Back Liturgies

Note
司鐸站在聖所門口,揭開聖所的帳幔,並祈禱:
The priest stands at the gate of the sanctuary, opens the veil of the sanctuary and prays:
Priest
主祭:天主聖父,全能者,求禰垂憐我們。至聖聖三,求禰垂憐我們。 上主啊,萬軍之天主,求禰與我們同在,因為在患難和苦難中,除了禰我們別無救援。 求禰使我們配得感恩地祈禱:
Priest: Have mercy on us, O God, the Father, the Pantocrator. All-holy Trinity, have mercy on us. O Lord, God of hosts, be with us, for we have no helper in our tribulations and afflictions but You. Make us worthy to pray thankfully:
People
會眾:我們的天父,願禰的名受顯揚;願禰的國來臨;願禰的旨意奉行在人間,如同在天上。求禰今天賞給我們日用的食糧;求禰寬恕我們的罪過,如同我們寬恕別人一樣;不要讓我們陷於誘惑;但救我們免於兇惡。阿們。 在我們的主耶穌基督內,因為國度、權能、光榮,全是禰的,直到永遠。阿們。
Congregation: Our Father who art in heaven; hallowed be Thy name. Thy kingdom come. Thy will be done on earth as it is in heaven. Give us this day our daily bread. And forgive us our trespasses. As we forgive those who trespass against us. And lead us not into temptation, but deliver us from the evil one. In Christ Jesus our Lord, for Thine is the kingdom and the power and the glory forever. Amen.
Priest
主祭:讓我們祈禱。
Priest: Let us pray.
Deacon
執事:起立祈禱。
Deacon: Stand up for prayer.
Note
主祭向其他司鐸鞠躬,然後轉向西方,用右手在人群上方畫十字,並說:
The priest bows his head toward his fellow priests, and, while turning toward the west, he makes the sign of the cross over the people with his right hand,and says:
Priest
主祭:願主的平安常與你們同在。
Priest: Peace be with all.
People
會眾:也與你的心靈同在。
Congregation: And with your spirit.
Priest
主祭:讓我們感謝仁慈的天主,我們的主、天主和救主耶穌基督之父。 祂庇護我們、幫助我們、守護我們、接納我們、寬恕我們、扶持我們,並帶領我們來到此刻。 讓我們也祈求祂,我們的上主天主,全能者,在這個聖日以及我們一生中,保佑我們平安。
Priest: Let us give thanks to the beneficent and merciful God, the Father of our Lord, God and Saviour Jesus Christ. For He has covered us, helped us, guarded us, accepted us to Himself, spared us, supported us, and has brought us to this hour. Let us also ask Him, the Lord our God, the Pantocrator, to guard us in all peace this holy day and all the days of our life.
Deacon
執事:讓我們共同祈禱。
Deacon: Let us pray.
People
會眾:上主,求禰垂憐。
Congregation: Lord have mercy.
Priest
主祭:主啊,上主,全能的天主,我們的主、天主和救主耶穌基督之父, 我們感謝禰,感謝禰為我們所做的一切,為一切、在一切事上感謝禰。 因為禰庇護我們、幫助我們、守護我們、接納我們、寬恕我們、扶持我們,並帶領我們來到此刻。
Priest: O Master, Lord, God the Pantocrator, the Father of our Lord, God and Saviour Jesus Christ, We thank You for every thing, concerning everything, and in everything. For you have covered us, helped us, guarded us, accepted us to Yourself, spared us, supported us, and have brought us to this hour.
Deacon
執事:祈求天主憐憫、同情我們,聆聽我們,幫助我們,接受祂的聖徒們的懇求和祈禱,時時刻刻為我們著想+,並寬恕我們的罪過。
Deacon: Pray that God have mercy and compassion on us, hear us, help us and accept the supplications and prayers of His saints, for that which is good on our behalf at all times+ and forgive us our sins.
Note
以下內容是在教宗、都主教或主教在場的情況下添加
The following is added in the presence of the Pope, a metropolitan, or a bishop
Deacon
並保守我們尊敬的父親教宗阿爸(......)及其他在禮儀中的同伴、我們的父親主教(都主教)阿爸(......)的生命和地位。
and to keep the life and standing of our honored father, the archpriest, Pope Abba (…), and his partner in the liturgy, our father the bishop (metropolitan), Abba (…)
People
會眾:上主,求禰垂憐。
Congregation: Lord have mercy.
Priest
主祭:因此,我們懇求禰的仁慈,仁慈的主啊,賜予我們平安地度過這神聖的日子,以及我們生命中的每一天,敬畏禰。一切嫉妒,一切誘惑,一切撒旦的作為,惡者的陰謀,以及敵人的興起,無論是隱藏的還是顯露的,
Priest: Therefore we ask and entreat Your goodness, O Philanthropic one, grant us to complete this holy day, and all the days of our life, in all peace with your fear. All envy, all temptation, all the work of satan the counsel of wicked men and the rising up of enemies, hidden and manifest,
Note
主祭向東方低下頭,在胸前畫十字,說道:
The priest bows his head toward the East and signs himself with the sign of the cross, saying:
Priest
把它們從我們身邊帶走
take away them away from us
Note
然後他從右側轉向西方,在人群上方畫十字,並誦念以下經文。如果教宗、都主教或主教在場,他會代替主祭在人群上方畫十字,並誦念以下經文。
Then he turns toward the west from his right and makes the sign of the cross over the people, saying the following. If the pope, a metropolitan, or a bishop is present, he makes the sign of the cross over the people and says the following instead of the priest.
Priest
以及禰的全體子民和這個教會,
and from all Your people, and from this church,
Note
然後他轉向東方,在祭壇上畫十字,說道:
Then he turns toward the East, making the sign of the cross on the altar, saying:
Priest
以及禰的聖所。 但那些美好有益的事必供給我們,因為禰已經授予我們權柄,使我們踐踏在蛇蠍上,並能制伏仇敵的一切勢力。 不要讓我們陷於誘惑,但救我們免於兇惡, 藉著禰獨生子,我們的主、天主、救主耶穌基督的恩典、憐憫和對人類的愛。 藉著基督,光榮、尊威、統治和敬拜都歸於禰,偕同基督,以及賜予生命者、與禰同一本質的聖神, 從現在直到永遠,直到萬世。阿們。
and from this Your holy place. But those things which are good and profitable do provide for us, for it is You who have given us the authority to tread on serpents and scorpions, and upon all the power of the enemy. And lead us not into temptation, but deliver us from the evil one, Through the grace, compassion and love-of-mankind of Your only-begotten Son, our Lord, God and Savior Jesus Christ. Through whom the glory, the honor, the dominion, and the worship are due unto You, with Him, and the Holy Spirit, the Giver of Life, who is of one essence with You, now and at all times and unto the age of all ages. Amen.
People
會眾:上主,求禰垂憐。
Congregation: Lord have mercy.
Note
主祭走進聖所,在金盂中放入五勺香,同時用十字聖號祝福香屜。每次執事都會回應他說:阿們。然後,他默默地誦讀晚禱香的連禱文。
The priest proceeds to the sanctuary and puts five spoonfuls of incense in the censer, while blessing the incense’s drawer with the sign of the cross. Each time the deacon answers him saying: Amen. Then he prays the litany for the vespers incense inaudibly
Priest
噢基督,我們偉大的天主,真正的敬畏者,天主聖父的獨生子和聖言。禰的聖名散發著馨香,無論在何處的獻香,都能成為向禰的聖名獻上的純淨祭品。我們祈求禰,我們的主,接受我們的祈禱,像獻在禰面前的香一樣,並接受我們舉起雙手所獻上的晚祭。因為禰是真正的晚祭,是為我們的罪而獻上的,禰按照禰仁慈的天父的聖意,在光榮的十字架上獻上了自己。因為禰與聖父、以及賜予生命與禰同一本質的聖神同受讚頌,從現在直到永遠,直到萬世。阿們。
O Christ our great God, the true fearful, the only begotten Son and Logos of God The Father. A poured fragrance is Your holy name, wherever incense is brought as a pure offering to Your holy name. We ask You, our Lord, accept our prayers as incense set before You and lifting up of our hands as an evening sacrifice. For You are the true evening sacrifice, for our sins, who offered Himself on the honoured cross, according to the will of Your good Father. For You are blessed with Him and The Holy Spirit, The Life-Giver who is of one essence with You, now and forever and unto the ages of ages. Amen.
Note
感恩祈禱結束時,吟唱《鐃鈸頌》: 1. 從主日到星期二,即亞當日,《鐃鈸頌》以「來吧,讓我們敬拜」開始 2. 星期三至星期六,即瓦托斯日(Watos days),《鐃鈸頌》以「我們敬拜天父」開始 3. 會眾繼續吟唱《鐃鈸頌》,提及教會聖人和任何特殊場合的讚美詩,並結束這首讚美詩。
At the end of the Thanksgiving Prayer, the Verses of the Cymbals are chanted: 1. From Sunday-Tuesday, the Adam days, the Verses of the Cymbals begin with "O come let us worship" 2. From Wednesday-Saturday, the Watos days, the Verses of the Cymbals begin with "We worship the Father" 3. The congregation continue the Verses of the Cymbals, mentioning verses for the saint of the church and any specil occasion, and conclude the hymn.
People
會眾:我們敬拜聖父、聖子、聖神,聖潔而同一本質的三位一體。
Congregation: We worship the Father and the Son, and the Holy Spirit, the holy and co-essential, Trinity.
讚美聖教會,天使之家,讚美童貞聖母,她誕下我們的救主。
Hail to the Church, the house of the angels, hail to the Virgin, who gave birth to our Savior.
噢,讓我們來敬拜聖父、聖子、聖神三位一體。
O come let us worship, the holy Trinity, the Father and the Son, and the Holy Spirit.
我們是基督的子民,因為祂是我們的真天主。
We the Christian people, for He is, our true God.
我們對聖母瑪利亞抱持著希望,希望透過她的代禱,上主會憐憫我們。
We have hope, in Saint Mary, that God will have mercy on us, through her intercessions.
世界上的一切平靜,都來自於聖母瑪利亞的代禱。
All calmness, in the world, is through the prayers, of Saint Mary the Virgin.
萬福,噢,美麗的鴿子聖母瑪利亞,妳為我們孕育了天主的聖言。
Hail to you, O Mary the fair dove, who has borne to us, God the Logos.
萬福,噢聖母瑪利亞,聖潔的萬福,萬福,噢聖母瑪利亞,聖者之母。
Hail to you O Mary, with a holy hail, hail to you O Mary, the Mother of the Holy One.
讚美彌額爾,偉大的天使長,讚美加俾額爾,被選中的報喜者。
Hail to Michael, the great archangel, Hail to Gabriel, the chosen announcer.
讚美革魯賓,讚美色辣芬,讚美所有的九品天軍
Hail to the cherubim, hail to the seraphim, hail to all the heavenly orders.
讚美若翰,偉大的先驅,讚美司鐸,厄瑪奴耳的親屬。
Hail to John, the great forerunner, Hail to the priest, the kinsman of Immanuel.
向我的主和宗徒父親們讚美,向我們的主耶穌基督的門徒讚美。
Hail to my lords and fathers the apostles, hail to the disciples of our Lord Jesus Christ.
萬福,噢殉道者,讚美福音傳道者,讚美宗徒,聖馬爾穀(聖馬可),天主的守護者。
Hail to you, O martyr, Hail to the evangelist, Hail to the apostle, St. Mark the beholder of God.
讚美斯德望,第一位殉道者,讚美總執事,以及受祝福者。
Hail to Stephen, the first martyr, hail to the archdeacon, and the blessed one
萬福,噢殉道者,讚美勇敢的英雄!讚美戰士!我的主喬治王子。
Hail to you O martyr, hail to the courageous hero, hail to the fighter, my master king George.
萬福,噢殉道者,讚美勇敢的英雄們,讚美奮戰者,喬治王子殿下,狄奧多爾將軍、菲洛帕特·默丘裏、法亞特的阿爸·米納。
Hail to you O martyrs, hail to the courageous heroes, hail to the struggle-mantled, my lord prince George, Theodore the general, Philopater Mercurius, Abba Mina of Fayat.
讚美我們的父親阿爸安東尼,修道主義的明燈;讚美我們的父親阿爸保羅,基督之所愛。
Hail to our father Abba Antony, the lamp of monasticism, hail to our father Abba Paul, the beloved of Christ.
您確實是有福的,噢我們的正義聖人父親,主教阿爸亞巴郎,基督之所愛。
Blessed are you indeed, O our father the righteous saint, Abba Abraam the Bishop, the beloved of Christ.
我們請求禰天主之子,保守我們的牧首、大司祭教宗阿爸(塔瓦德羅斯二世)的生命,讓他繼續留在聖座上。
We ask You O Son of God, to keep the life of our patriarch, pope Abba (Tawadros) the high priest, confirm him on his throne.
以及他在禮儀中的夥伴,我們神聖而正直的父親,阿爸(…)主教(都主教),確認他的權座。
And his partner in the liturgy, our holy and righteous father, Abba (…) the Bishop (Metropolitan), confirm him on his throne.
透過天主之母聖瑪利亞的代禱,上主啊,請賜予我們罪過的赦免。
Through the intercessions, of the Mother of God Saint Mary, O Lord grant us, the forgiveness of our sins.
在一年中的平日和禁食日:
On standard days of the year and on fasting days:
好讓我們讚美你,與你的良善之父和聖神一起,因為禰已經到來並拯救了我們。垂憐我等。
That we may praise You, with Your good Father, and the Holy Spirit, for You have come and saved us. Have mercy on us.
Priest
主祭:讓我們共同祈禱。
Priest: Let us pray.
People
執事:起立祈禱。
Deacon: Stand up for prayer.
Note
主祭向其他司鐸鞠躬,然後轉向西方,用右手在人群上方畫十字,並說:
The priest bows his head toward his fellow priests, and, while turning toward the west, he makes the sign of the cross over the people with his right hand,and says:
Priest
主祭:願主的平安常與你們同在。
Priest: Peace be with all.
People
會眾:也與你的心靈同在。
Congregation: And with your spirit.
Note
於傍晚獻香時 主日:誦讀病人和奉獻的連禱文 週一至週五:病人和旅行者的連禱(在 Praxis 閱讀期間秘密地說出奉獻的連禱) 星期六:逝者連禱(在 Praxis 閱讀期間靜默誦讀奉獻連禱)
During the evening Offering of Incense Sunday: The Litanies of Sick and Oblation are said Monday to Friday : the Litany of Sick and Travelers (The Litanies of Oblation is said secretly during Praxis reading) Saturday: The Litanies of departed (The Litanies of Oblation is said secretly during Praxis reading)
這段祈禱文全年晚間奉香時都會被誦念。每週六早上奉香時也會誦念這禱文。
This prayer is said during the evening Offering of Incense all year round. It is also said during the morning Offering of Incense on Saturdays.
Priest
主祭:再一次,讓我們向全能者天主、我們的主、天主和救主耶穌基督之父祈求。我們請求並懇求禰的仁慈,噢熱愛世人者,請紀念,噢主啊,禰已睡去的僕人的靈魂,我們的列祖和我們的弟兄姊妹們。
Priest: Again, let us ask God the Pantocrator, the Father of our Lord, God, and Savior Jesus Christ.We ask and entreat Your goodness, O Lover of Mankind, remember, O Lord, the souls of Your servants who have fallen asleep, our fathers and our brethren.
Deacon
執事:為我們的列祖和弟兄姊妹們祈禱,他們自始已在基督的信仰中沉睡和安息;我們的聖父、大主教、主教、修道士們、神父、執事們、修道士們,為基督信仰的全體安息祈禱。使我們的上主基督能使他們所有的靈魂安息在喜樂的天堂,也使我們也能得到憐憫,赦免我們的罪。
Deacon: Pray for our fathers and brethren who have fallen asleep and reposed in the faith of Christ since the beginning; our holy fathers, the archbishops, our fathers the bishops, our fathers the hegumens, our fathers the priests, our brethren the deacons, our fathers the monks, and our fathers the laymen, and for the full repose of Christians. That Christ our God may repose all their souls in the Paradise of joy, and we too, accord mercy unto us, and forgive us our sins.
People
會眾:上主,求禰垂憐。
Congregation: Lord have mercy.
主祭:仁慈的上主啊,求禰把他們的靈魂安放在我們聖父亞巴郎、以撒格和雅各伯的懷抱中,在歡樂天堂的綠色牧場上,在安息之水旁養育他們。在禰聖人的光照下,悲傷、憂愁和呻吟都已消失殆盡。在禰指定的日子,照你無虛言的應許,使他們的身體復活。 求禰賜給他們禰所應許的美事,就是眼所未見,耳所未聞,人心所未想到的;就是上主禰為愛禰聖名的人所預備的。 因為禰的僕人沒有死亡,只有離開。因著他們作為人,因身為肉身而居住在這個世界上,而有任何的不慎或疏忽。上主啊,禰是上善的天主,是人類的愛人,請禰仁慈地恩賜禰的僕人,遍佈全世界的正統基督信仰者,從東到西,從北到南。 各人按照他自己的名字,她自己的名字,主啊,求禰安息他們,寬恕他們。因為沒有人是純潔無瑕的,即使他在地球上只活了一天。主啊,那些被禰帶去靈魂的人,請讓他們安息,願他們配得上天主的國。至於我們所有人,請賜予我們令禰滿意的基督徒的完美品質,並讓他們和我們與禰所有的聖徒共用和繼承遺產。
Priest: Graciously, O Lord, repose all their souls in the bosom of our holy fathers Abraham, Isaac and Jacob, sustain them in a green pasture, by the water of rest in the paradise of joy. The place out of which grief, sorrow and groaning have fled away, in the light of Your saints. Raise up their bodies also, on the Day which You have appointed, according to Your true promises, which are without lie. Grant them the good things of Your promises, that which an eye has not seen nor ear heard, neither have come upon the heart of man; the things which You, O God, have prepared for those who love Your holy name. For there is no death for Your servants, but a departure. Even if any negligence or heedlessness has overtaken them as men, since they were clothed in flesh and dwelt in this world. O God, as the Good One and Lover of Mankind, graciously accord, O Lord—Your servants, the Orthodox Christians who are in the whole world, from east to west and from north to south. Each one according to his name and each one according to her name, O Lord, repose and forgive them. For no one is pure and without blemish even though his life on earth be a single day. As for those, O Lord, whose souls You have taken, repose them, and may they be worthy of the kingdom of the heavens. As for us all, grant us our Christian perfection that would be pleasing to You, and give them and us a share and an inheritance with all Your saints.
會眾:上主,求禰垂憐。
Congregation: Lord have mercy.
會眾:上主啊,求禰仁慈地保佑我們今夜無罪。禰是值得讚美的,上主啊,我們列祖的天主,禰的名永遠值得讚美和榮耀。阿們。求禰憐憫我們,上主啊,照著我們對禰的盼望,因為萬民都仰望禰,禰在適當的時候賜給他們食物。求禰垂聽我們,上主啊,我們的救主,全地的盼望。上主啊,願禰保守我們平安從這世代直到永遠。阿們。 禰是應當稱頌的,上主啊;求禰教導我禰的律例。禰是應當稱頌的,上主啊;求禰使我明白禰的誡命。禰是應當稱頌的,上主啊;求禰以禰的公義啟發我。 上主啊,禰的慈愛,永遠長存。上主啊,求禰不要輕視禰手所創造的,禰是我世世代代的避難所。我向主祈求:「請禰憐憫我,醫治我的靈魂,因為我得罪了禰。」主啊,我已逃向禰,求禰拯救我,並教導我遵行禰的旨意,因為禰是我的天主。在禰那裏有生命的泉源。藉你的光明才能把光明看見。願禰的慈愛臨到認識禰的人,願禰的公義臨到心裏正直的人。 祝福屬於禰。讚美全歸於禰。聖父、聖子、聖神啊,榮耀歸於禰,起初如何,今日亦然,直到永遠。阿們。 將稱謝都歸於上主是為美事,歌頌讚美禰的聖名,噢至高者;每天早晨顯出禰的慈愛,每天晚上顯出禰的公義。
Congregation: Graciously accord, O Lord, to keep us this night without sin. Blessed are You, O Lord, God of our fathers, and exceedingly blessed, and glorified be Your Name forever. Amen. Let Your mercy, O Lord, be upon us, according to our hope in You, for the eyes of everyone wait upon You, for You give them their food in due season. Hear us, O God, our Saviour, the hope of all the regions of the earth. And You, O Lord, keep us safe from this generation and forever. Amen. Blessed are You, O Lord; teach me Your statutes.Blessed are You, O Lord; make me to understand Your commandments. Blessed are You, O Lord; enlighten me with Your righteousness. Your mercy, O Lord, endures forever. Despise not, O Lord, the works of Your hands.You have been my refuge from generation to generation. I asked the Lord and said: “Have mercy on me; heal my soul, for I have sinned against You.” Lord, I have fled unto You, save me, and teach me to do Your will, for You are my God. And with You is the fountain of life. In Your light, shall we see light. Let Your mercy come unto those who know You, and Your righteousness unto the upright in heart. To You belongs blessing. To You belongs praise. To You belongs glory, O Father, Son and Holy Spirit, existing from the beginning, now and ever. Amen. It is good to give thanks to the Lord, and to sing praises unto Your Name, O Most High; to show forth Your mercy every morning, and Your righteousness every night.
會眾:聖哉天主,聖哉全能者,聖哉永生者,由聖母瑪利亞所生,求禰矜憐我等。 聖哉天主,聖哉全能者,聖哉永生者,為我們被釘在十字架上,求禰矜憐我等。 聖哉天主,聖哉全能者,聖哉永生者,從死裏復活並升入天堂,求禰矜憐我等。 願光榮歸於父、及子及聖神,從現今直到永遠,世世無盡。阿們。 噢聖三位一體,求禰憐憫我們。 噢聖三位一體,求禰憐憫我們。 噢聖三位一體,求禰憐憫我們。 上主啊,求禰寬恕我們的罪。 上主啊,求禰寬恕我們的罪孽。 上主啊,求禰寬恕我們的過犯。 上主啊,求禰看顧禰子民中的病人,因禰的聖名醫治他們。我們已經沉睡的先祖和兄弟姐妹們,上主啊,安息他們的靈魂。 噢禰是無罪的,求禰憐憫我們。噢無罪的上主啊,請幫助我們並接受我們的懇求。 因為光榮、權能、三重聖潔全屬於禰。上主,求禰垂憐。上主,求禰垂憐。願主保佑我們。阿們。 (我們的天父......)
Congregation: Holy God, Holy Mighty, Holy Immortal, who was born of the Virgin, have mercy upon us. Holy God, Holy Mighty, Holy Immortal, who was crucified for us, have mercy upon us. Holy God, Holy Mighty, Holy Immortal, who rose from the dead and ascended into the heavens, have mercy on us. Glory to the Father and to the Son and the Holy Spirit, now and ever and unto the ages of the ages. Amen. O Holy Trinity, have mercy on us. O Holy Trinity, have mercy on us. O Holy Trinity, have mercy on us. O Lord, forgive us our sins. O Lord, forgive us our iniquities. O Lord, forgive us our trespasses. O Lord, visit the sick of Your people, heal them for the sake of Your holy name. Our fathers and brethren who have fallen asleep, O Lord, repose their souls. O You who are without sin, have mercy on us. O You who are without sin, Lord, help us and receive our supplications. For Yours is the glory, the dominion, and triple holiness. Lord have mercy, Lord have mercy. Lord bless us. Amen. (Our Father..)
Note
同時,主祭走上聖所,並圍繞祭壇一次,獻香。然後他走下來,站在聖所前獻香,然後為全體會眾獻香,包括所有男士和女士,然後回到聖所,在祭壇上方為全會眾的懺悔獻香。
Meanwhile, the priest goes up to the sanctuary, encricles the altar once, offering incense. Then he descends and stands before the sanctuary and offers incense, then he censes the entire congregation, both men and women, and return to the sanctuary and censes above the altar for the entire congregation's confession.
People
會眾:奉我們的主基督耶穌之名。阿們。阿肋路亞。萬福。我們向妳祈求,哦聖者,滿披榮耀,永恆貞女,天主之母,基督之母。
Congregation: In Christ Jesus our Lord. Amen Alleluia. Hail to you. We ask you, O saint, full of glory, the Ever-Virgin, the Theotokos, the Mother of Christ.
向妳心愛之子舉起我們的祈禱,願祂寬恕我們的罪。
Lift up our prayers unto your beloved Son, that He may forgive us our sins.
萬福聖潔貞女,她為我們帶來了真光,基督我們的天主。
Hail to the holy Virgin, who has brought forth unto us the true Light, Christ our God.
為我們向上主祈求,願祂憐憫我們的靈魂,赦免我們的罪。
Ask the Lord on our behalf, that He may have mercy on our souls, and forgive us our sins.
噢貞女瑪利亞,神聖的天主之母,全人類的忠實擁護者。
O Virgin Mary, the holy Theotokos, the faithful advocate for all mankind.
在妳所生的基督面前為我們代禱,好讓祂赦免我們的罪。
Intercede on our behalf before Christ whom you bore, that He may grant us the forgiveness of our sins.
萬福噢聖母,真正的女王,向我們民族的驕傲讚美,她為我們誕下了厄瑪奴耳。
Hail to you O Virgin, the very and true Queen, hail to the pride of our race, who bore to us Immanuel.
我們請求妳紀念我們,哦我們忠實的辯護人啊,在我們的主耶穌基督面前,好讓祂赦免我們的罪。
We ask you to remember us, O our faithful advocate, before our Lord Jesus Christ, that He may forgive us our sins.
會眾:瑪利亞的裝飾,在至高之天,在她所愛的右邊,為我們懇求祂。
Congregation: The adornment of Mary, in the highest heaven, at the right hand of her beloved, entreating Him on our behalf.
正如達味在《聖詠集》中所說:「王后在你右邊侍立。」噢國王。
As David has said, in the book of Psalms, "The Queen stood at Your right hand," O King.
撒羅滿在雅歌中稱她為「我的妹妹,我的配偶,我的真城耶路撒冷」。
Solomon has called her, in the Song of Songs, "My sister and my spouse, my true city Jerusalem."
因為祂用許多崇高的名字為她設立了象徵,說:“從你的花園裏出來吧,最精選的香氣。”
For He has given a symbol of her, in many high names, saying, "Come out of your garden, O choicest aroma."
萬福噢聖母,真正的女王,向我們民族的驕傲讚美,她為我們誕下了厄瑪奴耳。
Hail to you O Virgin, the very and true Queen. Hail to the pride of our race, who bore to us Immanuel
我們請求妳紀念我們,哦我們忠實的辯護人啊,在我們的主耶穌基督面前,好讓祂赦免我們的罪。
We ask you to remember us, O our faithful advocate, before our Lord Jesus Christ, that He may forgive us our sins.
會眾:七位大天使獻上讚美,站在全能者面前,為隱藏的奧秘服務。
Congregation: Seven archangels, praising as they stand, before the Pantocrator, serving the hidden mystery.
彌額爾是第一位,加俾額爾是第二位,辣法耳是第三位,是三位一體的象徵。
Michael is the first, Gabriel is the second, Raphael is the third, a symbol of the Trinity.
蘇裏爾,塞達基爾,薩拉蒂爾和阿納尼爾,這些偉大而神聖的光輝,為受造物懇求祂。
Suriel Sedakiel, Sarathiel and Ananiel, the great and holy luminaries, entreating Him for the creation.
革魯賓和色辣芬,上座天使,主天使和掌權者,這四種無體的受造物,抬著上主的寶座。
The Cherubim and the Seraphim, the Thrones, the Dominions and Powers, the four incorporeal creatures, carrying the throne of God.
二十四位長老,在長子教會中,永不止息地讚美他,宣楊他,並說。
The twenty-four presbyters, in the Church of the firstborn, praising Him without ceasing, proclaiming and saying.
聖哉天主,求禰醫治病人,聖哉全能者,上主啊,求禰安息已睡去的人。
Holy God, heal the sick, holy Mighty, O Lord repose who are asleep.
聖哉永生者,求禰保佑您的承繼者,願您的仁慈與平安,成為禰子民的堡壘。
Holy Immortal, bless Your inheritance, may Your mercy and peace, be a fortress to Your people.
聖!聖!聖!上主萬有的天主,禰的光榮充滿天地。
Holy, Holy, Holy, O Lord of hosts, heaven and earth are full of Your glory and Your honor.
當他們說“阿肋路亞”時,天上會回應說:“聖哉阿們阿肋路亞。願光榮歸於我們的天主”
And when they say "Alleluia", the heavenly respond saying, "Holy Amen Alleluia. Glory be to our God.
天使大軍和天庭的秩序啊,請為我們求情,求祂赦免我們的罪。
Intercede on our behalf, O angelic armies, and heavenly orders, that He may forgive us our sins.
會眾:求妳在妳所在高處守護我們,噢我們的聖母:永恆童貞的天主之母。
Congregation: Watch over us, from on high where you dwell, O Lady of us all: the ever-virgin Theotokos.
請求祂,妳所誕生,我們的善良的救主,祈求祂帶走我們的困擾,並賜予我們祂的平安。
Ask of Him whom you have born, our good Savior, to take away our troubles, and grant us His peace..
萬福噢聖母,真正的女王,向我們民族的驕傲讚美,她為我們誕下了厄瑪奴耳。
Hail to you O Virgin, the right and true Queen, hail to the pride of our race, who bore to us Immanuel.
我們請求妳紀念我們,哦我們忠實的辯護人啊,在我們的主耶穌基督面前,好讓祂赦免我們的罪。
We ask you to remember us, O our faithful advocate, before our Lord Jesus Christ, that He may forgive us our sins.
會眾:我們尊崇妳,真光之母。我們讚美妳,哦聖者,天主之母,因為妳為我們帶來了全世界的救世主;祂來了並拯救了我們的靈魂。 光榮歸於禰,我們的主,我們的君王,基督,宗徒的驕傲,殉道者的冠冕,義人的喜悅,教會的堅定,罪過的赦免。 我們宣揚三位一體的天主。我們敬拜祂。我們光榮祂。上主,求禰垂憐。上主,求禰垂憐。願主保佑我們。阿們。
Congregation: We exalt you, the Mother of the true Light. We glorify you, O saint, the Theotokos, for you brought forth unto us the Saviour of the whole world; He came and saved our souls. Glory be to you, our Master, our King, Christ, the pride of the apostoles, the crown of the martyrs, the joy of the righteous, the firmness of the churches, the forgiveness of sins. We proclaim the Holy Trinity in one Godhead. We worship Him. We glorify Him. Lord have mercy. Lord have mercy. Lord bless us. Amen.
會眾:我信唯一的天主,全能的聖父,天地萬物,無論有形無形,都是祂所創造的。 我信唯一的主、耶穌基督、天主的獨生子。祂在萬世之前,由聖父所生。祂是出自光明的光明,出自真天主的真天主。祂是聖父所生,而非聖父所造,與聖父同性同體,萬物是藉著祂而造成的。祂為了我們人類,並為了我們的得救,從天降下。祂因聖神由童貞瑪利亞取得肉軀,而成為人。祂在般雀比拉多執政時,為我們被釘在十字架上,受難而被埋葬。祂正如聖經所載,第三日復活了。祂升了天,坐在聖父的右邊。祂還要光榮地降來,審判生者死者,祂的神國萬世無疆。 我信聖神,祂是主及賦予生命者,由聖父所生。祂和聖父聖子,同受欽崇,同享光榮,祂曾藉先知們發言。  我信唯一、至聖、至公、從宗徒傳下來的教會。 我承認赦罪的聖洗,只有一個。
Congregation: Truly we believe in One God, God the Father, the Pantocrator, Creator of heaven and earth and of all things seen and unseen. We believe in one Lord, Jesus Christ, the only-begotten Son of God, begotten of the Father before all ages. Light of light, true God of true God, begotten, not created; of one essence with the Father, by whom all things were made. Who for us men and for our salvation came down from heaven, was incarnate of the Holy Spirit and of the Virgin Mary; and became man. And he was crucified for us under Pontius Pilate, suffered and was buried, and on the third day He rose from the dead according to the scriptures. Ascended into the Heavens; He sits at the right hand of His Father, and He is coming again in His Glory to judge the living and the dead, whose kingdom shall have no end. Yes, we believe in the Holy Spirit, the Lord, the Giver of life, who proceeds from the Father, who with the Father and the son,is worshiped and glorified, who spoke by the prophets. And in one holy, universal and apostolic Church. We confess one baptism, for the remission of sins.
Note
人們高聲詠唱最後一句。
The people chant the last sentence in a loud voice.
People
會眾:我期待死人的復活,及來世的生命。阿們。
Congregation: We look for the resurrection of the dead, and the life of the age to come. Amen
Note
司鐸從執事手中接過十字架,十字架上有三根蠟燭,並向會眾示意,說:
The priest takes from the deacon the cross, upon which are three candles and signs the congregation, saying:
Priest
主祭:噢天主,求禰憐憫我們,垂憐我們,同情我們—
Priest: O God have mercy upon us, settle mercy upon us, have compassion upon us-
People
會眾:阿們
Congregation: Amen
Priest
主祭:俯聽我們—
Priest: Hear us-
People
會眾:阿們
Congregation: Amen
Priest
主祭:保佑我們,看護我們,幫助我們-
Priest: bless us, keep us and help us-
People
會眾:阿們
Congregation: Amen
Priest
主祭:求禰從我們身上除去禰的憤怒,以禰的救恩看顧我們,赦免我們的罪。
Priest: Take away Your anger from us, visit us with Your salvation, and forgive us our sins.
People
會眾:阿們。上主,求禰垂憐。上主,求禰垂憐。上主,求禰垂憐。
Congregation: Amen. Lord have mercy. Lord have mercy. Lord have mercy.
Priest
主祭:讓我們共同祈禱。
Priest: Let us pray.
People
執事:起立祈禱。
Deacon: Stand up for prayer.
Note
主祭向他的司鐸同伴們低下頭,同時轉向西方,用右手在人群上方畫十字,並說:
The priest bows his head toward his fellow priests, and, while turning toward the west, he makes the sign of the cross over the people with his right hand, and says:
Priest
主祭:願主的平安常與你們同在。
Priest: Peace be with all.
People
會眾:也與你的心靈同在。
Congregation: And with your spirit.
Note
主祭口親十字架並將其交給執事。他拿起金盂,誦讀福音頌詞。
The priest kisses the cross and gives it to the deacon. He takes the censer and says the Litany for the Gospel.
Priest
主祭:主啊,主耶穌基督我們的天主,祂曾對祂的聖徒、尊貴的門徒和聖宗徒們說, 「有許多先知和義人,想看你們所看見的,而沒有看到;想聽你們所聽見的,而沒有聽到。但你們的眼睛有福,因為看得見;你們的耳朵有福,因為聽得見。」 願我們有資格透過禰聖徒的祈禱,配得聆聽禰的聖福音,並按照禰的聖福音行事。
Priest: O Master, Lord Jesus Christ our God, who said to his saintly, honoured disciples and holy apostles, “Many prophets and righteous men have desired to see the things which you see, and have not seen them, and to hear the things which you hear, and have not heard them. But as for you, blessed are your eyes, for they see, and your ears, for they hear." May we be worthy to hear and to act according to Your Holy Gospels, through the prayers of Your saints.
Deacon
執事:為神聖的福音祈禱。
Deacon: Pray for the Holy Gospel.
People
會眾:上主,求禰垂憐。
Congregation: Lord have mercy.
Priest
主祭:我們的主啊,也請您紀念那些曾囑咐我們在向禰祈禱和懇求時記住他們的人,上主啊我們的天主。 那些已經睡去的人,求禰使他們安息。那些生病的人,求禰醫治他們。 因為禰是我們所有人的生命、我們所有人的救贖、我們所有人的希望、我們所有人的醫治、我們所有人的復活??
Priest: Remember, also, O our Master, all those who have bidden us to remember them in our supplications and prayers which we offer up unto You, O Lord our God. Those who have already fallen asleep, repose them. Those who are sick, heal them. For you are the life of us all, the salvation of us all, the hope of us all, the healing of us all, and the resurrection of us all.
People
會眾:阿肋路亞。
Congregation: Alleluia
Note
司鐸登上聖所,將香放在金盂中,繞著祭壇走一圈(執事在他對面),並手持聖經和十字架。然後執事站在聖所門口,手舉十字架,說:
The priest ascends to the sanctuary, puts the incense in the censer, goes around the altar and the deacon opposite him, bearing the Bible and the cross. Then the deacon stands at the sanctuary door with the cross raised in his hand, and says:
Deacon
執事:肅立敬畏上主。讓我們聆聽神聖的福音。
Deacon: Stand in the fear of God. Let us hear the Holy Gospel.
Priest
主祭:奉萬軍之上主名而來的應受讚美。主啊,求禰賜福,恭讀聖()福音。
Priest: Blessed is He who comes in the name of the Lord of hosts. Bless, O Lord, the reading of the holy Gospel according to St…
People
會眾:願光榮歸於禰,上主啊
Congregation: Glory to You, O Lord
Deacon
執事:肅立敬畏上主。讓我們聆聽神聖的福音。出自我們的教師福音傳道人聖()福音經文,願他的祝福與我們同在。阿們。 出自我們的教師先知達味的聖詠。願他神聖的祝福與我們同在。阿們。
Deacon: Stand in the fear of God and listen to the Holy Gospel.A reading from the Gospel according to our teacher Saint ... the Evangelist. May his blessing be with us. Amen. From the Psalms of our teacher David the prophet. May his holy blessings be with us. Amen.
Note
讀經人誦讀聖詠
The Reader reads the Psalm
Priest
主祭:我們的主、天主、救主、我們眾人的君王、耶穌基督、永生天主子,光榮永遠歸於祂。願光榮歸於我們的天主,直到永遠。阿們。
Priest: Our Lord, God, Savior, and King of us all, Jesus Christ, Son of the Living God, to whom is glory forever. Glory is due to our God unto the ages of all ages. Amen.
People
會眾:上主啊,願光榮歸於禰。
Congregation: Glory to You, O Lord
Deacon
執事:奉主名而來的應受讚頌。我們的主、天主、救主、我們眾人的君王、耶穌基督、永生天主子,光榮永遠歸於祂。阿們。
Deacon: Blessed is He who comes in the name of the Lord. Our Lord, God, Savior, and King of us all, Jesus Christ, Son of the living God to whom is the Glory Forever. Amen.
Note
讀經人誦讀聖經
The reader reads the Bible
People
會眾:願光榮永歸於天主
Congregation: Glory be to God forever
會眾:讓我們敬拜我們的救主,祂是良善的主,是熱愛世人者,因為祂憐憫我們,並來拯救了我們。
Congregation: Let us worship our Savior, the Good One and Lover of Mankind, for He had compassion on us and has come and saved us.
請為我們代禱,噢我們眾人之母,天主之母,我們救主的母親,好讓祂赦免我們的罪。
Intercede on our behalf, O Lady of us all the Theotokos, Mary, the Mother of our Savior, that He may forgive us our sins.
讚美聖父、聖子、聖神,完美的聖三,我們敬拜祂、光榮祂。
Blessed be the Father and the Son and the Holy Spirit, the Perfect Trinity, we worship Him and glorify Him.
Note
主祭司鐸手持金盂站在聖所門前,繼續誦讀五段簡短的連禱文。有時他會在讀聖經經文的時候默禱這禱文。
The priest continues with the Five Short Litanies while standing before the sanctuary door with the censer in his hand. Sometimes he prays them secretly during the Bible reading.
Priest
主祭:讓我們共同祈禱。
Priest: Let us pray.
Deacon
執事:起立祈禱。
Deacon: Stand up for prayer.
Note
主祭向他的司鐸同伴們低下頭,同時轉向西方,用右手在人群上方畫十字,並說:
The priest bows his head toward his fellow priests, and, while turning toward the west, he makes the sign of the cross over the people with his right hand, and says:
Priest
主祭:願主的平安常與你們同在。
Priest: Peace be with all.
People
會眾:也與你的心靈同在。
Congregation: And with your spirit.
Priest
主祭:讓我們再一次向全能者天主、我們的主、天主和救主耶穌基督之父祈禱。 我們懇求禰的仁慈,熱愛世人者,噢主啊,求禰紀念並賜予您唯一的、神聖的、普世的、宗徒的教會以平安。
Priest: Again, let us ask God the Pantocrator, the Father of our Lord, God and Saviour Jesus Christ. We ask and entreat Your goodness, O Lover of Mankind, remember, O Lord, the peace of Your One, only, holy, catholic, and apostolic Church-
Deacon
執事:為天主唯一、至聖、至公、宗徒的正統教會祈求平安。
Deacon: Pray for the peace of the one, holy, catholic and apostolic orthodox Church of God.
People
會眾:上主,求禰垂憐。
Congregation: Lord have mercy.
Priest
主祭: 以上從世界的一端到另一端的全部存在。
Priest: That which exists from one end of the world to the other.
People
會眾:上主,求禰垂憐。
Congregation: Lord have mercy.
Priest
主祭:主啊,請記得我們尊貴的牧首和父親、大祭司、教宗阿爸(...),以及他的屬靈弟兄們:安提阿牧首馬爾伊格內修斯(...)和厄立特里亞牧首我們的父親(...)
Priest: Remember, O Lord, our honored patriarch and father, the archpriest, Pope Abba(…), and his spiritual brethren: the Patriarch of Antioch Mar Ignatius (...) and the Patriarch of Eritrea Abouna(...)
Deacon
執事:為我們的大司祭、教宗阿爸(...)、教宗、大主教和亞歷山大大主教祈禱;還有他在宗徒禮儀中的弟兄們,安提阿牧首馬爾伊格內修斯(...)和厄立特里亞牧首我們的父親(...)以及我們的東正教主教。
Deacon: Pray for our archpriest, Pope Abba (...), Pope and Patriarch and archbishop of the great of Alexandria; And his brethren in the apostolic liturgy, the Patriarch of Antioch, Mar Ignatius (…), and the Patriarch of Eritrea, Abouna (...). and for our orthodox bishops.
People
會眾:上主,求禰垂憐。
Congregation: Lord have mercy.
Priest
主祭:請保佑我們平安,讓我們安享太平時光。
Priest: Keep them secure for us for many years and peaceful times.
People
會眾:上主,求禰垂憐。
Congregation: Lord have mercy.
Priest
主祭:上主啊,求禰記念禰這聖地的救恩,以及每一處地方,和我們正統父親們的每一座修道院。
Priest: Remember, O Lord, the salvation of this Your holy place, and every place, and every monastery of our orthodox fathers.
Deacon
執事:為世界、我們這座城市以及所有城市、地區、島嶼和修道院的救贖祈禱。
Deacon: Pray for the salvation of the world and of this city+ of ours, and of all cities, districts, islands, and monasteries.
Note
如在修道院裏就說“我們這座修道院”,而非“我們這座城市”。
"This monastery of ours" is said in the monasteries instead of "this city of ours.
People
會眾:上主,求禰垂憐。
Congregation: Lord have mercy.
Priest
主祭:還有每座城市、每個國家、村莊和它們所有的裝飾。拯救我們脫離飢荒、瘟疫、地震、溺水、火災、野蠻人的囚禁、陌生人的刀劍以及異教徒的崛起。
Priest: And every city and every country, and the villages and all their adornments. And save us all from famine, plague, earthquake, drowning, fire, captivity by barbarians, the sword of the stranger, and the rising up of heretics.
People
會眾:上主,求禰垂憐。
Congregation: Lord have mercy.
Note
主祭會根據季節說出適當的祈禱,要麼是《水之連禱文》,要麼是《種子之連禱文》,要麼是《果實之連禱文》。 從 Tobe月11日 到  Paone月11日(1 月 19/20 日至 6 月 18 日),誦念《天空之氣與果實的連禱文》: 從 Paone月12 日 到 Paope月 9日(6 月 19 日至 10 月 19/20 日),誦念《為水祈禱的連禱文》: 從 Paope 月10 日到 Tobe月10日(10 月 20/21 日至 1 月 18/19 日),誦念《為種子和草藥祈禱的連禱文》:
The priest says the appropriate prayer according to the season, either the Litany for the Waters, the Litany for the Seeds, or the Litany for the Fruits. From 11 Tobe to 11 Paone (January 19/20 to June 18), the Litany for the Air of Heaven and the Fruits is said: From 12 Paone to 9 Paope (June 19 to October 19/20), the Litany for the Waters is said: From 10 Paope to 10 Tobe (October 20/21 to January 18/19), the Litany for the Seeds and the Herbs is said:
Priest
主祭:天主,求禰恩賜今年天空的空氣、大地上的果實、河流的水、種子、草藥和田野的植物,並賜予它們祝福。
Priest: Graciously accord, O Lord, the air of heaven and the fruits of the earth, the waters of the river, the seeds, the herbs, and the plants of the field this year, to bless them.
Deacon
執事:為今年天空的空氣、大地的果實、河水的上漲、種子、草本植物和田野的植物祈禱,願基督我們的天主保佑它們,憐憫祂親手創造的一切,並寬恕我們的罪過。
Deacon: Pray for the air of heaven, the fruits of the earth, the rising of the waters of the river, the seeds, the herbs, and the plants of the field this year, that Christ our God may bless them, have compassion on His creation which His Hands have made, and forgive us our sins.
People
會眾:上主,求禰垂憐。(3)
Congregation: Lord have mercy (3)
Priest
主祭:請根據禰的恩典,將他們提升到應有的高度。給大地帶來歡樂。願它的犁溝得到充分灌溉,願它的果實豐碩。準備播種和收穫。以適當的方式管理我們的生活。為了禰人民中的窮人、寡婦、孤兒、旅行者、陌生人,以及為了我們所有懇求禰並尋求禰的聖名的人,請用禰的仁慈祝福這一年。世人舉目仰望禰,禰準時給他們食物。禰為一切有血氣的人提供食物,並求禰按照禰的仁慈對待我們。讓我們的心充滿喜樂和快樂,好讓我們凡事常常充足,多做善事。
Priest: Raise them to their measure according to Your grace. Give joy to the face of the earth. May its furrows be abundantly watered and its fruits be plentiful. Prepare it for sowing and harvesting. Manage our lives as deemed fit. Bless the crown of the year with Your goodness for the sake of the poor of Your people, the widow, the orphan, the traveler, the stranger, and for the sake of us all who entreat You and seek Your Holy Name. For the eyes of everyone wait upon You, for You give them their food in due season. Deal with us according to Your goodness, O You who give food to all flesh. Fill our hearts with joy and gladness that we too, having sufficiency in every thing always, may abound in every good deed.
People
會眾:上主,求禰垂憐。
Congregation: Lord have mercy.
Priest
主祭:讓我們再一次向全能者天主、我們的主、天主和救主耶穌基督之父祈禱。熱愛世人啊,我們請求並懇求禰的仁慈。 主啊,求禰記念我們的集會。
Priest: Again, let us ask God the Pantocrator, the Father of our Lord, God and Saviour, Jesus Christ. We ask and entreat Your goodness, O Lover of Mankind. Remember, O Lord, our assemblies.
Note
主祭在人們上方劃一次十字,說:
The priest makes the sign of the cross once on the people, saying:
Priest
祝福他們。
Bless them.
Deacon
執事: 為這神聖的教會和我們的集會祈禱。
Deacon: Pray for this holy church and for our assemblies.
People
會眾:上主,求禰垂憐。
Congregation: Lord have mercy.
Priest
主祭:請賜予我們毫無障礙或阻礙,以便我們能夠按照禰的神聖和受祝福的旨意,使其成為祈禱之家、純潔之家、祝福之家。主啊,請將這些賜給我們,以及永遠跟隨我們的禰的僕人。把偶像崇拜,徹底從世上連根拔起。撒旦和他所有的邪惡力量,趕緊把牠們踐踏、羞辱在我們的腳下。各項罪行及其教唆者,一律廢除。讓腐敗異端的紛爭停止吧。主啊,禰的聖教會的敵人,一如既往,現在也羞辱禰。剝去他們的虛榮心;迅速向他們展示他們的弱點。求禰使他們向我們所犯的嫉妒、陰謀、瘋狂、邪惡和誹謗都化為烏有。主啊,請讓他們都無功而返。天主啊,求禰驅散他們的計謀,就像禰驅散了亞希托非的計謀。
Priest: Grant that they may be unto us without obstacle or hindrance, that we may hold them according to Thine holy and blessed will: Houses of prayer, houses of purity, houses of blessing. Grant them unto us, O Lord, and to Your servants who will come after us forever. The worship of idols, utterly uproot from the world. Satan and all his evil powers, trample and humiliate them under our feet speedily. The offences and their instigators, abolish. Let the dissensions of corrupt heresies cease. The enemies of Your holy Church, O Lord, as at all times, now also humiliate.Strip their vanity; show them their weakness speedily. Bring to naught their envies, their intrigues, their madness, their wickedness and their slanders, which they commit against us. O Lord, bring them all to no avail. Disperse their counsel, O God, Who dispersed the counsel of Ahithophel.
People
會眾:上主,求禰垂憐。
Congregation: Lord have mercy.
Note
主祭在祭壇上方朝東奉香三次,說:
The priest censes toward the East three times above the altar, saying:
Priest
主祭:求禰起來,哦天主,願禰的一切仇敵四散,願一切恨惡禰聖名的人都從禰面前逃跑。
Priest: Arise, O Lord God. Let all Your enemies be scattered, and let all who hate Your holy name flee before Your face.
Note
主祭轉向西方,向司鐸、執事和信徒奉香三次,說:
The priest turns to the west and censes the priests, the deacons, and the people three times, saying:
Priest
但願禰的百姓千千萬萬倍地蒙受祝福,並遵行禰的旨意。 藉著禰的恩典…
But let Your people be in blessing, thousands of thousands, and ten thousand times ten thousand, doing Your will. Through the grace …
People
會眾:我們的天父,願禰的名受顯揚;願禰的國來臨;願禰的旨意奉行在人間,如同在天上。求禰今天賞給我們日用的食糧;求禰寬恕我們的罪過,如同我們寬恕別人一樣;不要讓我們陷於誘惑;但救我們免於兇惡。阿們。 在我們的主耶穌基督內,因為國度、權能、光榮,全是禰的,直到永遠。阿們。
Congregation: Our Father who art in heaven; hallowed be Thy name. Thy kingdom come. Thy will be done on earth as it is in heaven. Give us this day our daily bread. And forgive us our trespasses. As we forgive those who trespass against us. And lead us not into temptation, but deliver us from the evil one. In Christ Jesus our Lord, for Thine is the kingdom and the power and the glory forever. Amen.
會眾:奉我們的主基督耶穌的名。
Congregation: In Christ Jesus, our Lord.
Deacon
執事:向天主俯首敬拜。
Deacon: Bow your heads to the Lord.
People
會眾:主啊,在禰面前。
Congregation: Before You, O Lord
Note
會眾低下頭直到接下來的兩次祈禱結束。主祭面朝東方,低聲說。
The people bow their heads until the conclusion of the following two prayers. While still facing the East, the priest says the following in a low voice.
Deacon
執事:讓我們懷著對上主的敬畏來參與。阿們。
Deacon: Let us attend in the fear of God. Amen.
Priest
主祭:願主的平安常與你們同在。
Priest: Peace be with all.
People
會眾:也與你的心靈同在。
Congregation: And with your spirit.
Note
主祭仍然面朝西方,低著頭,大聲說:
Still facing the west, the priest, bowing his head, says audibly:
Priest
主祭:主啊,主耶穌基督,天主聖父的獨生子和聖言,祂藉著祂救贖、並賜予生命的苦難,打破了我們一切罪孽的捆綁;祂向祂的聖門徒和聖宗徒們臉上吹了一口氣,對他們說:“你們領受聖神罷!你們赦免誰的罪,就給誰赦免;你們存留誰的,就給誰存留。。” 我們的主啊,禰也藉著禰的聖宗徒們,賜下恩典給那些在你聖潔的教會中暫時擔任聖職的人,使他們赦免世上的罪孽,捆綁和釋放一切罪孽的捆綁。 哦,熱愛世人,我們也懇求你,為禰的僕人施恩。
Priest: O Master, Lord Jesus Christ, the only-begotten Son and Logos of God the Father, who has broken every bond of our sins through His saving, life-giving sufferings; who breathed into the face of His saintly disciples and holy apostles, and said to them, “Receive the Holy Spirit. If you forgive the sins of any, they are forgiven; if you retain the sins of any, they are retained." Now also, O our Master, You have given grace through Your holy apostles to those who for a time labor in the priesthood in Your holy Church to forgive sin upon the earth and to bind and to loose every bond of iniquity. Now also we ask entreat Your goodness, O Lover of Mankind, for Your servants,
Note
他在人群上方劃兩次十字,說:
He makes the sign of the cross two times on the people, saying:
Priest
我的父親及弟兄們
my father and my brethren,
Note
又對自己祈禱說:
and on himself, saying:
Priest
以及我的軟弱,那些在禰神聖榮耀前低頭的人,求禰施給我們禰的憐憫,解開我們一切罪孽的枷鎖。如果我們有意無意地、或因痛苦或心生怨恨、或因言行或因膽怯,犯下任何罪孽,主啊,禰深知人的弱點,禰是仁慈者,禰是熱愛世人,求禰寬恕我們的罪孽。
and my weakness, those who bow their heads before Your holy glory. Dispense to us Your mercy and loose every bond of our sins, and if we have committed any sin against You knowingly or unknowingly, or through anguish or heart, whether in deed or word or from faint-heartedness, O Master who knows the weakness of men as the Good one and Lover of Mankind, O God, grant us the forgiveness of our sins.
Note
他又在自己身上畫了個十字,
He makes the sign of the cross on himself again,
Priest
祝福我們,
Bless us,
Note
在神職人員身上畫十字
on the clergy,
Priest
潔淨我們,赦免我們,
purify us, absolve us,
Note
在衆人身上畫十字
and on the congregation.
Priest
和禰所有的子民。
and all Your people.
Note
在此,他記起了那些他希望記起的人,然後繼續說:
Here, he remembers those whom he wishes to remember, then continues, saying:
Priest
用禰的敬畏充滿我們,用禰神聖的善意矯正我們,因為你是我們的天主,光榮、尊威、統治和敬拜都歸於禰,與禰的良善之父和聖神,與你同質同源的生命的賜予者,都歸於禰,從現今、永時、直到永世,阿們。
Fill us with Your fear and straighten us for Your holy good will, for You are our God, and the glory, the honor, the dominion, and the worship are due unto You, with Your good Father and the Holy spirit, the Giver of Life, who is of one essence with You, now and at all times and unto the ages of all ages. Amen.
Note
此後,主祭將十字架放在福音書上並親吻兩者。然後,男人們,接著是女人們,以同樣的方式走上前來接受祝福,在此期間,他們都吟唱適當的結束讚美詩。
After this, the priest places the cross upon the Gospel and kisses both. Then the men, followed by the women, approach to receive their blessing in like manner, during which they all chant the appropriate closing hymn.
People
會眾:阿們。上主,求禰垂憐。(3)
Congregation: Amen. Lord have mercy (3)
會眾:阿們。阿肋路亞:願光榮歸於父、及子、及聖神。從現今直到永遠,世世無盡。阿們。 我們宣告說:我們的主耶穌基督。保佑天空的空氣,保佑河水,保佑種子和草本植物: 願禰的仁慈與平安成為禰子民的堡壘:拯救我們並憐憫我們。
Congregation: Amen. Alleluia: Glory be to the Father and the Son and the Holy Spirit. Now and ever and unto the ages of ages. Amen. We proclaim and say: O our Lord Jesus Christ. Bless the air of heaven bless the waters of the river, bless the seeds and the herb: May Your mercy and peace be a fortress unto Your people: Save us and have mercy on us.
Priest
主祭:基督我們的天主
Priest: O Christ our God
People
會眾:阿們。這是理所當然的。
Congregation: Amen. So be it.
Priest
主祭:和平之王啊,求禰賜給我們禰的平安,為我們建立禰的平安,並赦免我們的罪。因為權柄、光榮、祝福和威能都歸於你,直到永遠。阿們。 權柄、光榮、祝福和威能都歸於你,直到永遠。阿們。
Priest: O King of peace, grant us Your peace, establish for us Your peace, and forgive us our sins. For Yours is the power, the glory, the blessing, and the might, for ever. Amen The power, the glory, the blessings, the might be to You forever. Amen.
People
會眾:我們的天父,願禰的名受顯揚;願禰的國來臨;願禰的旨意奉行在人間,如同在天上。求禰今天賞給我們日用的食糧;求禰寬恕我們的罪過,如同我們寬恕別人一樣;不要讓我們陷於誘惑;但救我們免於凶惡。阿們。
Congregation: Our Father who art in heaven; hallowed be Thy name. Thy kingdom come. Thy will be done on earth as it is in heaven. Give us this day our daily bread. And forgive us our trespasses. As we forgive those who trespass against us. And lead us not into temptation, but deliver us from the evil one. In Christ Jesus our Lord, for Thine is the kingdom and the power and the glory forever. Amen.
Note
然後主祭司鐸讓人們平安地離去,宣告解散詞。
Then the priest dismisses the people in peace, saying the dismissal.
Priest
主祭:願我們的主、天主、救主耶穌基督的恩典與你們同在。 平安地去吧。願主與你們同在。
Priest: The grace of our Lord, God, and Savior Jesus Christ be with you all. Go in peace. The Lord be with you.
Note
或者他說:
Or he says:
Priest
願天主聖父的慈愛、獨生子、我們的主、天主和救主耶穌基督的恩典,以及聖神的相通和恩賜與你們眾人同在。願主的平安與你們眾人同在。阿們
The Love of God the Father, the grace of the only-begotten Son, our Lord, God and Saviour Jesus Christ; and the communion and gift of the Holy Spirit be with you all. Go in peace. The peace of the Lord be with you all. Amen
People
會眾:也與你的心靈同在。
Congregation: And with your spirit.
Note
晨香之後,當主祭和執事穿上禮儀服時,會吟唱“祝福頌”:
After the Offering of Morning Incense, the "Hymn of Blessing", is chanted while the priests and deacons put on their service vestments:
焚香後,信眾唱祝福聖歌。同時,主祭進入聖所,仔細檢查他的內外,確保身體和衣服乾淨,保持警醒,並且至少九個小時不吃任何食物。他用三種已知的祝福(聖父、聖子和聖神)來祝福他的「托尼亞」(“Tonya”)和執事們的托尼亞。他親吻祭壇,將器皿放在上面,然後無聲地說出準備祈禱詞:
After the raising of incense, the congregation sings the blessing hymn. Meanwhile, the priest enters the sanctuary and scrutinises his inward and outward to have clean body and clothes, being watchful and having not tasted any food for at least nine hours. He blesses his “Tonya” and the deacons’ tonyas by the three known blessings (Father, Son & Holy Spirit). He kisses the altar, places the vessels on it and says inaudibly the preparation prayer:
主啊,聖者,獨一無罪者,並在祂的聖徒中找到安息。禰知道每個人的心,禰能寬恕罪。主啊,禰知道我不配,不配侍奉禰。我沒有膽量靠近禰,在禰聖潔的榮耀面前開口說話。但求禰憑著禰豐盛的慈悲,饒恕我這個罪人。求禰讓我此刻得到恩典和憐憫。求禰從天上賜給我力量,使我能夠按照禰的旨意,開始、準備和完成禰的聖工,如同馨香的甜美香氣。是的,我們的主,與我們同在。和我們一起參與這項工作。保佑我們,因為禰寬恕我們的罪過,我們的靈魂、生命、力量和價值之光。聖父、聖子、聖神啊,我們將光榮、尊崇和敬拜獻給禰,從現今直到永遠。阿們。
O Lord, The Holy Who is alone without sin and find rest in His saints. Who knows the hearts of everyone and Who can forgive sins. O Lord, You know that I am not worthy or fit not even deserving to serve You. And I have no boldness that I should draw near and open my mouth before Your holy glory. But according to the multitude of Your tender-mercies, forgive me a sinner. Grant that I may find grace and mercy at this hour. Send me strength from above to begin, get ready and complete Your holy service as a sweet aroma of incense, according to the good pleasure of Your will. Yes, our Lord, be with us. Participate in the work with us. Bless us, for You are the forgiveness of our sins and the light of our souls, our lives, our strengths and our worthiness. And to You we send up the glory, the honour and the adoration, O Father and Son and Holy Spirit, now and forever. Amen.
準備祈禱後,他默默地念誦這段祈禱
After the preparation prayer, he says this prayer inaudibly
上主啊,禰教導了我們這個偉大的救贖之奧秘。禰召喚我們這些卑微、不配的人來侍奉禰的聖壇。主啊,請藉助禰的聖神的力量使我們配得完成這項服事;這樣,我們就不會在禰的偉大光榮面前受到譴責,而是可以在禰的聖所中向禰獻上祝福的祭品,作為光榮和光彩。哦,上主,禰賜予恩典,送來救恩,為每個人做一切事,上主,請禰允許我的祭獻在禰面前被接受,以赦免我們的罪孽和禰子民的無知。因為它是神聖的,根據禰的聖神的恩賜,在我們的主基督耶穌裏,光榮、尊崇和敬拜都歸於禰,與祂及聖神,從現在直到永時、永世。阿們。
O Lord, You have taught us this great mystery of salvation. You called us, the lowly and unworthy, to serve Your holy altar. O our Lord, make us worthy to complete this service through the power of Your Holy Spirit; so that, without falling into condemnation before Your great glory, we may offer to You a sacrifice of blessing, as glory and splendour, in Your sanctuary. O God, who gives grace, and sends forth salvation, and does everything for everyone, grant, O Lord, that my sacrifice may be accepted before You for the remission of our sins and the ignorance of Your people. For it is holy, according to the gift of Your Holy Spirit, in Christ Jesus our Lord, to whom the glory, the honour and the adoration are due unto You, with Him, and The Holy Spirit, now and forever and unto the ages of all ages. Amen.
People
我們敬拜光明之父,和祂的獨生子,以及保慰師聖神。三位一體,本質唯一。
We worship the Father of Light, and His only-begotten Son, and the Spirit, the Paraclete; the Trinity, one in essence.
Note
在非禁食日(包括禁食日的週六、周日,以及主的所有瞻禮、十字架瞻禮),會進行第三時辰、第六時辰的祈禱。
On non-fasting days (including Saturdays and Sundays of fasting days, as well as Feasts of the Lord and Feasts of the Cross), the prayers of the Third and Sixth hours are prayed.
People
每時辰祈禱的引入。因父、及子、及聖神之名,唯一天主。阿們。 Kyria eleison。求主垂憐。求主垂憐。願主保佑我們。阿們。 願光榮歸於父、及子及聖神,從現今直到永遠,世世無盡。阿們。 我們的天父…
Introduction of Every Hour. In the name of the Father and the Son and the Holy Spirit, One God. Amen. Kyria eleison. Lord have mercy. Lord have mercy. Lord bless us. Amen. Glory to the Father, and to the Son, and to the Holy Spirit, now and forever and unto the ages of all ages. Amen. Our Father...
讓我們感謝仁慈、憐憫的天主,我們的主、天主和救主耶穌基督之父。 因為祂庇護我們、幫助我們、守護我們、接納我們、拯救我們、支持我們,並帶領我們來到此刻。 讓我們也祈求我們的上主、全能者,在這個神聖的日子和我們生命中的每一天,賜予我們平安。 噢,主啊,全能者天主,我們的主、上主和救主耶穌基督之父,我們為一切、關於一切、在一切事上感謝禰。 因為禰庇護了我們、幫助了我們、守護了我們、接納了我們、拯救了我們、支持了我們,並帶領我們來到此刻。 因此,熱愛世人啊,我們祈求並懇求禰的仁慈,讓我們在禰的敬畏中,平安地度過這個聖日和我們生命中的每一天。 把所有的嫉妒、誘惑、撒旦的作為、邪惡之人的計謀、敵人的興起,無論是隱藏的還是顯露的,都從我們和禰的所有子民、從這張桌子、從禰的聖所中除去。 但那些對我們有益的事,請賜給我們,因為是禰賜給我們權柄,踏蛇蠍,勝過一切仇敵的能力。 不要讓我們陷於誘惑,但救我們免於兇惡。 透過禰獨生子、我們的主、天主和救主耶穌基督的恩典、同情和對人類的愛。 透過祂,光榮、尊崇、統治和敬拜都歸於禰,連同祂和聖神,生命的賜予者,與禰同一本質,從現今直到永遠,世世無盡。阿們。
Let us give thanks to the beneficent and merciful God, the Father of our Lord, God, and Saviour Jesus Christ. For He has covered us, helped us, guarded us, accepted us to Himself, spared us, supported us, and has brought us to this hour. Let us also ask Him the Lord our God, the Pantocrator, to guard us in all peace this holy day and all the days of our life. O Master, Lord, God the Pantocrator, the Father of our Lord, God, and Savior Jesus Christ, we thank You for everything, concerning everything, and in everything. For You have covered us, helped us, guarded us, accepted us to Yourself, spared us, supported us, and have brought us to this hour. Therefore, we ask and entreat Your goodness, O Lover of Mankind, grant us to complete this holy day and all the days of our life in all peace with Your fear. All envy, all temptation, all the work of Satan, the counsel of wicked men and the rising up of enemies, hidden and manifest, take them away from us and from all Your people, and from this table, and from this Your holy place. But those things which are good and profitable do provide for us, for it is You who have given us the authority to tread on serpents and scorpions, and upon all the power of the enemy. And lead us not into temptation, but deliver us from the evil one. Through the grace, compassion, and love-of-mankind of Your only-begotten Son, our Lord, God, and Savior Jesus Christ. Through whom the glory, the honor, the dominion, and the worship are due unto You, with Him and the Holy Spirit, the Giver of Life, who is of one exxence with You, now and at all times and unto the age of all ages. Amen.
天主,求你按照你的仁慈憐憫我,依你豐厚的慈愛,消滅我的罪惡。求你把我的過犯洗盡,求你把我的罪惡除淨,因為我認清了我的過犯,我的罪惡常在我的眼前。我得罪了你,惟獨得罪了你,因為我作了你視為惡的事;因此,在你的判決上,顯出你的公義,在你的斷案上,顯出你的正直。是的,我自出世便染上了罪惡,我的母親在罪惡中懷孕了我。 你既然喜愛那出自內心的誠實,求在我心的深處教我認識智慧。求你以牛膝草灑我,使我皎潔,求你洗滌我,使我比雪還要白。求你賜我聽見快慰和喜樂,使你粉碎的骨骸重新歡躍。 求你掩面別看我的罪過,求你除掉我的一切罪惡。天主,求你給我再造一顆純潔的心,求你使我心重獲堅固的精神。求你不要從你的面前把我拋棄,不要從我身上將你的聖神收回。求你使我重獲你救恩的喜樂,求你以慷慨的精神來扶持我。我要給惡人教導你的道路,罪人們都要回頭,向你奔赴。 天主,我的救主,求你免我血債,我的舌頭必要歌頌你的慈愛。我主,求你開啟我的口唇,我要親口宣揚你的光榮。因為你既然不喜悅祭獻,我獻全燔祭,你也不喜歡。天主,我的祭獻就是這痛悔的精神,天主,你不輕看痛悔和謙卑的赤心。 上主,求你以慈愛恩待熙雍,求你重修耶路撒冷城。那時,你必悅納合法之祭,犧牲和全燔祭獻;那時,人們也必要把牛犢奉獻於你的祭壇。阿肋路亞。
Have mercy upon me, O God, according to Your great mercy; and according to the multitude of Your compassions blot out my iniquity. Wash me thoroughly from my iniquity, and cleanse me from my sin. For I am conscious of my iniquity; and my sin is at all times before me. Against You only I have sinned, and done evil before You: that You might be just in Your sayings, and might overcome when You are judged. For, behold, I was conceived in iniquities, and in sins my mother conceived me. For, behold, You have loved the truth: You have manifested to me the hidden and unrevealed things of Your wisdom. You shall sprinkle me with Your hyssop, and I shall be purified: You shall wash me, and I shall be made whiter than snow. You shall make me to hear gladness and joy: the humbled bones shall rejoice. Turn away Your face from my sins, and blot out all my iniquities. Create in me a clean heart, O God; and renew a right spirit in my inward parts. Do not cast me away from Your face; and do not remove Your Holy Spirit from me. Give me the joy of Your salvation: and uphold me with a directing spirit. Then I shall teach the transgressors Your ways; and the ungodly men shall turn to You. Deliver me from blood, O God, the God of my salvation: and my tongue shall rejoice in Your righteousness. O Lord, You shall open my lips; and my mouth shall declare Your praise. For if You desired sacrifice, I would have given it: You do not take pleasure in burnt offerings. The sacrifice of God is a broken spirit: a broken and humbled heart God shall not despise. Do good, O Lord, in Your good pleasure to Zion; and let the walls of Jerusalem be built. Then You shall be pleased with sacrifices of righteousness, offering, and burnt sacrifices: then they shall offer calves upon Your altar. ALLELUIA.
讀經者:但那護慰者,就是父因我的名所要派遣來的聖神,他必要教訓你們一切,也要使你們想起,我對你們所說的一切。我把平安留給你們,我將我的平安賜給你們;我所賜給你們的,不像世界所賜的一樣。你們心裏不要煩亂,也不要膽怯。你們聽見了我給你們說過:我去;但我還要回到你們這裏來。如果你們愛我,就該喜歡我往父那裏去,因為父比我大。如今在事發生前,我就告訴了你們,為叫你們當事發生時能相信。我不再同你們多談了,因為世界的首領就要來到;他在我身上一無所能,但為叫世界知道我愛父,並且父怎樣命令我,我就照樣去行;起來,我們從這裏走罷! 我是真葡萄樹,我父是園丁。凡在我身上不結實的枝條,他便剪掉;凡結實的,他就清理,使他結更多的果實;你們因我對你們所講的話,已是清潔的了。你們住在我內,我也住在你們內。
Reader: When the Comforter, the Holy Spirit, Whom the Father will send in My name, has come, He shall teach you all things, and bring to your remembrance all things that I have said unto you. My peace I leave with you, My peace I give unto you: not as the world gives do I give unto you. Let not your heart be troubled, neither let it be afraid. You have heard how I said unto you, “I go away, and come again unto you.” If you loved Me, you would rejoice, because I said, “I go unto the Father”: for My Father is greater than I. And now I have told you before it comes to pass, that, when it comes to pass, you might believe. I will not talk much with you: for the prince of this world comes, and has nothing in Me. But that the world may know that I love the Father; and as the Father gave Me commandment, so I do: arise, let us go from here. I am the true vine, and My Father is the vinedresser. Every branch in Me that does not bear fruit He takes away: and every branch that bears fruit He prunes, that it may bring forth more fruit. Now you are clean through the word which I have spoken unto you. Abide in Me, and I in you.
Priest
願光榮永遠歸於天主。阿們。 願天主的話在平安中實現。
Glory be to God forever. Amen. May the saying of God be fulfilled in peace.
Note
在一年中的平日和禁食日:
On standard days of the year and on fasting days:
Priest
我們敬拜禰,基督啊,以及禰的良父和聖神,因為禰降臨並拯救了我們。求禰憐憫我們。
We worship You, O Christ, with Your good Father, and the Holy Spirit, for You have come and saved us. Have mercy on us.
Note
接下來是托帕利亞讚頌(Troparia)和天主之母讚頌(Theotokion):
Then these Troparia and Theotokion are said:
Priest
1. 主啊,禰在第三時辰派遣聖神到禰的聖徒和受尊敬的宗徒身上,良善者啊,請不要將聖神從我們身上帶走,但要在我們內更新祂。天主啊,求禰為我再造一顆純潔的心,求禰使我心重獲堅固的靈。求禰不要從禰的面前把我拋棄,不要從我身上將禰的聖神收回。
Reader: 1. Your Holy Spirit, O Lord Whom You sent forth upon Your holy disciples and honored apostles in the third hour, do not take away from us, O Good One, but renew Him within us. Create in me a clean heart, O God, and renew a right spirit within me. Do not cast me away from Your presence. And do not take Your Holy Spirit away from me.
People
願光榮歸於父、及子、及聖神。
Glory to the Father, and to the Son, and to the Holy Spirit.
Priest
2. 主啊,禰在第三個時辰將禰的聖神降臨到禰的聖徒和禰尊敬的宗徒身上,不要將祂從我們身邊帶走,良善者啊,我們懇求禰,主耶穌基督,禰是天主之子、天主聖言;在我們內更新祂,一種堅定而賦予生命的靈,一種預言和貞潔的靈,一種聖潔、公義和權威的靈,噢,全能的天主,禰照亮了每一個來到這個世界的人,請憐憫我。
Reader: 2. O Lord who sent down Your Holy Spirit upon Your holy disciples and Your honored apostles in the third hour, do not take Him away from us, O Good One, but we ask You to renew Him within us, O Lord Jesus Christ, Son of God, the Word; a steadfast and life giving spirit, A spirit of prophecy and chastity, a spirit of holiness, justice and authority, O the Almighty One, for You are the light of our souls. O Who shines upon every man that comes into the world, have mercy on me.
People
從現今直到永遠,世世無盡。阿門。
Now and ever and unto the ages of the ages. Amen.
Priest
3. 天主之母啊,妳是結出生命之簇的真葡萄樹,我們懇求妳,充滿恩寵的聖母,與宗徒們一起,為我們的靈魂得救而祈禱。我們的天主是當受讚美的。上主是應當日復一日地讚美的。祂為我們預備道路,因為祂是拯救我們的天主。
Reader: 3. O Theotokos, you are the true vine who bore the Cluster of Life, we ask you, O full of grace, with the apostles, for the salvation of our souls. Blessed is the Lord our God. Blessed is the Lord day by day. He prepares our way, for He is God of our salvation.
People
從現今直到永遠,世世無盡。阿門。
Now and ever and unto the ages of the ages. Amen.
Priest
4. 哦,天上的君王,安慰者,真理之靈,無處不在,充滿一切,良善之寶庫,生命之賜予者,請仁慈地降臨,住在我們裏面,潔淨我們一切的污穢,哦,良善者,拯救我們的靈魂。
Reader: 4. O Heavenly King, the Comforter, the Spirit of truth, who is present in all places and fills all, the treasury of good things and the Life-Giver, graciously come, and dwell in us and purify us from all defilement, O Good One, and save our souls.
People
願光榮歸於父、及子、及聖神。
Glory to the Father, and to the Son, and to the Holy Spirit.
Priest
5. 正如禰與禰的門徒同在,救主啊,禰賜予他們平安,求禰也恩慈地降臨與我們同在,賜予我們禰的平安,拯救我們,並拯救我們的靈魂。
Reader: 5. Just as You were with Your disciples, O Savior, and gave them peace, graciously come also and be with us, and grant us Your peace, and save us, and deliver our souls.
People
從現今直到永遠,世世無盡。阿門。
Now and ever and unto the ages of the ages. Amen.
Priest
6. 每當我們站在禰的聖殿中,我們就被認為是站在天堂裏。噢聖母瑪利亞,妳是天堂之門;求妳為我們開啟仁慈之門。
Reader: 6. Whenever we stand in Your holy sanctuary, we are considered standing in heaven. O Theotokos, you are the gate of heaven; open to us the gate of mercy.
People
上主,求禰俯聽我們,憐憫我們,赦免我們的罪過。阿們。 上主,求禰垂憐。(41)
O Lord hear us and have mercy on us and forgive us our sins. Amen. Lord have mercy (41)
聖!聖!聖!上主萬軍的天主。禰的尊容充滿天地。求禰憐憫我們,全能的天主父啊。天主聖三啊,求禰憐憫我們。上主啊,萬軍之天主,求禰與我們同在。因為當我們在困難和磨難中,除了禰以外沒有人能幫助我們。天主啊,求禰赦免、寬恕並免除我們的罪過;那些我們自願犯下的罪孽,那些我們非自願犯下的罪孽,那些我們有意犯下的罪孽,那些我們無意犯下的罪孽,那些隱藏的罪孽和顯明的罪孽,主啊,求禰以禰聖名的緣故,赦免我們。 主啊,願這一切都按照著禰的仁慈,而不是按照我們的罪過。 我們的天父…
Holy, holy, holy, Lord of Sabaoth. Heaven and earth are full of Your glory and honor. Have mercy on us, O God the Father, the Pantocrator. O Holy Trinity, have mercy on us. O Lord, God of hosts, be with us. For we have no helper in our hardships and tribulations but You. Absolve, forgive, and remit, O God, our transgressions; those which we have committed willingly and those which we have committed unwillingly, those which we have committed knowingly and those which we have committed unknowingly, the hidden and manifest, O Lord forgive us, for the sake of Your Holy name which is called upon us. Let it be according to Your mercy, O Lord, and not according to our sins. Our Father...
全體:聖哉天主,聖哉全能者,聖哉永生者,由聖母瑪利亞所生,求禰矜憐我等。 聖哉天主,聖哉全能者,聖哉永生者,為我們被釘在十字架上,求禰矜憐我等。 聖哉天主,聖哉全能者,聖哉永生者,從死裏復活並升入天堂,求禰矜憐我等。 願光榮歸於父、及子、及聖神,起初如何,今日亦然,直到永遠。阿們。 噢聖三位一體,求禰憐憫我們。 噢聖三位一體,求禰憐憫我們。 噢聖三位一體,求禰憐憫我們。 噢上主,求禰寬恕我們的罪。 噢上主,求禰寬恕我們的罪孽。 噢上主,求禰寬恕我們的過犯。 噢上主,求禰看顧禰子民中的病人,因禰的聖名醫治他們。我們已經沉睡的先祖和兄弟姐妹們,噢上主,安息他們的靈魂。 噢禰是無罪的,求禰憐憫我們。噢無罪的上主啊,請幫助我們並接受我們的懇求。 因為光榮、權能、三重聖潔全屬於禰。上主,求禰垂憐。上主,求禰垂憐。願主保佑我們。阿們。 (我們的天父......)
Holy God, Holy Mighty, Holy Immortal, who was born of the Virgin, have mercy upon us. Holy God, Holy Mighty, Holy Immortal, who was crucified for us, have mercy upon us. Holy God, Holy Mighty, Holy Immortal, who rose from the dead and ascended into the heavens, have mercy on us. Glory to the Father and the Son, and the Holy Spirit, now and ever and unto, the ages of the ages. Amen. O Holy Trinity, have mercy on us. O Holy Trinity, have mercy on us. O Holy Trinity, have mercy on us. O Lord, forgive us our sins. O Lord, forgive us our iniquities. O Lord, forgive us our trespasses. O Lord, visit the sick of Your people, heal them for the sake of Your holy name. Our fathers and brethren who have falled asleep, O Lord, repose their souls. O You who are without sin, Lord, help us and receive our supplications. For Yours is the glory, the dominion, and triple holiness. Lord have mercy. Lord have mercy. Lord bless us. Amen. Our Father...
萬福。我們向妳祈求,哦聖者,滿披榮耀,永恆貞女,天主之母,基督之母。 向妳心愛之子舉起我們的祈禱,願祂寬恕我們的罪。 萬福聖潔貞女,她為我們帶來了真光,基督我們的天主。 為我們向上主祈求,願祂憐憫我們的靈魂,赦免我們的罪。 噢貞女瑪利亞,神聖的天主之母,全人類的忠實擁護者。 ??妳所生的基督面前為我們代禱,好讓祂赦免我們的罪。 萬福噢聖母,/真正的女王,/向我們民族的驕傲讚美,/她為我們誕下了厄瑪奴耳。 我們請求妳紀念我們,/哦我們忠實的辯護人啊,/在我們的主耶穌基督面前,/好讓祂赦免我們的罪。
Hail to you. We ask you, O saint, full of glory, the ever-virgin, the Theotokos, the Mother of Christ. Lift up our prayers onto your beloved Son, that He may forgive us our sins. Hail to the holy Virgin, who has brought forth unto us the true Light, Christ our God. Ask the Lord on our behalf, that He may have mercy on our souls, and forgive us our sins. O Virgin Mary, the holy Theotokos, the faithful advocate for all mankind, Intercede on our behalf before Christ to Whom you bore, that He may grant us the forgiveness of our sins. Hail to you, O Virgin, / the right and true Queen. / Hail to the pride of our race / who bore to us Immanuel. We ask you to remember us, / O our faithful advocate, / before our Lord Jesus Christ / that He may forgive us our sins.
時辰正典祈禱導引,因父、及子、及聖神之名,唯一天主。阿們。 Kyria eleison。上主,求禰垂憐。上主,求禰垂憐。願主保佑我們。阿們。 願光榮歸於父、及子及聖神,從現今直到永遠,世世無盡。阿們。 我們的天父…
Introduction of Every Hour, In the name of the Father and the Son and the Holy Spirit, One God. Amen. Kyria eleison. Lord have mercy. Lord have mercy. Lord bless us. Amen. Glory to the Father, and to the Son, and to the Holy Spirit, now and forever and unto the ages of all ages. Amen. Our Father...
讓我們感謝仁慈的天主,我們的主、天主和救主耶穌基督之父。 祂庇護我們、幫助我們、守護我們、接納我們、寬恕我們、扶持我們,並帶領我們來到此刻。 讓我們也祈求祂,我們的上主天主,全能者,在這個聖日以及我們一生中,保佑我們平安。 主啊,上主,全能的天主,我們的主、天主和救主耶穌基督之父, 我們感謝禰,感謝禰為我們所做的一切,為一切、在一切事上感謝禰。 因為禰庇護我們、幫助我們、守護我們、接納我們、寬恕我們、扶持我們,並帶領我們來到此刻。 因此,我們懇求禰的仁慈,仁慈的主啊,賜予我們平安地度過這神聖的日子,以及我們生命中的每一天,敬畏禰。一切嫉妒,一切誘惑,一切撒旦的作為,惡者的陰謀,以及敵人的興起,無論是隱藏的還是顯露的,把它們從我們身邊帶走。 以及禰的全體子民和這個教會,以及禰的聖所。 但那些美好有益的事必供給我們,因為禰已經授予我們權柄,使我們踐踏在蛇蠍上,並能制伏仇敵的一切勢力。 不要讓我們陷於誘惑,但救我們免於兇惡.... 藉著禰的獨生子,我們的主、天主、救主耶穌基督的恩典、憐憫和對人類的愛。 藉著基督,光榮、尊威、統治和敬拜都歸於禰,偕同基督,以及賜予生命者、與禰同一本質的聖神, 從現在直到永遠,直到萬世。阿們。
Let us give thanks to the beneficent and merciful God, the Father of our Lord, God, and Saviour Jesus Christ. For He has covered us, helped us, guarded us, accepted us to Himself, spared us, supported us, and has brought us to this hour. Let us also ask Him the Lord our God, the Pantocrator, to guard us in all peace this holy day and all the days of our life. O Master, Lord, God the Pantocrator, the Father of our Lord, God, and Savior Jesus Christ, we thank You for everything, concerning everything, and in everything. For You have covered us, helped us, guarded us, accepted us to Yourself, spared us, supported us, and have brought us to this hour. Therefore, we ask and entreat Your goodness, O Lover of Mankind, grant us to complete this holy day and all the days of our life in all peace with Your fear. All envy, all temptation, all the work of Satan, the counsel of wicked men and the rising up of enemies, hidden and manifest, take them away from us and from all Your people, and from this table, and from this Your holy place. But those things wich are good and profitable do provide for us, for it is You who have given us the authority to tread on serpents and scorpions, and upon all the power of the enemy. And lead us not into temptation, but deliver us from the evil one. Through the grace, compassion, and love-of-mankind of Your only-begotten Son, our Lord, God, and Savior Jesus Christ. Through whom the glory, the honor, the dominion, and the worship are due unto You, with Him and the Holy Spirit, the Giver of Life, who is of one exxence with You, now and at all thimes and unto the age of all ages. Amen.
聖詠51篇(思高) 天主,求你按照你的仁慈憐憫我,依你豐厚的慈愛,消滅我的罪惡。 求你把我的過犯洗盡,求你把我的罪惡除淨, 因為我認清了我的過犯,我的罪惡常在我的眼前。 我得罪了你,惟獨得罪了你,因為我作了你視為惡的事;因此,在你的判決上,顯出你的公義,在你的斷案上,顯出你的正直。 是的,我自出世便染上了罪惡,我的母親在罪惡中懷孕了我。 你既然喜愛那出自內心的誠實,求在我心的深處教我認識智慧。求你以牛膝草灑我,使我皎潔,求你洗滌我,使我比雪還要白。 求你賜我聽見快慰和喜樂,使你粉碎的骨骸重新歡躍。 求你掩面別看我的罪過,求你除掉我的一切罪惡。天主,求你給我再造一顆純潔的心,求你使我心重獲堅固的精神。求你不要從你的面前把我拋棄,不要從我身上將你的聖神收回。 求你使我重獲你救恩的喜樂,求你以慷慨的精神來扶持我。我要給惡人教導你的道路,罪人們都要回頭,向你奔赴。 天主,我的救主,求你免我血債,我的舌頭必要歌頌你的慈愛。我主,求你開啟我的口唇,我要親口宣揚你的光榮。因為你既然不喜悅祭獻,我獻全燔祭,你也不喜歡。天主,我的祭獻就是這痛悔的精神,天主,你不輕看痛悔和謙卑的赤心。 上主,求你以慈愛恩待熙雍,求你重修耶路撒冷城。那時,你必悅納合法之祭,犧牲和全燔祭獻;那時,人們也必要把牛犢奉獻於你的祭壇。阿肋路亞。
Psalm 50 Have mercy upon me, O God, according to Your great mercy; and according to the multitude of Your compassions blot out my iniquity. Wash me thoroughly from my iniquity, and cleanse me from my sin. For I am conscious of my iniquity; and my sin is at all times before me. Against You only I have sinned, and done evil before You: that You might be just in Your sayings, and might overcome when You are judged. For, behold, I was conceived in iniquities, and in sins my mother conceived me. For, behold, You have loved the truth: You have manifested to me the hidden and unrevealed things of Your wisdom. You shall sprinkle me with Your hyssop, and I shall be purified: You shall wash me, and I shall be made whiter than snow. You shall make me to hear gladness and joy: the humbled bones shall rejoice. Turn away Your face from my sins, and blot out all my iniquities. Create in me a clean heart, O God; and renew a right spirit in my inward parts. Do not cast me away from Your face; and do not remove Your Holy Spirit from me. Give me the joy of Your salvation: and uphold me with a directing spirit. Then I shall teach the transgressors Your ways; and the ungodly men shall turn to You. Deliver me from blood, O God, the God of my salvation: and my tongue shall rejoice in Your righteousness. O Lord, You shall open my lips; and my mouth shall declare Your praise. For if You desired sacrifice, I would have given it: You do not take pleasure in burnt offerings. The sacrifice of God is a broken spirit: a broken and humbled heart God shall not despise. Do good, O Lord, in Your good pleasure to Zion; and let the walls of Jerusalem be built. Then You shall be pleased with sacrifices of righteousness, offering, and burnt sacrifices: then they shall offer calves upon Your altar. ALLELUIA.
誦讀:耶穌一見群眾,就上了山,坐下;他的門徒上他跟前來,他遂開口教訓他們說: 「神貧的人是有福的,因為天國是他們的。 哀慟的人是有福的,因為他們要受安慰。 溫良的人是有福的,因為他們要承受土地。 饑渴慕義的人是有福的,因為他們要得飽飫。 憐憫人的人是有福的,因為他們要受憐憫。 心裏潔淨的人是有福的,因為他們要看見天主。 締造和平的人是有福的,因為他們要稱為天主的子女。 為義而受迫害的人是有福的,因為天國是他們的。 幾時人為了我而辱罵迫害你們,捏造一切壞話譭謗你們,你們是有福的。 你們歡喜踴躍罷!因為你們在天上的賞報是豐厚的,因為在你們以前的先知,人也曾這樣迫害過他們。」 「你們是地上的鹽,鹽若失了味,可用什麼使它再鹹呢?它再毫無用途,只好拋在外邊,任人踐踏罷了。 你們是世界的光;建在山上的城,是不能隱藏的。 人點燈,並不是放在鬥底下,而是放在燈檯上,照耀屋中所有的人。 照樣,你們的光也當在人前照耀,好使他們看見你們的善行,光榮你們在天之父。」
Reader: And seeing the multitudes, He went up on the mountain, and when He was seated, His disciples came to Him. And He opened His mouth, and taught them, saying: “Blessed are the poor in spirit, for theirs is the kingdom of heaven. Blessed are those who mourn, for they shall be comforted. Blessed are the meek, for they shall inherit the earth. Blessed are those who hunger and thirst for righteousness, for they shall be filled. Blessed are the merciful, for they shall obtain mercy. Blessed are the pure in heart, for they shall see God. Blessed are the peacemakers, for they shall be called sons of God. Blessed are those who are persecuted for righteousness' sake, for theirs is the kingdom of heaven. “Blessed are you, when they revile you, and persecute you, and say all kinds of evil against you falsely for My sake. Rejoice and be exceedingly glad, for great is your reward in heaven, for so they persecuted the prophets who were before you. “You are the salt of the earth; but if the salt loses its flavor, how shall it be seasoned? It is then good for nothing but to be thrown out and trampled underfoot by men. “You are the light of the world. A city that is set on a hill cannot be hidden; nor do they light a lamp and put it under a basket, but on a lampstand, and it gives light to all who are in the house. “Let your light so shine before men, that they may see your good works, and glorify your Father Who is in heaven.”
Priest
願光榮永遠歸於上主。阿們。 願上主的話在平安中得以滿全。
Glory be to God forever. Amen. May the saying of God be fulfilled in peace.
Note
在一年中的平日和禁食日:
On standard days of the year and on fasting days:
People
我們敬拜禰,噢主基督,同禰的良父、以及聖神,因為禰復活並拯救了我們。求禰憐憫我們。
We worship You, O Christ, with Your good Father, and the Holy Spirit, for You have come and saved us. Have mercy on us.
Note
接下來是托帕利亞讚頌(Troparia)和天主之母讚頌(Theotokion):
Then these Troparia and Theotokion are said:
Priest
誦讀:1. 噢,禰在第六天和第六個時辰被釘在十字架上,為我們的父親亞當在樂園裏敢犯的罪,撕毀我們罪孽的記錄,噢,基督我們的天主,求禰拯救我們。我向上主呼求,上主垂允了我。上主聽見了我的祈禱,求禰不要拒絕我的請求。求禰俯聽我,在黃昏、清晨和正午都垂允我。我說話,祂聽到我的聲音,並讓我的靈魂得以安息。
Reader: 1. O You, Who on the sixth day and in the sixth hour were nailed to the cross, for the sin which our father Adam dared to commit in Paradise, tear the handwriting of our sins, O Christ our God, and save us. I cried to God, and the Lord heard me. God hear my prayer, and do not refuse my petition. Be attentive to me and hear me in the evening, in the morning, and at midday. I say my words, and He hears my voice and delivers my soul in peace.
People
願光榮歸於父、及子、及聖神。
Glory to the Father, and to the Son, and to the Holy Spirit.
Priest
誦讀:2. 噢,耶穌基督,我們的天主,禰在第六個時辰被釘在十字架上,用木頭殺死了罪惡,透過禰的死亡,禰使死人復活,禰用自己的雙手親手創造並死於自己罪惡之中的人。用禰的醫治和賦予生命的受難,以及釘你的釘子,消除了我們的痛苦。將我們的思想從對塵世行為和世俗欲望的無謂追求中拯救出來,並照禰的仁慈,讓我們謹記禰屬天的誡命。
Reader: 2. O Jesus Christ, our God, who was nailed to the cross in the sixth hour, and killed sin by the tree, and by Your death You made alive the dead man, whom You created with Your own hands, and had died in sin. Put to death our pains by Your healing and life‑giving passions, and by the nails with which You were nailed. Rescue our minds from thoughtlessness of the earthly deeds and worldly lusts, to the remembrance of Your heavenly commandments, according to Your compassion.
People
從現今直到永遠,世世無盡。阿們。
Now and ever and unto the ages of the ages. Amen.
Priest
誦讀:3. 由於我們犯下了許多罪孽,因此得不到任何恩惠、藉口或辯護,因此,我們藉著禰,懇求那由禰所生的聖母,為我們向救主祈求,因妳的代禱是豐盛而蒙悅納的。哦聖母,請不要將罪人排除在妳對妳所生者的代禱之外,因為祂是仁慈的,能夠拯救我們,因為祂為拯救我們而受難。願禰的慈悲迅速臨到我們身上,因為我們極其卑微。上主啊,我們的救主,為了禰聖名的光榮,請幫助我們。主啊,為了禰聖名的緣故,請拯救我們並寬恕我們的罪過。
Reader: 3. Since we have no favor, nor excuse, nor justification because of our many sins, we, through you, implore to Him who was born of you, O Theotokos, the Virgin, for abundant and acceptable is your intercession with our Savior. O holy mother, do not exclude sinners from your intercession with Him whom you bore, for He is merciful and able to save us, because He suffered for us to deliver us. Let your compassion speedily reach us, for we are exceedingly humbled. Help us, O God, our Savior, for the glory of Your name. O Lord, deliver us and forgive us our sins for the sake of Your holy name.
People
從現今直到永遠,世世無盡。阿們。
Now and ever and unto the ages of the ages. Amen.
Priest
4. 基督,我們的天主,當禰在十字架上張開禰的聖手時,禰在全地成就了救恩。因此,萬國都高聲疾呼:「主啊,願光榮歸於禰」。
Reader: 4. You wrought salvation in the midst of all the earth, O Christ our God, as You stretched Your holy hands on the cross. Therefore, all nations cry out saying, “Glory be to You, O Lord”.
People
願光榮歸於父、及子、及聖神。
Glory to the Father, and to the Son, and to the Holy Spirit.
Priest
5. 哦,良善者,我們敬拜禰永生不朽的聖體,我們請求禰寬恕我們的罪過,哦,基督,我們的天主。因為,出於禰的意願,禰甘願被釘在十字架上,以將禰所創造的人從敵人的枷鎖中解救出來。我們向禰呼求,感謝禰,因為當禰來拯救世界時,禰使一切充滿喜樂,救主啊。天主,願光榮歸於禰。
Reader: 5. We worship Your incorruptible person, O Good One, asking for the forgiveness of our sins, O Christ our God. For, of Your will, You were pleased to be lifted up onto the cross, to deliver those whom You created from the bondage of the enemy. We cry out unto You and give thanks to You, for You have filled all with joy, O Savior, when You came to help the world. Lord, glory be to You.
People
從現今直到永遠,世世無盡。阿們。
Now and ever and unto the ages of the ages. Amen.
Priest
6.妳是滿披聖寵的。噢,天主之母,童貞之女,我們讚美妳,因為透過妳兒子的十字架,陰府被推翻,死亡被廢除。我們曾經死亡,但如今復活了,成為永生之子,獲得了最初的樂園之樂。因此,我們滿懷感恩地讚美我們永生的基督,我們的天主。
Reader: 6. You are she who is full of grace. O Theotokos, the Virgin, we praise you, for, through the cross of your Son, Hades fell down and death was abolished. We were dead but we are raised and became worthy of eternal life, and gained the delight of the first Paradise. Therefore, we thankfully glorify the immortal Christ our God.
People
上主,求禰俯聽我們,憐憫我們,赦免我們的罪過。阿們。 上主,求禰垂憐。(41)
O Lord hear us and have mercy on us and forgive us our sins. Amen. Lord have mercy (41)
聖!聖!聖!上主萬軍的天主。禰的尊容充滿天地。求禰憐憫我們,全能的天主父啊。天主聖三啊,求禰憐憫我們。上主啊,萬軍之天主,求禰與我們同在。因為當我們在困難和磨難中,除了禰以外沒有人能幫助我們。天主啊,求禰赦免、寬恕並免除我們的罪過;那些我們自願犯下的罪孽,那些我們非自願犯下的罪孽,那些我們有意犯下的罪孽,那些我們無意犯下的罪孽,那些隱藏的罪孽和顯明的罪孽,主啊,求禰以禰聖名的緣故,赦免我們。 主啊,願這一切都按照著禰的仁慈,而不是按照我們的罪過。 我們的天父…
Holy, holy, holy, Lord of Sabaoth. Heaven and earth are full of Your glory and honor. Have mercy on us, O God the Father, the Pantocrator. O Holy Trinity, have mercy on us. O Lord, God of hosts, be with us. For we have no helper in our hardships and tribulations but You. Absolve, forgive, and remit, O God, our transgressions; those which we have committed willingly and those which we have committed unwillingly, those which we have committed knowingly and those which we have committed unknowingly, the hidden and manifest, O Lord forgive us, for the sake of Your Holy name which is called upon us. Let it be according to Your mercy, O Lord, and not according to our sins. Our Father...
我們頌揚妳,真光之母。我們光榮妳,聖母瑪利亞,因為妳為我們誕生了全世界的救主;祂來到我們中間,並拯救了我們的靈魂。 願光榮歸給禰,我們的主,我們的王,基督,宗徒的驕傲,殉道者的冠冕,義人的喜樂,教會的堅定,罪孽的寬恕。 我們宣揚三位一體的天主聖三。我們敬拜祂。我們榮耀祂。上主,求禰垂憐。上主,求禰垂憐。願主保佑我們。阿們。
We exalt you, the Mother of the true Light. We glorify you, O saint, the Theotokos, for you brought forth unto us the Saviour of the whole world; He came and saved our souls. Glory be to you, our Master, our King, Christ, the pride of the apostoles, the crown of the martyrs, the joy of the righteous, the firmness of the churches, the forgiveness of sins. We proclaim the Holy Trinity in one Godhead. We worship Him. We glorify Him. Lord have mercy. Lord have mercy. Lord bless us. Amen.
我信唯一的天主,全能的聖父,天地萬物,無論有形無形,都是祂所創造的。 我信唯一的主、耶穌基督、天主的獨生子。祂在萬世之前,由聖父所生。祂是出自光明的光明,出自真天主的真天主。祂是聖父所生,而非聖父所造,與聖父同性同體,萬物是藉著祂而造成的。祂為了我們人類,並為了我們的得救,從天降下。祂因聖神由童貞瑪利亞取得肉軀,而成為人。祂在般雀比拉多執政時,為我們被釘在十字架上,受難而被埋葬。祂正如聖經所載,第三日復活了。祂升了天,坐在聖父的右邊。祂還要光榮地降來,審判生者死者,祂的神國萬世無疆。 我信聖神,祂是主及賦予生命者,由聖父所生。祂和聖父聖子,同受欽崇,同享光榮,祂曾藉先知們發言。  我信唯一、至聖、至公、從宗徒傳下來的教會。 我承認赦罪的聖洗,只有一個。
Truly we believe in One God, God the Father, the Pantocrator, Creator of heaven and earth and of all things seen and unseen. We believe in one Lord, Jesus Christ, the only-begotten Son of God, begotten of the Father before all ages. Light of light, true God of true God, begotten, not created; of one essence with the Father, by whom all things were made. Who for us men and for our salvation came down from heaven, was incarnate of the Holy Spirit and of the Virgin Mary; and became man. And he was crucified for us under Pontius Pilate, suffered and was buried, and on the third day He rose from the dead according to the scriptures. Ascended into the Heavens; He sits at the right hand of His Father, and He is coming again in His Glory to judge the living and the dead, whose kingdom shall have no end. Yes, we believe in the Holy Spirit, the Lord, the Giver of life, who proceeds from the Father, who with the Father and the son,is worshiped and glorified, who spoke by the prophets. And in one holy, universal and apostolic Church. We confess one baptism, for the remission of sins.
Note
人們高聲詠唱最後一句。
The people chant the last sentence in a loud voice.
People
我期待死人的復活,及來世的生命。阿們。
We look for the resurrection of the dead, and the life of the age to come. Amen
Note
當會眾吟唱「上主,求禰垂憐(Kyria eleision)」時,獻上奉獻物並進行檢查。
The Oblation are offered and examined while the congregation chants "Lord have mercy (Kyria eleision)"
People
上主,求禰垂憐。(41遍)
Lord have mercy (41 times)
聖!聖!聖!上主萬軍的天主。禰的尊容充滿天地。求禰憐憫我們,全能的天主父啊。天主聖三啊,求禰憐憫我們。上主啊,萬軍之天主,求禰與我們同在。因為當我們在困難和磨難中,除了禰以外沒有人能幫助我們。天主啊,求禰赦免、寬恕並免除我們的罪過;那些我們自願犯下的罪孽,那些我們非自願犯下的罪孽,那些我們有意犯下的罪孽,那些我們無意犯下的罪孽,那些隱藏的罪孽和顯明的罪孽,主啊,求禰以禰聖名的緣故,赦免我們。 主啊,願這一切都按照著禰的仁慈,而不是按照我們的罪過。 我們的天父…
Holy, holy, holy, Lord of Sabaoth. Heaven and earth are full of Your glory and honor. Have mercy on us, O God the Father, the Pantocrator. O Holy Trinity, have mercy on us. O Lord, God of hosts, be with us. For we have no helper in our hardships and tribulations but You. Absolve, forgive, and remit, O God, our transgressions; those which we have committed willingly and those which we have committed unwillingly, those which we have committed knowingly and those which we have committed unknowingly, the hidden and manifest, O Lord forgive us, for the sake of Your Holy name which is called upon us. Let it be according to Your mercy, O Lord, and not according to our sins. Our Father...
Note
同時,主祭洗手三次並說:
Meanwhile, the priest washes his hands three times saying:
求你以牛膝草灑我,使我皎潔,求你洗滌我,使我比雪還要白。求你賜我聽見快慰和喜樂,使你粉碎的骨骸重新歡躍。我要洗手得潔淨;主啊,在你的祭壇周圍,大聲宣揚禰的讚美。
Purge me with hyssop, and I shall be clean; wash me, and I shall be whiter than snow.Make me to hear joy and gladness, so that my bones may rejoice.I will wash my hands for purity; and go arround Your altar, O Lord, proclaiming aloud your praise.
他擦幹雙手,站在聖所門口。執事們將奉獻物和酒壺呈給他。他挑選一個無瑕疵的,用酒在上面劃十字,將酒壺還給執事,然後回到祭壇前,說:
He dries his hands and stands at the sanctuary door. The deacons present him the offertory and the wine flask. He chooses one without blemish, signs it with the wine, returns the wine flask to the deacon and returns to the altar, saying:
天主,求禰接受我的祭獻,為赦免我們的罪過,也為了彌補禰的百姓的無知。因為這祭獻就像你的聖神一樣純潔。通過我們的主基督耶穌。
O Lord, grant that my sacrifice, which is for the remission of our sins and for the ignorance of Your people, be accepted before You. For it is pure like the gift of Your Holy Spirit. Through Christ Jesus our Lord.
Priest
榮耀和尊貴、尊貴和榮耀歸於至聖三位一體,聖父、聖子、聖神。 為唯一、至聖、普世、宗徒的天主的教會帶來和平與教導。阿們。 上主,請記念那些將這些禮物獻給禰的人,記念那些他們所代表的人,以及那些獻上這些禮物的人。賜予他們天上的賞報。
Glory and honour, honour and glory to the All-Holy Trinity, the Father and the Son and the Holy Spirit. Peace and edification to the one, only, holy, catholic. and apostolic Church of God. Amen. Remember, O Lord, those who have brought to You these gifts, those on whose behalf they have been brought, and those by whom they have been brought. Give them all the heavenly reward.
Deacon
執事:為這些神聖而珍貴的禮物、我們的祭獻以及那些帶來這些禮物的人祈禱。上主,求禰垂憐。
Pray for these holy and precious gifts, our sacrifices, and those who bring them. Lord have mercy.
Note
每週六和主日(大齋期除外)、主的瞻禮、復活節期間以及所有非禁食日,人們都會吟唱《聖詠集》117:24-26。
On Saturdays and Sundays ( except during the Great Fast), on feasts of our Lord, on Eastertide, and on all days of non-fasting, the people chant from Psalm 117:24-26.
People
阿肋路亞。這是上主所選定的一天,讓我們歡欣鼓舞。上主,求禰拯救我們,上主,求禰指引我們的道路。奉主名而來的當受讚美。阿肋路亞。
Alleluia. This is the day which the Lord has made, let us rejoice and be glad in it. O Lord save us, O Lord straighten our ways. Blessed is He who comes in the name of the Lord. Alleluia.
Note
在禁食日(大齋期和約納禁食的平日除外)以及大齋期的週六和周日,人們會吟誦以下經文。
On days of fasting ( except the weekdays of the Great Fast and Jonah's Fast) and on Saturdays and Sundays during the Great Fast, the people chant the following.
People
阿肋路亞。主啊,人的思想將向禰懺悔,其餘的思想將向禰舉行盛宴。犧牲與奉獻,都歸於禰。阿肋路亞。
Alleluia. The thought of man shall confess to You, O Lord, and the remainder of thought shall keep a feast to You. The sacrifices and the offerings, receive them to Yourself. Alleluia.
Note
主祭繞到祭壇前面,面朝東方,揭開面餅並將其放在左手中。然後他向神父們點頭,請求他們祝福。然後主祭將麵包靠近執事右手裏的酒壺,酒壺上蓋著一條絲巾,並在麵包和酒瓶上畫了三次十字,說:
The priest, having come around to the front of the altar, faces East, and uncovers the loaf and places it in his left hand. Then he inclines his head to his brethren the priests, asking them to bless. Then the priest brings the loaf close to the cruet of wine in the deacon's right hand, which is covered with a silk veil, and three times he makes the sign of the cross over both, saying:
Priest
因父、及子、及聖神之名,唯一天主。
In the name of the Father and the Son and the Holy Spirit, one God.
Note
第一次畫十字時,他說:
At the first signing, he says:
Priest
願光榮歸於天主父,全能者。
Blessed be God the Father, the Pantocrator.
Deacon
執事:阿們。
Amen
Note
第二次畫十字時,他說:
At the second signing, he says:
Priest
主祭:願祂的獨生子,我們的主耶穌基督受稱頌。
Blessed be His only-begotten Son, Jesus Christ our Lord.
Deacon
執事:阿們。
Amen
Note
第三次畫十字時,他說:
At the Third signing, he says:
Priest
主祭:願祂的聖神,護慰者受稱頌。
Blessed be the Holy Spirit, the Paraclete.
Deacon
執事:阿們。一位是聖父。一位是聖子。一是聖神。阿們。上主是應當稱頌的,直到永遠。阿們。 列邦,你們都要讚美上主!萬民,你們都要讚美上主!因為祂的慈愛永遠長存,天主的真理永遠長存。阿們,阿肋路亞。
Amen. One is the Holy Father. One is the Holy Son. One is the Holy Spirit. Amen. Blessed be the Lord God forever. Amen. Praise the Lord, all you Gentiles! Laud Him, all you peoples! For His mercy has been strengthened toward us; and the truth of the Lord abides for ever. Amen, Alleluia.
People
願光榮歸於父、及子及聖神,從現今直到永遠,世世無盡。阿們。 阿肋路亞。
Glory to the Father and the Son and the Holy Spirit, now and ever and unto the ages of the ages. Amen. Alleluia.
Note
然後,主祭轉向他的主祭兄弟們,然後轉向西方,在人們上方畫十字,說:
The priest then turns to his brethren the priests before turning to the west and making the sign of the cross over the people, saying:
Priest
讓我們共同祈禱。
Let us pray.
Deacon
執事:起立祈禱。
Stand up for prayer.
Note
司鐸向其他司鐸鞠躬,然後轉向西方,用右手在人群上方畫十字,並說:
The priest bows his head towards his fellow priests, and, while turning towards the west, he makes the sign of the cross over the people with his right hand, and says:
Priest
願主的平安常與你們同在。
Peace be with all.
People
也與你的心靈同在。
And with your spirit.
Priest
讓我們感謝仁慈的天主,我們的主、天主和救主耶穌基督之父。 祂庇護我們、幫助我們、守護我們、接納我們、寬恕我們、扶持我們,並帶領我們來到此刻。 讓我們也祈求祂,我們的上主天主,全能者,在這個聖日以及我們一生中,保佑我們平安。
Let us give thanks to the beneficent and merciful God, the Father of our Lord, God, and Saviour Jesus Christ. For He has covered us, helped us, guarded us, accepted us to Himself, spared us, supported us, and has brought us to this hour. Let us also ask Him, the Lord our God, the Pantocrator, to guard us in all peace this holy day and all the days of our life.
Deacon
讓我們共同祈禱。
Let us pray.
People
上主,求禰垂憐。
Lord have mercy.
Priest
主啊,上主,全能的天主,我們的主、天主和救主耶穌基督之父, 我們感謝禰,感謝禰為我們所做的一切,為一切、在一切事上感謝禰。 因為禰庇護我們、幫助我們、守護我們、接納我們、寬恕我們、扶持我們,並帶領我們來到此刻。
O Master, Lord, God the Pantocrator, the Father of our Lord, God, and Saviour Jesus Christ, we thank you for everything, concerning everything, and in everything. For You have covered us, helped us, guarded us, accepted us to Yourself, spared us, supported us, and have brought us to this hour.
Deacon
祈求天主憐憫、同情我們,聆聽我們,幫助我們,接受祂的聖徒們的懇求和祈禱,時時刻刻為我們著想+,並使我們配得上參與祂神聖而蒙福的奧跡,並赦免我們的罪過。
Pray that God may have mercy and compassion on us, hear us, help us, and accept the supplications and prayers of His saints, for that which is good on our behalf at all times+ and make us worthy to partake of the communion of His holy and blessed Mysteries, for the remission of our sins.
Note
以下內容是在教宗、都主教或主教在場的情況下添加
The following is added in the presence of the Pope, a metropolitan, or a bishop
Deacon
並保守我們尊敬的父親教宗阿爸(......)及其他在禮儀中的同伴、我們的父親主教(都主教)阿爸(......)的生命和地位。
and to keep the life and standing of our honored father, the archpriest, Pope Abba(…), and his partner in the liturgy, our father the bishop (metropolitan), Abba (…)
People
上主,求禰垂憐。
Lord have mercy.
Priest
因此,我們懇求禰的仁慈,仁慈的主啊,賜予我們平安地度過這神聖的日子,以及我們生命中的每一天,敬畏禰。一切嫉妒,一切誘惑,一切撒旦的作為,惡者的陰謀,以及敵人的興起,無論是隱藏的還是顯露的,
Therefore, we ask and entreat Your goodness, O Lover of Mankind, grant us to complete this holy day and all the days of our life in all peace with Your fear. All envy, all temptation, all the work of Satan, the counsel of wicked men and the rising up of enemies, hidden and manifest,
Note
主祭向東方低下頭,在胸前畫十字,說道:
The priest bows his head toward the East and signs himself with the sign of the cross, saying:
Priest
把它們從我們身邊帶走
take them away from us
Note
然後他從右側轉向西方,在人群上方畫十字,並誦念以下經文。如果教宗、都主教或主教在場,他會代替神父在人群上方畫十字,並誦念以下經文。
Then he turns toward the west from his right and makes the sign of the cross over the people, saying the following. If the Pope, a metropolitan, or a bishop is present, he makes the sign of the cross over the people and says the following instead of the priest.
Priest
以及禰的全體子民和這個教會,以及禰的聖所。 但那些美好有益的事必供給我們,因為禰已經授予我們權柄,使我們踐踏在蛇蠍上,並能制伏仇敵的一切勢力。 不要讓我們陷於誘惑,但救我們免於兇惡, 藉著禰獨生子,我們的主、天主、救主耶穌基督的恩典、憐憫和對人類的愛。 藉著基督,光榮、尊威、統治和敬拜都歸於禰,偕同基督,以及賜予生命者、與禰同一本質的聖神, 從現在直到永遠,直到萬世。阿們。
and from all Your people, and from this table, and from this Your holy place. But those things which are good and profitable do provide for us, for it is you who have given us the authority to tread on serpents and scorpions, and upon all the power of the enemy. And lead us not into temptation, but deliver us from the evil one, Through the grace, compassion and love-of-mankind of Your only-begotten Son, our Lord, God, and Savior Jesus Christ. Through whom the glory, the honor, the dominion, and the worship are due unto You, with Him, and the Holy Spirit, the Giver of Life, who is of one essence with You, now and at all times and unto the age of all ages. Amen.
Note
同時,主祭默默祈禱
Meanwhile the priest prays the offertory prayer inaudibly
哦,主耶穌基督,無瑕疵聖父的永恆同在之聖言,與聖父和聖神同屬同一本質,禰是從天上降下來的生命食糧,為了世人的生命,禰自己變成了一只無瑕疵的羔羊。熱愛世人啊,我們請求並懇求禰的仁慈,將禰的面容顯現在這塊面餅和這杯酒上。 (他指著祭品說):我們把它們放在這屬於禰的祭壇上。 (他在他們上方畫十字並說): 祝福他們;聖化它們、淨化它們、改變它們,使這餅成為禰的聖體,這杯中的混合物成為禰的寶血,並成為我們所有人崇高、治癒和救贖,成為我們靈、魂和體的治癒和救贖。因為禰是我們的天主,願光榮歸於禰、同禰的仁慈之父、聖神、以及賜予生命與禰同一本質的聖神,從現在直到永遠,直到萬世。阿們。
O Master, Lord Jesus Christ, the Co-Eternal Logos of the unblemished Father, who is of one essence with Him and The Holy Spirit, You are the bread of life who came down from heaven and made Yourself a Lamb without blemish, for the life of the world. We ask and entreat Your goodness, O Lover of Mankind, show Your face upon this bread and upon this cup. (He points to the oblations saying): which we have set upon this priestly table that is Yours. (He makes the sign of the cross over them saying): bless them; sanctify them; purify them and transform them; in order that this bread may become Your Holy Body, and the mixture in this cup Your precious Blood, and may they become for all of us a sublimity, a healing and salvation for our souls, our bodies and our spirits. For You are our God, and glory is due unto You with Your good Father and The Holy Spirit, The Life-Giver who is of one essence with You, now and at all times and unto the age of all ages. Amen.
大齋期的平日會說:
Weekdays during the great lent they say
Priest
他的根基在聖山上;上主愛錫安的門,勝過愛雅各一切的住處。天主之城啊,關於你,有許多美妙的話說!阿肋路亞! 「我的母親錫安!」有人會說;也有人住在錫安;至高者親自永遠建立錫安。阿肋路亞
His foundations are in the holy mountains; the Lord loves the gates of Zion more than all the dwellings of Jacob. Glorious things habe been spoken of you, O city of God: Alleluia.My mother Zion,” a man will say; and a man was living in her: and the Most High Himself has founded her forever. Alleluia
Note
感恩祈禱之後,會眾吟唱讚美詩“得救了”,然後在僕人赦罪之後吟唱“得救了,阿們”。
After the Thanksgiving Prayer, the congregation chants the hymn "Saved-" followed by "Saved Amen" after the Absolution of the Servants.
People
得救了,阿門。也與你的心靈同在。
Saved, Amen. And with your spirit.
Note
然後,主祭起身親吻祭壇,並走到祭壇的北側,侍奉的執事在他面前俯伏,主祭伸出手放在執事身上,給他祝福。然後,他們兩人親吻祭壇。主祭和其餘的執事從祭壇走下來,面向東方,先邁出左腳,然後向後走。然後,他們在聖所的門前俯伏,在場的神父之一宣讀赦罪禱文。如果教宗、都主教或主教在場,則由他誦念此祈禱。如果只有一位神父在場,則由他站在侍者後面誦念。 主祭在下列每個時刻畫十字: (1)面向東,對侍奉的神父劃十字架;(2)面向東,對執事劃十字架;(3)轉向北,對其餘侍者劃十字架;(4)轉向西,對全體會眾劃十字架;(5)轉向東,對自己劃十字架。
Then the priest rises and kisses the altar, and proceeds to the north side of the altar, and the deacon who is serving prostrates before him, and the priest stretches forth his hand on the deacon and blesses him. Then both of them kiss the altar. Coming down from the altar, the priest and the rest of the deacons walk backward, their faces set to the East, and they put their left foot first. Then they prostrate themselves before the door of the sanctuary, and one of the priests who are present reads the Prayer of Absolution. If the Pope, a metropolitan, or a bishop is present, he reads this prayer. If only one priest is present, he reads it while standing behind the servants. The priest makes the sign of the cross at each of the following times: (1) eastward on the serving priests; (2) eastward on the deacons; (3) turning northward, on the rest of the servants; (4) turning westward, on the entire congregation; and (5) turning to the East, on himself.
Priest
願禰的僕人們,今天的主祭,修道院院長(們),神父(們),(1)執事(們),(2)神職人員,(3)以及全體人民,(4)和我的軟弱,(5) 從聖父、聖子、聖神三位一體的上主口中得蒙赦免; 並且出自唯一、至聖、普世、宗徒的教會之口; 以及十二門徒的口中;以及來自天主的守護者、福音傳道者馬可、聖宗徒和殉道者、宗主教聖塞維魯、我們的導師迪奧斯庫魯斯、宗徒聖亞他那修、聖伯多祿殉道者大司鐸、聖金口若望、聖西裏爾、聖巴西爾、聖格雷戈裏奧的口中; 以及從尼西亞聚集的三百一十八位,君士坦丁堡的一百五十位,以及厄弗所的二百位的口中; 以及我們尊敬的父親,大祭司阿爸 (...) 的口中;並從他在[宗徒]禮儀中的夥伴,我們尊敬的父親,我們的主教(大主教),阿爸(...)的口中;以及我這個最卑微的人之口。 聖父、聖子、聖神啊,禰的聖名是受讚頌和充滿光榮的, 從現今直到永遠,世世無盡。阿們。
May Your servants, minister of this day, the hegumen(s), the priest(s), (1) the deacon(s), (2) the clergy, (3) and all the people, (4) and my weakness, (5) be absolved from the mouth of the All Holy Trinity, the Father and the Son and the Holy Spirit; and from the mouth of the one, only, holy, catholic, and apostolic Church; and from the mouths of the twelve apostles; and from the mouth of the Beholder of God, the Evangelist Mark, the holy apostle and martyr; the patriarch Saint Severus; our teacher Dioscorus; Saint Athanasius the Apostolic; Saint Peter the holy martyr and archpriest; Saint John Chrysostom; Saint Cyril; Saint Basil; and Saint Gregory; and from the mouths of the three hundred and eighteen assembled at Nicea; the one hundred and fifty at Constantinople, and the two hundred at Ephesus; and from the mouth of our honoured father, the archpriest, Abba (…); and from the mouth of his partner in the [apostolic] liturgy, our honoured father our bishop (metropolitan), Abba (...); and from my own mouth, being the least. For blessed and full of glory is Your holy name, O Father and Son and Holy Spirit,now and at all times and unto the age of all ages. Amen.
Note
眾人起立,神父向他的兄弟們致以問候,進入聖所,站在祭壇前。執事將香盂遞給他,他放入五粒香,並念保祿書信的祈禱文
Everyone stands, and the priest greets his brothers the priests, enters the sanctuary and stands in front of the altar. The deacon presents the censer to him , and he puts five grains of incense in it and says the Pauline prayer