之一。
9 And the third part of the creatures which were in the sea, and had life, died; and the third part of the ships were destroyed.
10 第三个天使吹号,就有烧着的大星,好像灯从天上落下来,落在江河的三分之一和众水的泉源上。
10 And the third angel sounded, and there fell a great star from heaven, burning as it were a lamp, and it fell upon the third part of the rivers, and upon the fountains of waters;
11 这星名叫「茵蔯」。众水的三分之一变为茵蔯;因水变苦,就死了许多人。
11 And the name of the star is called Wormwood: and the third part of the waters became wormwood; and many men died of the waters, because they were made bitter.
12 第四个天使吹号,日头的三分之一,月亮的三分之一丶星辰的三分之一都被击打,以致日月星的三分之一黑暗了,白昼的三分之一没有光,黑夜也是这样。
12 And the fourth angel sounded, and the third part of the sun was smitten, and the third part of the moon, and the third part of the stars; so as the third part of them was darkened, and the day shone not for a third part of it, and the night likewise.
13 我又看见一个天使飞过空中,并听见它大声说:「祸哉。祸哉。住在地上的民有祸了。因为还有三个天使要吹那其馀的号了。」
13 And I beheld, and heard an angel flying through the midst of heaven, saying with a loud voice, Woe, woe, woe, to the inhabiters of the earth by reason of the other voices of the trumpet of the three angels, which are yet to sound!
章节 9
1 第五个天使吹号,我就看见一个星从天落到地上,有无底坑的钥匙赐给他。
1 And the fifth angel sounded, and I saw a star fall from heaven unto the earth: and to him was given the key of the bottomless pit.
2 他开了无底坑,便有烟从坑里往上冒,好像大炉的烟;日头和天空都因这烟昏暗了。
2 And he opened the bottomless pit; and there arose a smoke out of the pit, as the smoke of a great furnace; and the sun and the air were darkened by reason of the smoke of the pit.
3 有蝗虫从烟中出来,飞到地上;有能力赐给它们,好像地上蝎子的能力一样,
3 And there came out of the smoke locusts upon the earth: and unto them was given power, as the scorpions of the earth have power.
4 并且吩咐它们说:「不可伤害地上的草,和各样青物,并一切树木,唯独要伤害那些额里没有 上帝印记的人。
4 And it was commanded them that they should not hurt the grass of the earth, neither any green thing, neither any tree; but only those men which have not the seal of God in their foreheads.
5 但不许蝗虫害死他们,只叫他们受痛苦五个月。这痛苦就像蝎子螫人的痛苦一样。」
5 And to them it was given that they should not kill them, but that they should be tormented five months: and their torment was as the torment of a scorpion, when he striketh a man.
6 在那些日子,人要求死,也不得死;愿意死,死却远避他们。
6 And in those days shall men seek death, and shall not find it; and shall desire to die, and death shall flee from them.
7 蝗虫的形状,好像预备上阵的马一样,头上戴的好像金冠冕,脸面好像男人的脸面;
7 And the shapes of the locusts were like unto horses prepared unto battle; and on their heads were as it were crowns like gold, and their faces were as the faces of men.
8 头发像女人的头发,牙齿像狮子的牙齿。
8 And they had hair as the hair of women, and their teeth were as the teeth of lions.
9 它们胸前有甲,好像铁甲。它们翅膀的声音,好像许多车马奔跑上阵的声音。
9 And they had breastplates, as it were breastplates of iron; and the sound of their wings was as the sound of chariots of many horses running to battle.
10 它们有尾巴像蝎子,尾巴上的毒刺能伤人五个月。
10 And they had tails like unto scorpions, and there were stings in their tails: and their power was to hurt men five months.
11 有无底坑的天使作它们的王,按着希伯来话,名叫亚巴顿,希腊话,名叫亚玻伦。
11 And they had a king over them, which is the angel of the bottomless pit, whose name in the Hebrew tongue is Abaddon, but in the Greek tongue hath his name Apollyon.
12 一样灾祸过去了;不料,还有两样灾祸要来。
12 One woe is past; and, behold, there come two woes more hereafter.
13 第六个天使吹号,我就听见有声音从 上帝面前金坛的四角出来,
13 And the sixth angel sounded, and I heard a voice from the four horns of the golden altar which is before God,
14 对那吹号的第六个天使,说:「把那捆绑在幼发拉底大河的四个天使释放了。」
14 Saying to the sixth angel which had the trumpet, Loose the four angels which are bound in the great river Euphrates.
15 那四个天使就被释放;他们原是为某年某月某日某时所预备,为要杀人的三分之一。
15 And the four angels were loosed, which were prepared for an hour, and a day, and a month, and a year, for to slay the third part of men.
16 马军数目有二亿;他们的数目我听见了。
16 And the number of the army of the horsemen were two hundred thousand thousand: and I heard the number of them.
17 我在异象中看见那些马和骑马的,骑马的胸前有火与紫玛瑙并硫磺的甲。马的头好像狮子头,有火丶有烟丶有硫磺从马的口中出来。
17 And thus I saw the horses in the vision, and them that sat on them, having breastplates of fire, and of jacinth, and brimstone: and the heads of the horses were as the heads of lions; and out of their mouths issued fire and smoke and brimstone.
18 口中所出来的火与烟并硫磺,这三样杀了人的三分之一。
18 By these three was the third part of men killed, by the fire, and by the smoke, and by the brimstone, which issued out of their mouths.
19 这马的能力是在口里和它们尾巴上;因这尾巴像蛇,并且有头用以害人。
19 For their power is in their mouth, and in their tails: for their tails were like unto serpents, and had heads, and with them they do hurt.
20 其馀未曾被这些灾所杀的人仍旧不悔改自己手所作的,还是去敬拜鬼魔和那些不能看丶不能听丶不能走,金丶银丶铜丶石丶木的偶像,
20 And the rest of the men which were not killed by these plagues yet repented not of the works of their hands, that they should not worship devils, and idols of gold, and silver, and brass, and stone, and of wood: which neither can see, nor hear, nor walk:
21 又不悔改他们那些凶杀丶邪术丶奸淫丶偷窃的事。
21 Neither repented they of their murders, nor of their sorceries, nor of their fornication, nor of their thefts.
章节 10
1 我又看见另有一个大能的天使从天降下,披着云彩,头上有虹,脸面彷佛日头,两脚像火柱
1 And I saw another mighty angel come down from heaven, clothed with a cloud: and a rainbow was upon his head, and his face was as it were the sun, and his feet as pillars of fire:
2 我又看见另有一个大能的天使从天降下,披着云彩,头上有虹,脸面彷佛日头,两脚像火柱。 他手里拿着小书卷,是展开的。他右脚踏海,左脚踏地,
2 And he had in his hand a little book open: and he set his right foot upon the sea, and his left foot on the earth,
3 大声呼喊,好像狮子吼叫。呼喊完了,就有七雷发声。
3 And cried with a loud voice, as when a lion roareth: and when he had cried, seven thunders uttered their voices.
4 七雷发声之後,我正要写出来,就听见从天上有声音对我说:「七雷所说的,你要封上,不可写出来。」
4 And when the seven thunders had uttered their voices, I was about to write: and I heard a voice from heaven saying unto me, Seal up those things which the seven thunders uttered, and write them not.
5 我所看见的那踏海踏地的天使向天举起手来,
5 And the angel which I saw stand upon the sea and upon the earth lifted up his hand to heaven,
6 指着那创造天和天上之物,地和地上之物,海和海中之物,直活到永永远远的,起誓说:「不再耽延了。」
6 And sware by him that liveth for ever and ever, who created heaven, and the things that therein are, and the earth, and the things that therein are, and the sea, and the things which are therein, that there should be time no longer:
7 但在第七个天使吹号的日子,他开始发声的时候, 上帝的奥秘就当成全了,正如 上帝所传给他仆人众先知的。」
7 But in the days of the voice of the seventh angel, when he shall begin to sound, the mystery of God should be finished, as he hath declared to his servants the prophets.
8 我先前从天上所听见的那声音又对我说:「你去,把那踏海踏地之天使手中展开的小书卷取过来。」
8 And the voice which I heard from heaven spake unto me again, and said, Go and take the little book which is open in the hand of the angel which standeth upon the sea and upon the earth.
9 我就走到天使那里,对他说:「请你把小书卷给我。」他对我说:「你拿着吃尽了,便叫你肚子发苦,然而在你口中要甜如蜜。」
9 And I went unto the angel, and said unto him, Give me the little book. And he said unto me, Take it, and eat it up; and it shall make thy belly bitter, but it shall be in thy mouth sweet as honey.
10 我从天使手中把小书卷接过来,吃尽了,在我口中果然甜如蜜,一吃了以後,肚子觉得发苦了。
10 And I took the little book out of the angel’s hand, and ate it up; and it was in my mouth sweet as honey: and as soon as I had eaten it, my belly was bitter.
11 他就对我说:「你必在多民丶多国丶多方丶多王面前再说预言。」
11 And he said unto me, Thou must prophesy again before many peoples, and nations, and tongues, and kings.
章节 11
1 有一根苇子赐给我,当作量度的杖,且有天使站着说:「起来,将 上帝的殿和祭坛,并在殿中敬拜的人,都量一量。
1 And there was given me a reed like unto a rod: and the angel stood, saying, Rise, and measure the temple of God, and the altar, and them that worship therein.
2 只是殿外的院子要留下不用量,因为这是给了外邦人的;他们要践踏圣城四十二个月。
2 But the court which is without the temple leave out, and measure it not; for it is given unto the Gentiles: and the holy city shall they tread under foot forty and two months.
3 我要赐权柄给我那两个见证人,穿着麻衣,发预言一千二百六十天。」
3 And I will give power unto my two witnesses, and they shall prophesy a thousand two hundred and threescore days, clothed in sackcloth.
4 他们就是那两棵橄榄树,两个烛台,立在世界之 上帝面前的。
4 These are the two olive trees, and the two candlesticks standing before the God of the earth.
5 若有人要害他们,就有火从他们口中出来,吞灭仇敌。凡要害他们的都必这样被杀。
5 And if any man will hurt them, fire proceedeth out of their mouth, and devoureth their enemies: and if any man will hurt them, he must in this manner be killed.
6 这二人有权柄,在他们发预言的日子叫天闭塞不下雨;又有权柄叫水变为血,并且能随时随意用一切的灾殃攻击世界。
6 These have power to shut heaven, that it rain not in the days of their prophecy: and have power over waters to turn them to blood, and to smite the earth with all plagues, as often as they will.
7 他们作完见证的时候,那从无底坑里上来的兽必与他们交战,且必得胜,把他们杀了。
7 And when they shall have finished their testimony, the beast that ascendeth out of the bottomless pit shall make war against them, and shall overcome them, and kill them.
8 他们的尸首就必倒在大城里的街上;这城按着灵意叫所多玛,又叫埃及,也是我们的 主钉十字架之处。
8 And their dead bodies shall lie in the street of the great city, which spiritually is called Sodom and Egypt, where also our Lord was crucified.
9 从各民丶各族丶各方丶各国的人必观看他们的尸首三天半,又不许把尸首放在坟墓里。
9 And they of the people and kindreds and tongues and nations shall see their dead bodies three days and an half, and shall not suffer their dead bodies to be put in graves.
10 住在地上的人就必为他们欢喜快乐,互相馈送礼物,因这两位先知曾叫住在地上的人受痛苦。
10 And they that dwell upon the earth shall rejoice over them, and make merry, and shall send gifts one to another; because these two prophets tormented them that dwelt on the earth.
11 过了这三天半,有赐生命的 灵从 上帝那里进入他们里面,他们就站起来;看见他们的人甚是害怕。
11 And after three days and an half the spirit of life from God entered into them, and they stood upon their feet; and great fear fell upon them which saw them.
12 两位先知听见有大声音从天上来,对他们说:「上到这里来。」他们就驾着一朵云彩上了天,他们的仇敌也看见了。
12 And they heard a great voice from heaven saying unto them, Come up hither. And they ascended up to heaven in a cloud; and their enemies beheld them.
13 正在那时候,地大震动,城就倒塌了十分之一,因地震被杀的有七千人;其馀的都恐惧,归荣耀给天上的 上帝。
13 And the same hour was there a great earthquake, and the tenth part of the city fell, and in the earthquake were slain of men seven thousand: and the remnant were affrighted, and gave glory to the God of heaven.
14 第二样灾祸过去;不料,第三样灾祸快到了。
14 The second woe is past; and, behold, the third woe cometh quickly.
15 第七个天使吹号,天上就有大声音说:「这世上的众国,成了我们 主和他 基督的众国;他要作王,直到永永远远。」
15 And the seventh angel sounded; and there were great voices in heaven, saying, The kingdoms of this world are become the kingdoms of our Lord, and of his Christ; and he shall reign for ever and ever.
16 在 上帝面前,坐在自己位上的二十四个长老,就面伏於地,敬拜 上帝,
16 And the four and twenty elders, which sat before God on their seats, fell upon their faces, and worshipped God,
17 说:「昔在丶今在丶以後要来的 主上帝─ 全能者啊,我们感谢你,因你执掌大权归你自己,作王了。
17 Saying, We give thee thanks, O LORD God Almighty, which art, and wast, and art to come; because thou hast taken to thee thy great power, and hast reigned.
18 外邦发怒,你的忿怒也要临到;死人受审判的时候也到了。你的仆人众先知和众圣徒,凡敬畏你名的人,连大带小得赏赐的时候也到了。你当败坏那些败坏全地之人的时候也就到了。」
18 And the nations were angry, and thy wrath is come, and the time of the dead, that they should be judged, and that thou shouldest give reward unto thy servants the prophets, and to the saints, and them that fear thy name, small and great; and shouldest destroy them which destroy the earth.
19 当时, 上帝的殿在天上开了,在他殿中现出他的约柜。随後有闪电丶声音丶雷轰丶地震丶大雹。
19 And the temple of God was opened in heaven, and there was seen in his temple the ark of his testament: and there were lightnings, and voices, and thunderings, and an earthquake, and great hail.
章节 12
1 天上现出大异象来:有一个妇人身披日头,脚踏月亮,头戴十二星的冠冕。
1 And there appeared a great wonder in heaven; a woman clothed with the sun, and the moon under her feet, and upon her head a crown of twelve stars:
2 她怀了孕,在分娩的阵痛中疼痛呼叫。
2 And she being with child cried, travailing in birth, and pained to be delivered.
3 天上又现出另一异象来:见有一条大红龙,七头十角;七头上戴着七个冠冕。
3 And there appeared another wonder in heaven; and behold a great red dragon, having seven heads and ten horns, and seven crowns upon his heads.
4 它的尾巴拖拉了天上星辰的三分之一,摔在地上。龙就站在那预备分娩的妇人面前,为要等孩子一生下来就吞吃她的孩子。
4 And his tail drew the third part of the stars of heaven, and did cast them to the earth: and the dragon stood before the woman which was ready to be delivered, for to devour her child as soon as it was born.
5 妇人生了一个男孩子,是将来用铁杖辖管列国的;她的孩子被提到 上帝宝座那里去了。
5 And she brought forth a man child, who was to rule all nations with a rod of iron: and her child was caught up unto God, and to his throne.
6 妇人就逃到旷野,在那里有 上帝给她预备的地方,使他们要在那里把她养活一千二百六十天。
6 And the woman fled into the wilderness, where she hath a place prepared of God, that they should feed her there a thousand two hundred and threescore days.
7 在天上就有了争战。米迦勒同他的天使与龙争战,龙也同它的天使去争战,
7 And there was war in heaven: Michael and his angels fought against the dragon; and the dragon fought and his angels,
8 并没有得胜,天上也再没有他们的地方。
8 And prevailed not; neither was their place found any more in heaven.
9 大龙就是那古蛇,名叫魔鬼,又叫撒但,是迷惑全世界的。它被扔出到地里去,它的天使也一同被扔出去。
9 And the great dragon was cast out, that old serpent, called the Devil, and Satan, which deceiveth the whole world: he was cast out into the earth, and his angels were cast out with him.
10 我听见在天上有大声音说:「我们 上帝的救恩丶能力丶国度丶并他 基督的权柄,现在都来到了。因为那在我们 上帝面前昼夜控告我们弟兄的,已经被摔下去了。
10 And I heard a loud voice saying in heaven, Now is come salvation, and strength, and the kingdom of our God, and the power of his Christ: for the accuser of our brethren is cast down, which accused them before our God day and night.
11 弟兄胜过它,是藉 羔羊的血和自己所见证的道。他们虽至於死,也不爱惜性命。
11 And they overcame him by the blood of the Lamb, and by the word of their testimony; and they loved not their lives unto the death.
12 所以诸天和住在其中的,你们都快乐罢。只是住在地与海的有祸了。因为魔鬼知道自己的时候不多,就气忿忿的下到你们那里去了。」
12 Therefore rejoice, ye heavens, and ye that dwell in them. Woe to the inhabiters of the earth and of the sea! for the devil is come down unto you, having great wrath, because he knoweth that he hath but a short time.
13 龙见自己被扔在地,就逼迫那生男孩子的妇人。
13 And when the dragon saw that he was cast unto the earth, he persecuted the woman which brought forth the man child.
14 於是有大鹰的两个翅膀赐给妇人,叫她能飞到旷野,进自己的地方,躲避那蛇;她在那里被养活一载二载半载。
14 And to the woman were given two wings of a great eagle, that she might fly into the wilderness, into her place, where she is nourished for a time, and times, and half a time, from the face of the serpent.
15 蛇就在妇人身後,从口中吐出水来,像洪水一样,要将妇人冲去。
15 And the serpent cast out of his mouth water as a flood after the woman, that he might cause her to be carried away of the flood.
16 地却帮助妇人,开口吞了从龙口吐出来的洪水。
16 And the earth helped the woman, and the earth opened her mouth, and swallowed up the flood which the dragon cast out of his mouth.
17 龙向妇人发怒,去与她其馀的儿女争战,这儿女就是那守 上帝诫命,为耶稣 基督作见证的。
17 And the dragon was wroth with the woman, and went to make war with the remnant of her seed, which keep the commandments of God, and have the testimony of Jesus Christ.
章节 13
1 我站在海边的沙上,看见一个兽从海中上来,有十角七头,在十角上戴着十个冠冕,七头上有亵渎的名号。
1 And I stood upon the sand of the sea, and saw a beast rise up out of the sea, having seven heads and ten horns, and upon his horns ten crowns, and upon his heads the name of blasphemy.
2 我所看见的兽,形状像豹,脚像熊的脚,口像狮子的口。那龙将自己的能力丶座位丶和大权柄都给了它。
2 And the beast which I saw was like unto a leopard, and his feet were as the feet of a bear, and his mouth as the mouth of a lion: and the dragon gave him his power, and his seat, and great authority.
3 我看见兽的七头中,有一个似乎受了死伤,那死伤却医好了。普世的人都希奇跟从那兽,
3 And I saw one of his heads as it were wounded to death; and his deadly wound was healed: and all the world wondered after the beast.
4 又敬拜那将自己的权柄给了兽的龙,也敬拜兽,说:「谁能比这兽,谁能与它交战呢?」
4 And they worshipped the dragon which gave power unto the beast: and they worshipped the beast, saying, Who is like unto the beast? who is able to make war with him?
5 又赐给它说夸大亵渎话的口,又有权柄赐给它,可以任意而行四十二个月。
5 And there was given unto him a mouth speaking great things and blasphemies; and power was given unto him to continue forty and two months.
6 兽就开口向 上帝说亵渎的话,亵渎 上帝的名并他的帐幕,以及那些住在天上的。
6 And he opened his mouth in blasphemy against God, to blaspheme his name, and his tabernacle, and them that dwell in heaven.
7 又任凭它与圣徒争战,并且得胜;也把权柄赐给它,制伏各族丶各方丶各国。
7 And it was given unto him to make war with the saints, and to overcome them: and power was given him over all kindreds, and tongues, and nations.
8 凡住在地上丶名字从创世以来没有记在被杀之 羔羊生命册上的人,都要敬拜它。
8 And all that dwell upon the earth shall worship him, whose names are not written in the book of life of the Lamb slain from the foundation of the world.
9 若有耳的,就应当听。
9 If any man have an ear, let him hear.
10 掳掠人的,必被掳掠;用刀杀人的,必被刀杀。圣徒的忍耐和信心就是在此。
10 He that leadeth into captivity shall go into captivity: he that killeth with the sword must be killed with the sword. Here is the patience and the faith of the saints.
11 我又看见另有一个兽从地中上来有两角如同羊羔,说话好像龙。
11 And I beheld another beast coming up out of the earth; and he had two horns like a lamb, and he spake as a dragon.
12 它在第一个兽面前,施行第一个兽所有的权柄,并且使地和住在地上的人敬拜那死伤医好的第一个兽。
12 And he exerciseth all the power of the first beast before him, and causeth the earth and them which dwell therein to worship the first beast, whose deadly wound was healed.
13 又行大奇事,甚至在人眼前,叫火从天降在地上。
13 And he doeth great wonders, so that he maketh fire come down from heaven on the earth in the sight of men,
14 它藉在兽眼前有权柄能行奇事,就迷惑住在地上的人;又对住在地上的人说,叫他们要给那受刀伤还活着的兽作个像。」
14 And deceiveth them that dwell on the earth by the means of those miracles which he had power to do in the sight of the beast; saying to them that dwell on the earth, that they should make an image to the beast, which had the wound by a sword, and did live.
15 它又有权柄叫兽像有生命,并且能说话,又叫所有不敬拜兽像的人都被杀害。
15 And he had power to give life unto the image of the beast, that the image of the beast should both speak, and cause that as many as would not worship the image of the beast should be killed.
16 它又叫众人,无论大小贫富丶自主的丶为奴的,都在右手里,或是在额里,受一个印记。
16 And he causeth all, both small and great, rich and poor, free and bond, to receive a mark in their right hand, or in their foreheads:
17 除了那受印记丶或有了兽名丶或有兽名数目的,都不能作买卖。
17 And that no man might buy or sell, save he that had the mark, or the name of the beast, or the number of his name.
18 在这里有智慧:凡有聪明的,可以算计兽的数目;因为这是一个人的数目,它的数目是六百六十六。
18 Here is wisdom. Let him that hath understanding count the number of the beast: for it is the number of a man; and his number is Six hundred threescore and six.
章节 14
1 我又观看,见 羔羊站在锡安山上,同他又有十四万四千人,都有他 父的名,写在额里。
1 And I looked, and, lo, a Lamb stood on the mount Sion, and with him an hundred forty and four thousand, having his Father’s name written in their foreheads.
2 我听见从天上有声音,像多水的声音和大雷的声音;我又听见琴声,是弹琴者所弹的;
2 And I heard a voice from heaven, as the voice of many waters, and as the voice of a great thunder: and I heard the voice of harpers harping with their harps:
3 他们在宝座前,并在四个兽和众长老前唱歌,彷佛是新歌;除了从地上赎来的那十四万四千人以外,没有人能学这歌。
3 And they sung as it were a new song before the throne, and before the four beasts, and the elders: and no man could learn that song but the hundred and forty and four thousand, which were redeemed from the earth.
4 这些人未曾沾染妇女,他们原是童身。 羔羊无论往哪里去,他们都跟随他。他们是从人间赎来的,作初熟的果子归与 上帝和 羔羊。
4 These are they which were not defiled with women; for they are virgins. These are they which follow the Lamb whithersoever he goeth. These were redeemed from among men, being the firstfruits unto God and to the Lamb.
5 在他们口中察不出谎言来,他们在 上帝的宝座前是没有过失的。
5 And in their mouth was found no guile: for they are without fault before the throne of God.
6 我又看见另有一个天使飞在空中,有永远的福音要传给住在地上的人,就是各国丶各族丶各方丶各民。
6 And I saw another angel fly in the midst of heaven, having the everlasting gospel to preach unto them that dwell on the earth, and to every nation, and kindred, and tongue, and people,
7 他大声说:「应当敬畏 上帝,将荣耀归给他。因他施行审判的时候已经到了。应当敬拜那创造天地海和众水泉源的。」
7 Saying with a loud voice, Fear God, and give glory to him; for the hour of his judgment is come: and worship him that made heaven, and earth, and the sea, and the fountains of waters.
8 接着又有另一位天使说:「巴比伦大城倾倒了。倾倒了。因为她叫列国喝邪淫丶大怒之酒。
8 And there followed another angel, saying, Babylon is fallen, is fallen, that great city, because she made all nations drink of the wine of the wrath of her fornication.
9 接着又有另一位天使说:「巴比伦大城倾倒了。倾倒了。因为她叫列国喝邪淫丶大怒之酒。」 又有第三个天使,接着他们,大声说:「若有人敬拜兽和兽像,在额里,或在手里,受了他的印记,
9 And the third angel followed them, saying with a loud voice, If any man worship the beast and his image, and receive his mark in his forehead, or in his hand,
10 这人也必喝 上帝大怒的酒;此酒斟在 上帝忿怒的杯中纯一不杂。他要在圣天使和 羔羊面前,在火与硫磺之中受痛苦。
10 The same shall drink of the wine of the wrath of God, which is poured out without mixture into the cup of his indignation; and he shall be tormented with fire and brimstone in the presence of the holy angels, and in the presence of the Lamb:
11 他们受痛苦的烟往上冒,直到永永远远。有谁敬拜兽和兽像,受它名之印记的,昼夜不得安宁。」
11 And the smoke of their torment ascendeth up for ever and ever: and they have no rest day nor night, who worship the beast and his image, and whosoever receiveth the mark of his name.
12 圣徒的忍耐就在此─那些守 上帝的诫命和耶稣的信仰真道的就在此。
12 Here is the patience of the saints: here are they that keep the commandments of God, and the faith of Jesus.
13 我听见从天上有声音对我说:「你要写下:从今以後,在 主里面而死的人有福了。」 灵说:「是的,他们息了自己的劳苦,作工的果效也随着他们。」
13 And I heard a voice from heaven saying unto me, Write, Blessed are the dead which die in the Lord from henceforth: Yea, saith the Spirit, that they may rest from their labours; and their works do follow them.
14 我又观看,见有一片白云,云上坐着一位好像 人子,头上戴着金冠冕,手里拿着锋利的镰刀。
14 And I looked, and behold a white cloud, and upon the cloud one sat like unto the Son of man, having on his head a golden crown, and in his hand a sharp sickle.
15 又有一个天使从殿中出来,向那坐在云上的大声喊着说:「掷出你的镰刀来收割,因为给你收割的时候已经到了,地上的庄稼已经熟透了。」
15 And another angel came out of the temple, crying with a loud voice to him that sat on the cloud, Thrust in thy sickle, and reap: for the time is come for thee to reap; for the harvest of the earth is ripe.
16 那坐在云上的,就把镰刀掷在地上,地上的庄稼就被收割了。
16 And he that sat on the cloud thrust in his sickle on the earth; and the earth was reaped.
17 又有一个天使从天上的殿中出来,他也拿着锋利的镰刀。
17 And another angel came out of the temple which is in heaven, he also having a sharp sickle.
18 又有一个天使从祭坛中出来,是有权柄管火的,向拿着锋利的镰刀的大声喊着说:「掷出你锋利的镰刀来,收取地上葡萄树的果子,因为葡萄熟透了。」
18 And another angel came out from the altar, which had power over fire; and cried with a loud cry to him that had the sharp sickle, saying, Thrust in thy sharp sickle, and gather the clusters of the vine of the earth; for her grapes are fully ripe.
19 那天使就把镰刀掷在地上,收取了地上的葡萄,丢在 上帝忿怒的大酒醡中。
19 And the angel thrust in his sickle into the earth, and gathered the vine of the earth, and cast it into the great winepress of the wrath of God.
20 那酒醡踹在城外,就有血从酒醡里流出来,高到马的嚼环,远有一千六百弗隆。
20 And the winepress was trodden without the city, and blood came out of the winepress, even unto the horse bridles, by the space of a thousand and six hundred furlongs.
章节 15
1 我又看见在天上有异象,大而且奇,就是七个天使掌管七个末了的灾,因为 上帝的大怒在这七灾中发尽了。
1 And I saw another sign in heaven, great and marvellous, seven angels having the seven last plagues; for in them is filled up the wrath of God.
2 我看见彷佛有玻璃海,其中有火混杂。又看见那些胜过兽和兽的像,又胜过它的印记并它名字数目的人,都站在玻璃海上,拿着 上帝的琴。
2 And I saw as it were a sea of glass mingled with fire: and them that had gotten the victory over the beast, and over his image, and over his mark, and over the number of his name, stand on the sea of glass, having the harps of God.
3 他们唱 上帝仆人摩西的歌,和 羔羊的歌,说:「 主上帝─ 全能者,你的作为大哉,奇哉。圣徒之 王,你的道途义哉。诚哉。
3 And they sing the song of Moses the servant of God, and the song of the Lamb, saying, Great and marvellous are thy works, Lord God Almighty; just and true are thy ways, thou King of saints.
4 主啊,谁敢不敬畏你,不将荣耀归与你的名呢?因为独有你是圣的。列国都要来在你面前敬拜;因你的判断已经显出来了。」
4 Who shall not fear thee, O Lord, and glorify thy name? for thou only art holy: for all nations shall come and worship before thee; for thy judgments are made manifest.
5 此後,我观看,见在天上那作证的帐幕的殿开了。
5 And after that I looked, and, behold, the temple of the tabernacle of the testimony in heaven was opened:
6 那掌管七灾的七个天使从殿中出来,穿着洁白的细麻衣,胸间束着金带。
6 And the seven angels came out of the temple, having the seven plagues, clothed in pure and white linen, and having their breasts girded with golden girdles.
7 四个兽中有一个把盛满了活到永永远远之 上帝大怒的七个金瓶给了那七个天使。
7 And one of the four beasts gave unto the seven angels seven golden vials full of the wrath of God, who liveth for ever and ever.
8 因 上帝的荣耀和能力,殿中充满了烟。於是没有人能以进殿,直等到那七个天使所降的七灾成全了。
8 And the temple was filled with smoke from the glory of God, and from his power; and no man was able to enter into the temple, till the seven plagues of the seven angels were fulfilled.
章节 16
1 我听见有大声音从殿中出来,向那七个天使说:「你们去,把盛 上帝大怒的瓶倒在地上。」
1 And I heard a great voice out of the temple saying to the seven angels, Go your ways, and pour out the vials of the wrath of God upon the earth.
2 第一个天使便去,把瓶倒在地上,就有恶而且毒的疮生在那些有兽印记丶敬拜兽像的人身上。
2 And the first went, and poured out his vial upon the earth; and there fell a noisome and grievous sore upon the men which had the mark of the beast, and upon them which worshipped his image.
3 第二个天使把瓶倒在海上,海就变如死人的血,海中的活物都死了。
3 And the second angel poured out his vial upon the sea; and it became as the blood of a dead man: and every living soul died in the sea.
4 第三个天使把瓶倒在江河与众水的泉源上,水就变成血了。
4 And the third angel poured out his vial upon the rivers and fountains of waters; and they became blood.
5 我听见掌管众水的天使说:「昔在今在永在的 主啊,你这样判断是公义的。
5 And I heard the angel of the waters say, Thou art righteous, O Lord, which art, and wast, and shalt be, because thou hast judged thus.
6 因他们曾流圣徒与先知的血,现在你给他们血喝;这本是他们所该受的。」
6 For they have shed the blood of saints and prophets, and thou hast given them blood to drink; for they are worthy.
7 我又听见另一个从祭坛出来的声音说:「照样, 主上帝─ 全能者,你的判断义哉。诚哉。」
7 And I heard another out of the altar say, Even so, Lord God Almighty, true and righteous are thy judgments.
8 第四个天使把瓶倒在日头上,又有权柄赐与日头,叫日头能用火烤人。
8 And the fourth angel poured out his vial upon the sun; and power was given unto him to scorch men with fire.
9 人被大热所烤,就亵渎那有权掌管这些灾的 上帝之名,并不悔改将荣耀归给 上帝。
9 And men were scorched with great heat, and blasphemed the name of God, which hath power over these plagues: and they repented not to give him glory.
10 第五个天使把瓶倒在兽的座位上,兽的国就满了黑暗。人因疼痛就咬自己的舌头;
10 And the fifth angel poured out his vial upon the seat of the beast; and his kingdom was full of darkness; and they gnawed their tongues for pain,
11 又因所受的疼痛,和生的疮,就亵渎天上的 上帝,并不悔改所行的。
11 And blasphemed the God of heaven because of their pains and their sores, and repented not of their deeds.
12 第六个天使把瓶倒在幼发拉底大河上,河水就乾了,要给东方的众王预备道路。
12 And the sixth angel poured out his vial upon the great river Euphrates; and the water thereof was dried up, that the way of the kings of the east might be prepared.
13 我又看见三个污秽的灵,好像青蛙,从龙口丶兽口并假先知的口中出来。
13 And I saw three unclean spirits like frogs come out of the mouth of the dragon, and out of the mouth of the beast, and out of the mouth of the false prophet.
14 他们本是鬼魔的灵,施行奇事,出去到地上并全世界的众王那里,聚集他们在 上帝─ 全能者的大日争战。
14 For they are the spirits of devils, working miracles, which go forth unto the kings of the earth and of the whole world, to gather them to the battle of that great day of God Almighty.
15 看哪,我来像贼一样。那警醒丶看守衣服丶免得赤身而行丶叫人见他羞耻的有福了。
15 Behold, I come as a thief. Blessed is he that watcheth, and keepeth his garments, lest he walk naked, and they see his shame.
16 他便叫众王聚集在一处,希伯来话叫作哈米吉多顿。
16 And he gathered them together into a place called in the Hebrew tongue Armageddon.
17 第七个天使把瓶倒在空中,就有大声音从天上殿中的宝座上出来,说:「成了。」
17 And the seventh angel poured out his vial into the air; and there came a great voice out of the temple of heaven, from the throne, saying, It is done.
18 就有声音丶雷轰丶闪电,又有大地震,自从人在地上以来,没有这样利害丶这样大的地震
18 And there were voices, and thunders, and lightnings; and there was a great earthquake, such as was not since men were upon the earth, so mighty an earthquake, and so great.
19 就有声音丶雷轰丶闪电,又有大地震,自从人在地上以来,没有这样利害丶这样大的地震。 那大城裂为三段,列国的城也都倒塌了; 上帝也想起大巴比伦来,要把那盛自己烈怒的酒杯递给她。
19 And the great city was divided into three parts, and the cities of the nations fell: and great Babylon came in remembrance before God, to give unto her the cup of the wine of the fierceness of his wrath.
20 各海岛都逃避了,众山也不见了。
20 And every island fled away, and the mountains were not found.
21 又有大雹子从天落在人身上,每一个约重一他连得。为这雹子的灾极大,人就亵渎 上帝。
21 And there fell upon men a great hail out of heaven, every stone about the weight of a talent: and men blasphemed God because of the plague of the hail; for the plague thereof was exceeding great.
章节 17
1 拿着七瓶的七个天使中,有一个前来与我说话,对我说:「你到这里来;我将坐在多水上的大淫妇所要受的刑罚指给你看。
1 And there came one of the seven angels which had the seven vials, and talked with me, saying unto me, Come hither; I will shew unto thee the judgment of the great whore that sitteth upon many waters:
2 地上的君王与她行淫,地上的居民喝醉了她淫乱的酒。」
2 With whom the kings of the earth have committed fornication, and the inhabitants of the earth have been made drunk with the wine of her fornication.
3 天使就在灵里带我到旷野去,我就看见一个女人骑在朱红色的兽上;那兽有七头十角,遍体有亵渎的名号。
3 So he carried me away in the spirit into the wilderness: and I saw a woman sit upon a scarlet coloured beast, full of names of blasphemy, having seven heads and ten horns.
4 那女人穿着紫色和朱红色的衣服,用金子丶宝石丶珍珠为妆饰;手拿金杯,杯中盛满了可憎之物,就是她淫乱的污秽。
4 And the woman was arrayed in purple and scarlet colour, and decked with gold and precious stones and pearls, having a golden cup in her hand full of abominations and filthiness of her fornication:
5 在她额上有名写着说:「奥秘哉。大巴比伦,作世上的娼妓和一切可憎之物的母。」
5 And upon her forehead was a name written, MYSTERY, BABYLON THE GREAT, THE MOTHER OF HARLOTS AND ABOMINATIONS OF THE EARTH.
6 我又看见那女人喝醉了圣徒的血和为耶稣作殉道之人的血。我看见她,就大大的希奇。
6 And I saw the woman drunken with the blood of the saints, and with the blood of the martyrs of Jesus: and when I saw her, I wondered with great admiration.
7 天使对我说:「你为甚麽希奇呢?我要将这女人和驮着她的那七头十角兽的奥秘告诉你。
7 And the angel said unto me, Wherefore didst thou marvel? I will tell thee the mystery of the woman, and of the beast that carrieth her, which hath the seven heads and ten horns.
8 你所看见的兽,先前有,如今没有,将来要从无底坑里上来,又要归於沉沦。凡住在地上丶名字从创世以来没有记在生命册上的,见先前有丶如今没有丶并仍然有的兽,就必希奇。
8 The beast that thou sawest was, and is not; and shall ascend out of the bottomless pit, and go into perdition: and they that dwell on the earth shall wonder, whose names were not written in the book of life from the foundation of the world, when they behold the beast that was, and is not, and yet is.
9 智慧的心在此可以思想。那七头就是女人所坐的七座山,
9 And here is the mind which hath wisdom. The seven heads are seven mountains, on which the woman sitteth.
10 又有七个王;五个已经倾倒了,一个还在,一个还没有来到;他来的时候,必须存留片时
10 And there are seven kings: five are fallen, and one is, and the other is not yet come; and when he cometh, he must continue a short space.
11 又有七个王;五个已经倾倒了,一个还在,一个还没有来到;他来的时候,必须存留片时。 那先前有如今没有的兽,就是第八个;他也从那七个而出,并且归於沉沦。
11 And the beast that was, and is not, even he is the eighth, and is of the seven, and goeth into perdition.
12 你所看见的那十角就是十王;他们还没有得国,但他们一时之间要和兽同得权柄,与王一样。
12 And the ten horns which thou sawest are ten kings, which have received no kingdom as yet; but receive power as kings one hour with the beast.
13 他们同心合意将自己的权柄丶力量给那兽。
13 These have one mind, and shall give their power and strength unto the beast.
14 他们要与 羔羊争战, 羔羊必胜过他们,因为羔羊是众主之 主丶众王之 王。同着羔羊的,都是蒙召丶被选丶有忠心的。」
14 These shall make war with the Lamb, and the Lamb shall overcome them: for he is Lord of lords, and King of kings: and they that are with him are called, and chosen, and faithful.
15 天使又对我说:「你所看见那淫妇坐的众水,就是各民丶各人丶各国丶各方。
15 And he saith unto me, The waters which thou sawest, where the whore sitteth, are peoples, and multitudes, and nations, and tongues.
16 你所看见那兽上的十角必恨这淫妇,使她冷落赤身,又要吃她的肉,用火烧她。
16 And the ten horns which thou sawest upon the beast, these shall hate the whore, and shall make her desolate and naked, and shall eat her flesh, and burn her with fire.
17 因为 上帝使诸王的心成全他的旨意,又讲定把自己的国给那兽,直等到 上帝的话都成全了。
17 For God hath put in their hearts to fulfil his will, and to agree, and give their kingdom unto the beast, until the words of God shall be fulfilled.
18 你所看见的那女人就是管辖地上众王的大城。」
18 And the woman which thou sawest is that great city, which reigneth over the kings of the earth.
章节 18
1 这些事以後,我看见另有一个有大权柄的天使从天降下,地就因他的荣耀发光。
1 And after these things I saw another angel come down from heaven, having great power; and the earth was lightened with his glory.
2 他厉声大喊着说:「巴比伦大城倾倒了。倾倒了。成了鬼魔的住处和各样污灵的保障,并各样污秽可憎之雀鸟的牢笼。
2 And he cried mightily with a strong voice, saying, Babylon the great is fallen, is fallen, and is become the habitation of devils, and the hold of every foul spirit, and a cage of every unclean and hateful bird.
3 因为列国都喝醉了她邪淫大怒的酒。地上的君王与她行淫;地上的客商因她奢华太过就发了财。」
3 For all nations have drunk of the wine of the wrath of her fornication, and the kings of the earth have committed fornication with her, and the merchants of the earth are waxed rich through the abundance of her delicacies.
4 我又听见从天上另有声音说:「我的民哪,你们要从那城出来,免得在她的罪上有分,受她所受的灾殃;
4 And I heard another voice from heaven, saying, Come out of her, my people, that ye be not partakers of her sins, and that ye receive not of her plagues.
5 因她的罪恶滔天;她的不义, 上帝已经想起来了。
5 For her sins have reached unto heaven, and God hath remembered her iniquities.
6 她怎样待你们,也要怎样待她,按她所行的双倍的报应她。用她斟酒的杯,双倍的斟给她喝。
6 Reward her even as she rewarded you, and double unto her double according to her works: in the cup which she hath filled fill to her double.
7 她怎样荣耀自己,奢华度日,也当叫她照样痛苦悲惨,因她心里说:『我坐了王后的位,并不是寡妇,也必不见悲哀。』
7 How much she hath glorified herself, and lived deliciously, so much torment and sorrow give her: for she saith in her heart, I sit a queen, and am no widow, and shall see no sorrow.
8 所以在一天之内,她的灾殃要一齐来到,就是死亡丶悲哀丶饥荒。她又要被火烧尽了,因为审判她的 主上帝大有能力。」
8 Therefore shall her plagues come in one day, death, and mourning, and famine; and she shall be utterly burned with fire: for strong is the Lord God who judgeth her.
9 地上的君王,素来与她行淫丶一同奢华度日的,看见烧她的烟,就必为她哭泣哀号。
9 And the kings of the earth, who have committed fornication and lived deliciously with her, shall bewail her, and lament for her, when they shall see the smoke of her burning,
10 因怕她的痛苦,就远远的站着说:「哀哉,哀哉,巴比伦大城,那大能的城啊。一时之间你的刑罚就来到了。」
10 Standing afar off for the fear of her torment, saying, Alas, alas that great city Babylon, that mighty city! for in one hour is thy judgment come.
11 地上的客商都要为她哭泣悲哀,因为没有人再买他们的货物了;
11 And the merchants of the earth shall weep and mourn over her; for no man buyeth their merchandise any more:
12 这货物就是金丶银丶宝石丶珍珠丶细麻布丶紫色料丶绸子丶朱红色料丶各样香木丶各样象牙的器皿丶各样极宝贵的木头,和铜丶铁丶白玉的器皿,
12 The merchandise of gold, and silver, and precious stones, and of pearls, and fine linen, and purple, and silk, and scarlet, and all thyine wood, and all manner vessels of ivory, and all manner vessels of most precious wood, and of brass, and iron, and marble,
13 并肉桂丶香丶香膏丶乳香丶酒丶油丶细面丶麦子丶牛丶羊丶车丶马,和奴仆丶人口。
13 And cinnamon, and odours, and ointments, and frankincense, and wine, and oil, and fine flour, and wheat, and beasts, and sheep, and horses, and chariots, and slaves, and souls of men.
14 巴比伦哪,你所贪爱的果子离开了你;你一切的珍馐美味,和华美的物件也从你中间离开,你必不能再见了。
14 And the fruits that thy soul lusted after are departed from thee, and all things which were dainty and goodly are departed from thee, and thou shalt find them no more at all.
15 贩卖这些货物丶藉着她发了财的客商,因怕她的痛苦,就远远的站着哭泣哀号,
15 The merchants of these things, which were made rich by her, shall stand afar off for the fear of her torment, weeping and wailing,
16 说:「哀哉,哀哉,那大城啊,素常穿着细麻丶紫色丶朱红色的衣服,又用金子丶宝石,和珍珠为妆饰。」
16 And saying, Alas, alas that great city, that was clothed in fine linen, and purple, and scarlet, and decked with gold, and precious stones, and pearls!
17 一时之间,这麽大的富厚就归於无有了。凡船主和一切在船上的,并众水手,连所有经海作买卖的,都远远的站着,
17 For in one hour so great riches is come to nought. And every shipmaster, and all the company in ships, and sailors, and as many as trade by sea, stood afar off,
18 看见烧她的烟,就喊着说:「有何城像这大城呢。」
18 And cried when they saw the smoke of her burning, saying, What city is like unto this great city!
19 他们又把尘土撒在头上,哭泣哀号,喊着说:「哀哉。哀哉。这大城阿。凡有船在海中的,都因她的珍宝成了富足。她在一时之间就成了荒场。」
19 And they cast dust on their heads, and cried, weeping and wailing, saying, Alas, alas that great city, wherein were made rich all that had ships in the sea by reason of her costliness! for in one hour is she made desolate.
20 天哪,众圣使徒众先知啊,你们都要因她欢喜,因为 上帝已经在她身上报了你们的仇。
20 Rejoice over her, thou heaven, and ye holy apostles and prophets; for God hath avenged you on her.
21 有一个大能的天使举起一块石头,好像大磨石,扔在海里,说:「这样,巴比伦大城也必这样猛力的被扔下去,决不能再见了。
21 And a mighty angel took up a stone like a great millstone, and cast it into the sea, saying, Thus with violence shall that great city Babylon be thrown down, and shall be found no more at all.
22 弹琴丶作乐丶吹笛丶吹号的声音,在你中间决不能再听见;各行手艺人在你中间决不能再遇见;推磨的声音在你中间决不能再听见;
22 And the voice of harpers, and musicians, and of pipers, and trumpeters, shall be heard no more at all in thee; and no craftsman, of whatsoever craft he be, shall be found any more in thee; and the sound of a millstone shall be heard no more at all in thee;
23 烛光在你中间决不能再照耀;新郎和新妇的声音,在你中间决不能再听见。你的客商原来是地上的尊贵人;列国也被你的邪术迷惑了。
23 And the light of a candle shall shine no more at all in thee; and the voice of the bridegroom and of the bride shall be heard no more at all in thee: for thy merchants were the great men of the earth; for by thy sorceries were all nations deceived.
24 先知和圣徒,并地上一切被杀之人的血,都在这城里看见了。」
24 And in her was found the blood of prophets, and of saints, and of all that were slain upon the earth.
章节 19
1 这些事以後,我听见许多人在天上大声说:「哈利路亚,救恩丶荣耀丶尊贵丶权能,都归与 主我们的 上帝。
1 And after these things I heard a great voice of much people in heaven, saying, Alleluia; Salvation, and glory, and honour, and power, unto the Lord our God:
2 他的判断是真实公义的;因他判断了那用她淫行败坏世界的大淫妇,并且从她手里报了流他仆人血的仇,给他们伸冤。」
2 For true and righteous are his judgments: for he hath judged the great whore, which did corrupt the earth with her fornication, and hath avenged the blood of his servants at her hand.
3 他们又说:「哈利路亚。烧淫妇的烟往上冒,直到永永远远。」
3 And again they said, Alleluia And her smoke rose up for ever and ever.
4 那二十四个长老与四个兽就俯伏敬拜坐宝座的 上帝,说:「阿们;哈利路亚。」
4 And the four and twenty elders and the four beasts fell down and worshipped God that sat on the throne, saying, Amen; Alleluia.
5 有声音从宝座出来说:「 上帝的众仆人哪,凡敬畏他的,无论大小,都要赞美我们的 上帝。」
5 And a voice came out of the throne, saying, Praise our God, all ye his servants, and ye that fear him, both small and great.
6 我听见好像群众的声音,也像多水的声音,又像大雷的声音,说:「哈利路亚。因为 主─全能的 上帝作王了。」
6 And I heard as it were the voice of a great multitude, and as the voice of many waters, and as the voice of mighty thunderings, saying, Alleluia: for the Lord God omnipotent reigneth.
7 我们要欢喜快乐,将荣耀归给他。因为, 羔羊婚娶的时候到了;新妇也自己预备好了,
7 Let us be glad and rejoice, and give honour to him: for the marriage of the Lamb is come, and his wife hath made herself ready.
8 就蒙允得穿洁白的细麻衣。这细麻衣就是圣徒的义。
8 And to her was granted that she should be arrayed in fine linen, clean and white: for the fine linen is the righteousness of saints.
9 天使对我说:「你要写上:『凡被召赴 羔羊之婚筵的有福了。』」他又对我说:「这些是 上帝真实的话。」
9 And he saith unto me, Write, Blessed are they which are called unto the marriage supper of the Lamb. And he saith unto me, These are the true sayings of God.
10 我就俯伏在他脚前要敬拜他。他对我说:「不可如此。我和你,并你那些为耶稣作见证的弟兄同是作仆人的,你要敬拜 上帝;」因为预言中的灵意乃是为耶稣作见证。
10 And I fell at his feet to worship him. And he said unto me, See thou do it not: I am thy fellowservant, and of thy brethren that have the testimony of Jesus: worship God: for the testimony of Jesus is the spirit of prophecy.
11 我看见天开了,又见有一匹白马,骑在马上的称为「诚信真实」,他审判,争战,都按着公义。
11 And I saw heaven opened, and behold a white horse; and he that sat upon him was called Faithful and True, and in righteousness he doth judge and make war.
12 他的眼睛如火焰,他头上戴着许多冠冕;又有写着的名字,除了他自己没有人知道。
12 His eyes were as a flame of fire, and on his head were many crowns; and he had a name written, that no man knew, but he himself.
13 他穿着蘸了血的衣服;他的名称为 上帝之 道。
13 And he was clothed with a vesture dipped in blood: and his name is called The Word of God.
14 在天上的众军骑着白马,穿着细麻衣,又白又洁,跟随他。
14 And the armies which were in heaven followed him upon white horses, clothed in fine linen, white and clean.
15 有利剑从他口中出来,可以击杀列国。他必用铁杖辖管他们,并要踹 全能上帝烈怒的酒醡。
15 And out of his mouth goeth a sharp sword, that with it he should smite the nations: and he shall rule them with a rod of iron: and he treadeth the winepress of the fierceness and wrath of Almighty God.
16 在他衣服和大腿上有名写着说:「 众王之王, 众主之 主。」
16 And he hath on his vesture and on his thigh a name written, KING OF KINGS, AND LORD OF LORDS.
17 我又看见一个天使站在日头中,向天空所飞的鸟大声喊着说:「你们聚集来赴至大的 上帝的筵席,
17 And I saw an angel standing in the sun; and he cried with a loud voice, saying to all the fowls that fly in the midst of heaven, Come and gather yourselves together unto the supper of the great God;
18 可以吃君王与将军的肉,壮士与马和骑马者的肉,并一切自主的为奴的,以及大小人民的肉。」
18 That ye may eat the flesh of kings, and the flesh of captains, and the flesh of mighty men, and the flesh of horses, and of them that sit on them, and the flesh of all men, both free and bond, both small and great.
19 我看见那兽和地上的君王,并他们的众军都聚集,要与骑白马的并他的军兵争战。
19 And I saw the beast, and the kings of the earth, and their armies, gathered together to make war against him that sat on the horse, and against his army.
20 那兽被擒拿;那在兽面前曾行奇事丶迷惑受兽印记和敬拜兽像之人的假先知,也与兽同被擒拿。他们就都活活的被扔在烧着硫磺的火湖里;
20 And the beast was taken, and with him the false prophet that wrought miracles before him, with which he deceived them that had received the mark of the beast, and them that worshipped his image. These both were cast alive into a lake of fire burning with brimstone.
21 其馀的被骑白马者口中出来的剑杀了;飞鸟都吃饱了他们的肉。
21 And the remnant were slain with the sword of him that sat upon the horse, which sword proceeded out of his mouth: and all the fowls were filled with their flesh.
章节 20
1 我又看见一个天使从天降下,手里拿着无底坑的钥匙和一条大链子。
1 And I saw an angel come down from heaven, having the key of the bottomless pit and a great chain in his hand.
2 他捉住那龙,就是古蛇,又叫魔鬼,也叫撒但,把它捆绑一千年,
2 And he laid hold on the dragon, that old serpent, which is the Devil, and Satan, and bound him a thousand years,
3 扔它在无底坑里,将它关锁,用印封它,使它不得再迷惑列国。等到那一千年满了,以後必须暂时释放它。
3 And cast him into the bottomless pit, and shut him up, and set a seal upon him, that he should deceive the nations no more, till the thousand years should be fulfilled: and after that he must be loosed a little season.
4 我又看见几个宝座,也有坐在上面的,并有审判的权柄赐给他们。我又看见那些因为给耶稣作见证,并为 上帝之道被斩首者的元魂,和那没有敬拜过兽与兽像,也没有在额上和手里受过他印记之人的元魂;他们都复活了,与 基督一同作王一千年。
4 And I saw thrones, and they sat upon them, and judgment was given unto them: and I saw the souls of them that were beheaded for the witness of Jesus, and for the word of God, and which had not worshipped the beast, neither his image, neither had received his mark upon their foreheads, or in their hands; and they lived and reigned with Christ a thousand years.
5 这是第一次的复活。只是其馀的死人还没有复活,直等那一千年完了。
5 But the rest of the dead lived not again until the thousand years were finished. This is the first resurrection.
6 在第一次复活有分的有福了,圣洁了。第二次的死在这等人身上没有权柄。他们倒要作 上帝和 基督的祭司,并要与 基督一同作王一千年。
6 Blessed and holy is he that hath part in the first resurrection: on such the second death hath no power, but they shall be priests of God and of Christ, and shall reign with him a thousand years.
7 那一千年过了,撒但必从监牢里被释放,
7 And when the thousand years are expired, Satan shall be loosed out of his prison,
8 出来要迷惑地上四方的列国,就是歌革和玛各,叫他们聚集打仗。他们的人数多如海沙。
8 And shall go out to deceive the nations which are in the four quarters of the earth, Gog, and Magog, to gather them together to battle: the number of whom is as the sand of the sea.
9 他们上来遍满了全地,围住圣徒的营,与蒙爱的城。就有火由 上帝那里从天降下,吞灭了他们。
9 And they went up on the breadth of the earth, and compassed the camp of the saints about, and the beloved city: and fire came down from God out of heaven, and devoured them.
10 那迷惑他们的魔鬼被扔在硫磺的火湖里,就是兽和假先知所在的地方。他们必昼夜受痛苦,直到永永远远。
10 And the devil that deceived them was cast into the lake of fire and brimstone, where the beast and the false prophet are, and shall be tormented day and night for ever and ever.
11 我又看见一个白色的大宝座与坐在上面的;从他面前天地都逃避,再无可见之处了。
11 And I saw a great white throne, and him that sat on it, from whose face the earth and the heaven fled away; and there was found no place for them.
12 我又看见死了的人,无论大小,都站在 上帝面前。案卷展开了,并且另有一卷展开,就是生命册,死了的人都凭着这些案卷所记载的,照他们所行的受审判。
12 And I saw the dead, small and great, stand before God; and the books were opened: and another book was opened, which is the book of life: and the dead were judged out of those things which were written in the books, according to their works.
13 於是海交出其中的死人,死亡和地狱也交出其中的死人,他们都照各人所行的受审判。
13 And the sea gave up the dead which were in it; and death and hell delivered up the dead which were in them: and they were judged every man according to their works.
14 死亡和地狱也被扔在火湖里,这是第二次的死。
14 And death and hell were cast into the lake of fire. This is the second death.
15 凡名字没记在生命册上,就被扔在火湖里。
15 And whosoever was not found written in the book of life was cast into the lake of fire.
章节 21
1 我又看见一个新天新地;因为先前的天地已经过去了,海也不再有了。
1 And I saw a new heaven and a new earth: for the first heaven and the first earth were passed away; and there was no more sea.
2 我约翰又看见圣城新耶路撒冷由 上帝那里从天而降,预备好了,就如新妇妆饰整齐,等候丈夫。
2 And I John saw the holy city, new Jerusalem, coming down from God out of heaven, prepared as a bride adorned for her husband.
3 我听见有大声音从天上出来说:「看哪, 上帝的帐幕在人间。他要与人同住,他们要作他的子民。 上帝要亲自与他们同在,作他们的 上帝。
3 And I heard a great voice out of heaven saying, Behold, the tabernacle of God is with men, and he will dwell with them, and they shall be his people, and God himself shall be with them, and be their God.
4 上帝要擦去他们一切的眼泪;不再有死亡,也不再有悲哀丶哭号丶疼痛,因为以前的事都过去了。」
4 And God shall wipe away all tears from their eyes; and there shall be no more death, neither sorrow, nor crying, neither shall there be any more pain: for the former things are passed away.
5 坐宝座的说:「看哪,我将一切都更新了。」又对我说:「你要写上,因这些话是真实的,是可信的。」
5 And he that sat upon the throne said, Behold, I make all things new. And he said unto me, Write: for these words are true and faithful.
6 他又对我说:「都成了。我是阿拉法,我是俄梅戛;我是初,我是终。我要将生命泉的水白白赐给那口渴的人喝。
6 And he said unto me, It is done. I am Alpha and Omega, the beginning and the end. I will give unto him that is athirst of the fountain of the water of life freely.
7 得胜的,必承受一切为业:我要作他的 上帝,他要作我的儿子。
7 He that overcometh shall inherit all things; and I will be his God, and he shall be my son.
8 唯有胆怯的丶不信的丶可憎的丶杀人的丶淫乱的丶行邪术的丶拜偶像的,和一切说谎话的,他们的分就在烧着硫磺的火湖里;这是第二次的死。」
8 But the fearful, and unbelieving, and the abominable, and murderers, and whoremongers, and sorcerers, and idolaters, and all liars, shall have their part in the lake which burneth with fire and brimstone: which is the second death.
9 拿着七个金瓶丶盛满末後七灾的七个天使中,有一个来与我说话,说:「你到这里来,我要将新妇,就是 羔羊的妻,指给你看。」
9 And there came unto me one of the seven angels which had the seven vials full of the seven last plagues, and talked with me, saying, Come hither, I will shew thee the bride, the Lamb’s wife.
10 天使就在灵里带我到一座高大的山,将那由 上帝那里从天而降的大城,圣耶路撒冷指示我。
10 And he carried me away in the spirit to a great and high mountain, and shewed me that great city, the holy Jerusalem, descending out of heaven from God,
11 城中有 上帝的荣耀;城的光辉如同至贵的宝石,好像碧玉,明如水晶。
11 Having the glory of God: and her light was like unto a stone most precious, even like a jasper stone, clear as crystal;
12 有高大的墙,有十二个门,门上有十二个天使;门上又写着以色列十二个支派的名字。
12 And had a wall great and high, and had twelve gates, and at the gates twelve angels, and names written thereon, which are the names of the twelve tribes of the children of Israel:
13 东边有三门丶北边有三门丶南边有三门丶西边有三门。
13 On the east three gates; on the north three gates; on the south three gates; and on the west three gates.
14 城墙有十二根基,根基里有 羔羊十二使徒的名字。
14 And the wall of the city had twelve foundations, and in them the names of the twelve apostles of the Lamb.
15 对我说话的,拿着金苇子当尺,要量那城和城门城墙。
15 And he that talked with me had a golden reed to measure the city, and the gates thereof, and the wall thereof.
16 城是四方的,长宽一样。天使用苇子量那城,共有一万二千弗隆,长丶宽丶高都是一样;
16 And the city lieth foursquare, and the length is as large as the breadth: and he measured the city with the reed, twelve thousand furlongs. The length and the breadth and the height of it are equal.
17 又量了城墙,按着人的尺寸,就是天使的尺寸,共有一百四十四肘。
17 And he measured the wall thereof, an hundred and forty and four cubits, according to the measure of a man, that is, of the angel.
18 墙是碧玉造的;城是纯金的,如同明净的玻璃。
18 And the building of the wall of it was of jasper: and the city was pure gold, like unto clear glass.
19 城墙的根基是用各样宝石修饰的:第一根基是碧玉;第二是蓝宝石;第三是绿玛瑙;第四是绿宝石;
19 And the foundations of the wall of the city were garnished with all manner of precious stones. The first foundation was jasper; the second, sapphire; the third, a chalcedony; the fourth, an emerald;
20 第五是红玛瑙;第六是红宝石;第七是橄榄石;第八是水苍玉;第九是黄宝石;第十是翡翠;第十一是紫玛瑙;第十二是紫晶。
20 The fifth, sardonyx; the sixth, sardius; the seventh, chrysolyte; the eighth, beryl; the ninth, a topaz; the tenth, a chrysoprasus; the eleventh, a jacinth; the twelfth, an amethyst.
21 十二个门是十二颗珍珠,每门是一颗珍珠。城内的街道是纯金,好像明透的玻璃。
21 And the twelve gates were twelve pearls: every several gate was of one pearl: and the street of the city was pure gold, as it were transparent glass.
22 我未见城内有殿,因 主上帝─ 全能者和 羔羊为城的殿。
22 And I saw no temple therein: for the Lord God Almighty and the Lamb are the temple of it.
23 那城内又不用日月光照;因有 上帝的荣耀光照,又有 羔羊为城的光。
23 And the city had no need of the sun, neither of the moon, to shine in it: for the glory of God did lighten it, and the Lamb is the light thereof.
24 列国中得救的人要在城的光里行走;地上的君王必将自己的荣耀尊贵归与那城。
24 And the nations of them which are saved shall walk in the light of it: and the kings of the earth do bring their glory and honour into it.
25 城门白昼总不关闭,在那里原没有黑夜。
25 And the gates of it shall not be shut at all by day: for there shall be no night there.
26 人必将列国的荣耀丶尊贵归与那城。
26 And they shall bring the glory and honour of the nations into it.
27 凡污秽的,或行可憎的,编造虚谎的,总不得进那城;只有名字写在 羔羊生命册上的才得进去。
27 And there shall in no wise enter into it any thing that defileth, neither whatsoever worketh abomination, or maketh a lie: but they which are written in the Lamb’s book of life.
章节 22
1 天使又指示我一道纯净的生命水的河,明净如水晶,从 上帝和 羔羊的宝座流出来。
1 And he shewed me a pure river of water of life, clear as crystal, proceeding out of the throne of God and of the Lamb.
2 在城内街道当中,并在河两边有生命树,结十二样果子,每月都结果子;树上的叶子乃为医治列国。
2 In the midst of the street of it, and on either side of the river, was there the tree of life, which bare twelve manner of fruits, and yielded her fruit every month: and the leaves of the tree were for the healing of the nations.
3 以後再没有咒诅; 上帝和 羔羊的宝座倒要在城里;他的仆人都要事奉他;
3 And there shall be no more curse: but the throne of God and of the Lamb shall be in it; and his servants shall serve him:
4 也要见他的面,他的名字必写在他们的额里。
4 And they shall see his face; and his name shall be in their foreheads.
5 那里不再有黑夜;他们也不用烛丶用日光,因为主 上帝光照他们。他们要作王,直到永永远远。
5 And there shall be no night there; and they need no candle, neither light of the sun; for the Lord God giveth them light: and they shall reign for ever and ever.
6 天使又对我说:「这些话是真实可信的。众圣先知的 主上帝差遣他的天使,将那必要快成的事指示他仆人。」
6 And he said unto me, These sayings are faithful and true: and the Lord God of the holy prophets sent his angel to shew unto his servants the things which must shortly be done.
7 「看哪,我必快来。凡遵守这书上预言的有福了。」
7 Behold, I come quickly: blessed is he that keepeth the sayings of the prophecy of this book.
8 我约翰看见丶听见了这些事;我既听见丶看见了,就在指示我的天使脚前俯伏要敬拜他。
8 And I John saw these things, and heard them. And when I had heard and seen, I fell down to worship before the feet of the angel which shewed me these things.
9 他就对我说:「不可如此。我与你和你的弟兄众先知,并那些守这书上言语的人,同是作仆人的;你要敬拜 上帝。」
9 Then saith he unto me, See thou do it not: for I am thy fellowservant, and of thy brethren the prophets, and of them which keep the sayings of this book: worship God.
10 他又对我说:「不可封了这书上的预言,因为日期近了。
10 And he saith unto me, Seal not the sayings of the prophecy of this book: for the time is at hand.
11 不义的,叫他仍旧不义;污秽的,叫他仍旧污秽;为义的,叫他仍旧为义;圣洁的,叫他仍旧圣洁。」
11 He that is unjust, let him be unjust still: and he which is filthy, let him be filthy still: and he that is righteous, let him be righteous still: and he that is holy, let him be holy still.
12 「看哪,我必快来。赏罚在我,要照各人所行的待他。
12 And, behold, I come quickly; and my reward is with me, to give every man according as his work shall be.
13 我是阿拉法,我是俄梅戛;我是初,我是终;我是首先的,我是末後的。」
13 I am Alpha and Omega, the beginning and the end, the first and the last.
14 那些遵行他诫命的有福了,可得权柄能到生命树那里,也能经门进城。
14 Blessed are they that do his commandments, that they may have right to the tree of life, and may enter in through the gates into the city.
15 城外有那些犬类丶行邪术的丶淫乱的丶杀人的丶拜偶像的,并一切喜好说谎言丶编造虚谎的。
15 For without are dogs, and sorcerers, and whoremongers, and murderers, and idolaters, and whosoever loveth and maketh a lie.
16 「我─耶稣差遣我的天使在众教会将这些事向你们证明。我是大卫的根,又是他的後裔,也是明亮的晨星。」
16 I Jesus have sent mine angel to testify unto you these things in the churches. I am the root and the offspring of David, and the bright and morning star.
17 灵和新妇都说:「来。」听见的人也该说:「来。」口渴的人也当来;愿意的,都可以白白取生命的水喝。
17 And the Spirit and the bride say, Come. And let him that heareth say, Come. And let him that is athirst come. And whosoever will, let him take the water of life freely.
18 我向一切听见这书上预言的作见证,若有人在这些预言上加添甚麽, 上帝必将写在这书上的灾祸加在他身上;
18 For I testify unto every man that heareth the words of the prophecy of this book, If any man shall add unto these things, God shall add unto him the plagues that are written in this book:
19 这书上的预言,若有人删去甚麽, 上帝必从生命册,和圣城,并这书上所写的,删去他的分。
19 And if any man shall take away from the words of the book of this prophecy, God shall take away his part out of the book of life, and out of the holy city, and from the things which are written in this book.
20 证明这些事的说:「我必快来。」阿们。 主耶稣啊,也愿你来。
20 He which testifieth these things saith, Surely I come quickly. Amen. Even so, come, Lord Jesus.
21 愿我们 主耶稣 基督的恩典,常与众圣徒同在。阿们。
21 The grace of our Lord Jesus Christ be with you all. Amen.