Back Liturgies

Priest
聖中之聖者。願頌贊歸於主耶穌基督,天主之子,聖化來自聖神。阿們。
The Holies for the holy. Blessed be the Lord Jesus Christ, the Son of God, the sanctification is by the Holy Spirit.Amen.
Note
全體會眾和執事都鞠躬說:
All the people, along with the deacons, bow, saying:
People
奉主名而來的,當受讚美。
Blessed is He who comes in the name of the Lord.
Note
全體領受聖餐後,主祭回到祭壇,拿著聖盤,再次在眾人身上畫十字,同時說:
After all have communion, the priest returns to the altar and, with the paten, makes the sign of the cross on the people again, while saying:
Priest
天主子耶穌基督的聖體和寶貴的真血。阿們。
The Holy Body and the precious, true Blood of Jesus Christ, the Son of our God. Amen.
Note
然後,他將聖盤放在祭壇上,與僕人們一起享用聖體剩下的部分。再次,在所有人都領受了寶血聖餐之後,主祭分發並喝掉聖杯中剩餘的聖血。他清洗聖器,喝下清洗水,並將水分給僕人。 在分發聖禮時,人們詠唱聖詠第 150 篇。
Then he places the paten on the altar and consumes, together with the servants, what remains of the holy Body. Again, after all have been given communion from the precious Blood, the priest distributes and consumes what remains in the chalice. The he washes the vessels, drinking the washing water and giving it also to the servants. During the distribution of the Holy Mysteries, the people chant Psalm 150.
People
讚美天主,讚美祂的眾聖徒,阿肋路亞。 讚美祂,在祂權能的穹蒼,阿肋路亞。 讚美祂的偉大行為,阿肋路亞。 讚美祂,按照祂的偉大,阿肋路亞。 用號角聲讚美祂,阿肋路亞。 用詩琴和豎琴讚美祂,阿肋路亞。 用鼓聲和合唱讚美祂,阿肋路亞。 用弦樂和風琴讚美祂,阿肋路亞。 用悅耳響亮的鈸讚美祂,阿肋路亞。 用歡樂的鈸讚美祂,阿肋路亞。 凡有氣息的都要讚美上主我們天主的名。阿肋路亞。 光榮歸於聖父、聖子、聖神。阿肋路亞。 自今至永遠,及至萬世。阿們。阿肋路亞。 阿肋路亞,阿肋路亞。願榮耀歸於禰,我們的天主,阿肋路亞。 阿肋路亞,阿肋路亞。光榮歸於我們的天主,阿肋路亞。 噢,耶穌基督,天主子,求禰俯聽我們並憐憫我們。
Praise God, in all His saints, Alleluia. Praise Him, in the firmament of His power, Alleluia. Praise Him, for His mighty acts, Alleluia. Praise Him, according to the multitudes of His greatness, Alleluia. Praise Him, with the sound of the trumpet, Alleluia. Praise Him, with the psaltery and harp, Alleluia. Praise Him, with timbrel and chorus, Alleluia. Praise Him, with strings and organs, Alleluia. Praise Him, with pleasant resounding cymbals, Alleluia. Praise Him, upon the cymbals of joy, Alleluia. Let everything that has breath praise the name of the Lord our God. Alleluia. Glory to the Father and to the Son and to the Holy Spirit. Alleluia. Now and ever and unto the ages of the ages. Amen. Alleluia. Alleluia, Alleluia. Glory to You, our God, Alleluia. Alleluia, Alleluia. Glory be to our God, Alleluia. O Jesus Christ, the Son of God, hear us and have mercy upon us.
Note
主祭在領聖餐前微弱的聲音念這段禱文
The priest says this prayer inaudibly before partaking of the communion
天主啊,請禰赦免、寬恕我們自願和不自願犯下的罪。以及我們有意或無意所做的事、隱藏的事和明顯的事情。主啊,請因我們呼求禰的聖名而寬恕我們。主啊,這是根據禰的仁慈,而不是根據我們的罪過。這是聖餐前的祈禱,生命的主宰者和永恆之王,天主聖言,我們的主,天主和救主耶穌基督,是從天上降下來的真正的食糧,賦予所有分享祂的人生命。求禰使我們配得禰的聖體和禰的寶血,使我們不被定罪。願我們分享禰的聖禮,使我們與禰合而為一,直到永遠,並祝福我們。你是天主之子,願榮耀歸給禰,與祂同在,還有聖神,永遠的生命賜予者。阿們。聖餐前的另一個祈禱我們的主啊,請使我們都有資格領受禰的聖體聖血,淨化我們的靈、魂、體,寬恕我們的罪孽和過錯,使我們與你同體同靈。願光榮永遠歸於禰和禰的仁慈之父以及聖神。直到永遠。阿們。
O God, absolve, remit, and forgive us our sins those which we have committed willingly and unwillingly. And those which we have done knowingly and unknowingly, the hidden and the manifest. O Lord, forgive us for the sake of Your holy name which is called upon us. According to Your mercy, O Lord, and not according to our sins. And this prayer before communion O Master of life and King of ages, the Logos of God The Father, our Lord, God and Saviour Jesus Christ, the true bread which descended from heaven, granting life to whoever partakes of Him. Make us worthy that, without falling into condemnation, we may partake of Your holy body and Your precious blood. And may our partaking of Your holy sacraments make us one with You till the end and bless us. You are The Son of God, glory be to You, with Him, and The Holy Spirit, The Life-Giver forever. Amen. Another prayer before communion Make us all worthy, O our Master, to partake of the holy communion of Your holy body, and Your precious blood, purification for our souls, bodies and spirits and forgiveness for our sins and iniquities, that we may be one body and one spirit with You. Glory to You with Your good Father and The Holy Spirit forever. Amen.
還可以這樣說: 在一年中的平日和禁食日:
The following may also be said: On standard days of the year and on fasting days:
People
禰確實值得讚美,與禰的仁慈之父和聖神一起,因為禰來拯救了我們。
Blessed are You indeed, with Your good Father, and the Holy Spirit, for You have come and saved us.
從天上降下來的生命之糧,為世界帶來了生命。 瑪麗亞啊,妳也在子宮裏孕育了來自天父的理性瑪納。 妳使祂毫無瑕疵地出生;祂賜給我們祂的身體和寶血,使我們永生。 在禰周圍站立著革魯賓和色辣芬,他們不能注視禰。 我們在祭壇上目睹禰,我們分享禰的身體和寶血。 因此,我們用先知的讚美詩來恰當地讚美禰。 偉大君王的聖城啊,他們以極大的榮耀讚美禰。 我們懇求並祈禱,透過禰向熱愛世人者的代禱,我們能夠贏得憐憫。 主啊,透過聖母瑪利亞的代禱,請寬恕我們的罪過。 主啊,透過聖天使長彌額爾和加俾額爾的代禱,請寬恕我們的罪。
The bread of Life, who came down for us from heaven, has given life to the world. And you too, O Mary, have borne in your womb the rational Manna, which came from the Father. You have brought Him forth without blemish; He gave us His Body and His precious Blood, and we live forever. Around You stand the cherubim and the seraphim, and they cannot look at You. We beheld You upon the altar, and we partake of Your Body and Your precious Blood. Therefore we exalt you befittingly, with prophetic hymnology. For they spoke of you with great honor, O Holy City of the great King. We entreat and pray that we may win mercy, through your intercessions with the Lover of Mankind. Through the intercessions of the Theotokos, Saint Mary, O Lord, grant us the forgiveness of our sins. Through the intercessions of the holy archangels Michael and Gabriel, O Lord, grant us the forgiveness of our sins.
願聖父、聖子、聖神、三位一體的真天主受讚美,我們敬拜祂、光榮祂。
Blessed be the Father and the Son / and the Holy Spirit / the perfect Trinity / we worship Him and glorify Him.
Note
可以吟唱擘餅用的旋律。
Melodies for the Distribution may be chanted.
主祭結束祈禱並清洗聖器後,將水倒入他的手掌中,然後將少量水灑在桌子上,然後念誦以下內容。
After the priest finishes this prayer and the washing of the sacred vessels, water is poured into the palms of his hands, of which he sprinkles a small amount onto the table, and he says the following.
Priest
噢,這祭祀的天使,隨著這首讚美詩飛向高空,請在天主面前記念我們,求祂赦免我們的罪。
O angel of this sacrifice, flying up to the heights with this hymn, remember us before the Lord, that He may forgive us our sins.
Note
主祭用手擦臉,然後轉向他的弟兄們,即上方和下方的司鐸兄弟們,透過相互握手使他們成為他的夥伴,凡他使誰成為他的夥伴,他就用手擦臉,他們也照做。 然後他把手放在人們的頭上並祝福他們。 (現在的做法是向人們灑聖水,而不是將手放在每個人身上)。 然後讓他們散去,並以祝福結束。
The priest wipes his face with his hands, and he turns to his brethren the priests, above and below, making them partners with him by the touch of his hands, and whomsoever he has made partner with him, he wipes his face with his hands and they do likewise. Then he places his hand upon the heads of the people and blesses them. (This is now done through sprinking them with the holy water instead of laying the hand on each one). He then dismisses them and concludes with the blessing.
People
阿們。阿肋路亞,願光榮歸於父、及子及聖神,從現今直到永遠,世世無盡。阿們。 我們宣告說,我們的主耶穌基督,求禰賜福天上的空氣,賜福江河的水,賜福種子和草藥...... 願禰的慈悲與平安成為禰子民的堡壘:拯救我們,並憐憫我們。
Amen. Alleluia: Glory to the Father and to the Son and to the Holy Spirit. Now and ever and unto the ages of ages. Amen. We proclaim and say, O our Lord Jesus Christ, bless the air of heaven, bless the water of the rivers, bless the seeds and the herbs… May Your mercy and peace be a fortress unto Your people: Save us and have mercy on us.
Priest
基督我們的天主啊。
O Christ our God
People
阿們。就按此成就吧。
Amen. So be it.
Priest
和平之王啊,請賜給我們禰的和平,為我們建立禰的和平,並寬恕我們的罪。因為權能、光榮、祝福、威能都是禰的,直到永遠。阿們。
O King of peace, grant us Your peace, establish for us Your peace, and forgive us our sins. For Yours is the power, the glory, the blessing, and the might, for ever. Amen.
People
我們的天父,願禰的名受顯揚;願禰的國來臨;願禰的旨意奉行在人間,如同在天上。求禰今天賞給我們日用的食糧;求禰寬恕我們的罪過,如同我們寬恕別人一樣;不要讓我們陷於誘惑;但救我們免於兇惡。阿們。 在我們的主耶穌基督內,因為國度、權能、光榮,全是禰的,直到永遠。阿們。
Our Father who art in heaven; hallowed be Thy name. Thy kingdom come. Thy will be done on earth as it is in heaven. Give us this day our daily bread. And forgive us our trespasses. As we forgive those who trespass against us. And lead us not into temptation, but deliver us from the evil one. In Christ Jesus our Lord, for Thine is the kingdom and the power and the glory forever. Amen.
Note
然後主祭宣告眾人在平安中解散,說解散詞。
Then the priest dismisses the people in peace, saying the dismissal.
Priest
願主、天主、救主耶穌基督的恩典與你們同在。 平安地去吧。願主與你們同在。
The grace of our Lord, God, and Savior Jesus Christ be with you all. Go in peace. The Lord be with you.
Note
或者他說:
Or he says:
Priest
願天主聖父的慈愛、獨生子、我們的主、天主和救主耶穌基督的恩典,以及聖神的相通和恩賜與你們眾人同在。願主的平安與你們眾人同在。阿們
The Love of God the Father, the grace of the only-begotten Son, our Lord, God and Saviour Jesus Christ; and the communion and gift of the Holy Spirit be with you all. Go in peace. The peace of the Lord be with you all. Amen
People
也與你的心靈同在。
And with your spirit.
Note
然後主祭轉身親吻祭壇,繞著祭壇一圈念誦聖詠第 46 篇。然後他走下祭壇,脫下祭司的祭衣,分發 eulogia,也就是被祝福過的面餅。他讓人們在天主的平安中離開。 願祂的恩典、憐憫和祝福永遠伴隨我們。阿們。
Then the priest turns and kisses the altar, and encircles it once, saying Psalm 46. Then he descends from the altar and takes off his priestly vestment and distributes the eulogia, that is, the blessed bread. And he dismisses the people in peace from the Lord. May His grace, mercy, and blessing be upon us for ever. Amen.